Varaha Purana - Adhyaya 182
Varaha PuranaAdhyaya 18239 Shlokas

Adhyaya 182: Installation of a Stone Image (Ritual Procedure for Consecration)

Śailārcāsthāpana (Śilā-pratimā-pratiṣṭhā)

Ritual-Manual (Pratiṣṭhā and Temple-Entry Rites)

ໃນຮູບແບບສົນທະນາ ວະຣາຫະໄດ້ກ່າວແກ່ປຣຖິວີ ເຖິງຄູ່ມືພິທີກຳແບບເປັນຂັ້ນຕອນ ສຳລັບການຕັ້ງ/ປະຕິສະຖາ (sthāpana/pratiṣṭhā) ຮູບສິລາຂອງນາຣາຍະນະ. ເລີ່ມຈາກເລືອກຫີນທີ່ກວດສອບດີ ບໍ່ມີຕຳນິ ແລະແຕ່ງຕັ້ງຊ່າງຜູ້ຊຳນານ; ຕໍ່ມາເຮັດໝາຍ/ຂຽນແບບ, ເດີນປະທັກສິນາ ແລະບູຊາເບື້ອງຕົ້ນດ້ວຍຂອງຖວາຍເຊັ່ນ ໂຄມໄຟ ແລະ ບະລິ. ວະຣາຫະໃຫ້ມົນຕຣາຫຼາຍບົດສຳລັບການປະກອບພິທີ, ອາວາຫນ (āvāhana), ສນາປນ (snāpana) ແລະ ປຣາສາດ-ປຣະເວດ (prāsāda-praveśa) ໂດຍເນັ້ນການຕັ້ງໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ແລະການຖືພິທີຂ້າມຄືນ ນຸ່ງຂາວ ແລະສວມສາຍຍັດໂຍປະວີຕ. ບົດນີ້ກຳນົດໂຮມ (homa) ພ້ອມອາຮຸຕິທີ່ລະບຸ, ເວລາຕາມປະຕິທິນ (ລວມ Pūrvaproṣṭhapadā), ບັນຍາກາດມົງຄຸນດ້ວຍກີຕ-ວາດຍ ແລະການສວດເວດ, ການຖວາຍຫຼັງການຕິດຕັ້ງ ແລະ ຊານຕິ-ຈະປ (śānti-japa) ເພື່ອຄວາມຜາສຸກຂອງສັງຄົມ (ອານາຈັກ, ຝົນ, ກະສິກຳ). ທ້າຍສຸດກ່າວເຖິງອານິສົງ ເຊື່ອມໂຍງຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງພິທີກັບຄວາມມັ່ນຄົງຂອງຊຸມຊົນ ແລະລະບຽບທີ່ອີງໃສ່ແຜ່ນດິນ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

śilā-pratimā-pratiṣṭhā (consecration/installation of a stone image)adhivāsana (overnight sanctification/ensouling rite)prāsāda-praveśa (bringing the deity into the temple)homa with a specified count (aṣṭottaraśata āhutis)śānti-japa for rāṣṭra-kalyāṇa (public welfare: rains, health, agriculture)ritual purity markers (śukla-vastra, śukla-yajñopavīta, dantadhāvana)

Shlokas in Adhyaya 182

Verse 1

अथ शैलार्चास्थापनम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ यथा तिष्ठामि शैलेषु प्रतिमायामितस्ततः ॥

ພຣະສີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: “ບັດນີ້ເຮົາຈະອະທິບາຍພິທີອື່ນອີກ; ໂອ ວະສຸນທະຣາ ຈົ່ງຟັງ—ເຮົາຖືກສະຖາປະນາເທິງພູເຂົາທັງຫຼາຍ ທີ່ນີ້ທີ່ນັ້ນ ໃນຮູບປະຕິມາອັນສັກສິດແນວໃດ”

Verse 2

सुरूपां च शिलां दृष्ट्वा निःशल्यां सुपरिक्षिताम् ॥ तत्र दक्षं रूपकारं शीघ्रं च विनियोजयेत् ॥

ເມື່ອເຫັນຫີນທີ່ຮູບງາມ ບໍ່ມີຕຳນິ ແລະໄດ້ກວດສອບຢ່າງດີແລ້ວ ຄວນໃຫ້ແຕ່ງຕັ້ງຊ່າງແກະສະຫຼັກຜູ້ຊຳນານໃນທັນທີ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ

Verse 3

शीघ्रमालिख्य तं तत्र श्वेतवर्तिकया नरः ॥ प्रदक्षिणां ततः कृत्वा पूजयेदक्षतादिभिः ॥

ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຄົນພຶງໃຊ້ແທ່ງຊອກສີຂາວຂີດຮ່າງ/ໝາຍໄວ້ໃຫ້ໄວ; ແລ້ວເຮັດປະທັກສິນາ ແລະບູຊາດ້ວຍອັກຊະຕະ (ເຂົ້າສານບໍ່ແຕກ) ແລະເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆ

Verse 4

दीपकं च ततो दद्याद्बलिं दध्योदनेन च ॥ नमो नारायणायेति उक्त्वा मन्त्रमुदीरयेत् ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຶງຖວາຍປະທີບ (ໂຄມໄຟ) ແລະຖວາຍບະລິດ້ວຍເຂົ້າຄົວນົມສົ້ມ; ເມື່ອກ່າວ “ນະໂມ ນາຣາຍະນາຍະ” ແລ້ວ ຈຶ່ງສວດມົນຕຣາ

Verse 5

मन्त्रः— योऽसौ भवान्सर्वजनप्रवीरः सोमाग्नितेजाः सुमतिप्रधानः ॥ एतेन मन्त्रेण तु वासुदेव प्रतिष्ठितो वर्धय कीर्तिराशिम् ॥

ມົນຕຣາ: “ໂອ ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນວີຣະຊົນຍອດໃນຫມູ່ຊົນທັງປວງ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເຕຊະແຫ່ງໂສມະແລະອັກນິ ເປັນປະທານໃນປັນຍາອັນດີ; ດ້ວຍມົນຕຣານີ້ ໂອ ວາສຸເທວະ ເມື່ອຖືກສະຖາປະນາແລ້ວ ຂໍໃຫ້ເພີ່ມພູນກອງແຫ່ງກຽດຕິຍົດ”

Verse 6

प्रवर अयुतवराह जय जय वर्धस्व ॥ अनेनैव तु मन्त्रेण कर्तव्यं यस्य यादृशम् ॥ एवंरूपं ततः कृत्वा देवं नारायणं प्रभुम् ॥

ໂອ ຜູ້ປະເສີດ, ໂອ ອະຍຸຕ-ວະຣາຫະ—ໄຊຊະນະ ໄຊຊະນະ; ຂໍໃຫ້ຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ. ດ້ວຍມັນຕຣານີ້ເທົ່ານັ້ນ ພຶງປະກອບພິທີໃຫ້ເໝາະກັບຮູບທີ່ປາດຖະນາ; ເມື່ອສ້າງໃຫ້ເປັນຮູບນັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງດຳເນີນການບູຊາພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະ।

Verse 7

ततो वै स्थापयेत् तत्र पूर्वाभिमुखमेव तु ॥ अहोरात्रमुषित्वैवं शुक्लवस्त्रेण भूषितः ॥

ຈາກນັ້ນ ພຶງປະດິດສະຖານໄວ້ທີ່ນັ້ນ ໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ. ຢູ່ປະພຶດດັ່ງນີ້ຕະຫຼອດໜຶ່ງວັນໜຶ່ງຄືນ ແລ້ວນຸ່ງຜ້າຂາວອັນງາມ (ພິທີຈຶ່ງດຳເນີນຕໍ່)

Verse 8

शुक्लयज्ञोपवीती च कृत्वा वै दन्तधावनम् ॥ सर्वगन्धोदकं गृह्य इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥

ນຸ່ງຫົ່ມຍັຊໂຍປະວີຕະສີຂາວ ແລະ ກະທຳການຊຳລະຟັນແລ້ວ ຈຶ່ງນຳນ້ຳທີ່ຫອມດ້ວຍກິ່ນຫອມຫຼາຍຢ່າງມາ ແລ້ວພຶງກ່າວມັນຕຣານີ້

Verse 9

मन्त्रः— योऽसौ भवांस्तिष्ठति सर्वरूपं मायाबलं सर्वजगत्स्वरूपम् ॥ एतेन मन्त्रेण जगत्स्वरूप सम्पूजितस्तिष्ठसि लोकनाथ ॥

ມັນຕຣາ: “ພຣະອົງຜູ້ສະຖິດເປັນທຸກຮູບ, ພະລັງຂອງພຣະອົງແມ່ນພະລັງມາຍາ, ສະພາວະຂອງພຣະອົງແມ່ນຮູບແຫ່ງສັບພະໂລກ. ດ້ວຍມັນຕຣານີ້, ໂອ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງໂລກ, ເມື່ອໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງຄົບຖ້ວນ ພຣະອົງຍັງສະຖິດຢູ່, ໂອ ໂລກນາຖ”

Verse 10

यो मां संस्थापयेद्भूमे मम कर्मपरायणः ॥ स याति वैष्णवं लोकं नात्र कार्या विचारणा ॥

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ປະດິດສະຖານເຮົາໄວ້ເທິງແຜ່ນດິນ ໂດຍອຸທິດໃຈໃນກິດພິທີຂອງເຮົາ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປຮອດໂລກໄວສະນະວະ; ໃນເລື່ອງນີ້ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງພິຈາລະນາອື່ນໃດອີກ

Verse 11

यावकं पायसं भुक्त्वा अहोरात्रं समापयेत् ॥ ततः पश्चिमसन्ध्यायां दद्याच्चत्वारि दीपकान् ॥

ເມື່ອຮັບປະທານຂ້າວຕົ້ມຂ້າວບາເລ ແລະ ເຂົ້ານົມ (ປາຍະສະ) ແລ້ວ ພຶງສຳເລັດພິທີພຣະຕະໃຫ້ຄົບໜຶ່ງວັນໜຶ່ງຄືນ। ຈາກນັ້ນໃນຍາມສັນທະຍາແລງ ພຶງຖວາຍໂຄມໄຟສີ່ດວງ।

Verse 12

पञ्चगव्यं च गन्धं च वारिणा सह मिश्रयेत् ॥ चतुरः कलशांश्चैव स्थापयेत्पादमूलतः ॥

ພຶງນຳປັນຈະຄະວະຍະ (pañcagavya) ແລະ ຂອງຫອມ ມາປົນກັບນ້ຳ। ແລ້ວພຶງວາງຄະລະສະ (ໝໍ້ນ້ຳ) ສີ່ໃບໄວ້ທີ່ໂຄນພຣະບາດ (ຂອງເທວະຮູບ)។

Verse 13

गीतवादित्रघोषेण उत्सवं तत्र कारयेत् ॥ ब्राह्मणैः सामगैस्तत्र वेदघोषं तु कारयेत् ॥

ທີ່ນັ້ນພຶງຈັດງານອຸດສະວະດ້ວຍສຽງບົດເພງ ແລະ ສຽງດົນຕີ। ແລ້ວພຶງໃຫ້ພຣາຫມັນຜູ້ຂັບສາມັນ ສວດປະກາດພຣະເວດ।

Verse 14

ब्रह्माक्षरसहस्राणि पठतां ब्रह्मवादिनाम् ॥ येषां पठितशब्देन शुभगीतस्वरेण च ॥

ສຳລັບຜູ້ປະກາດພຣະພຣະມະວິຊາ (brahmavādin) ຜູ້ສວດອັກສອນແຫ່ງພຣະພຣະມະນັບພັນໆ ໂດຍສຽງສວດຂອງເຂົາ ແລະ ໂດຍທຳນອງບົດຂັບອັນເປັນມົງຄຸນ…

Verse 15

पुनरावाहनं कुर्यान्मन्त्रेणानेन सुव्रतः ॥ आगच्छ हे देव सुमन्त्रयुक्तः पञ्चेन्द्रियैः षट्सु तथा प्रधानः ॥

ຜູ້ຖືພຣະຕະຢ່າງເຂັ້ມງວດ ພຶງເຮັດການອາວາຫະນະອີກຄັ້ງດ້ວຍມັນຕຣານີ້ວ່າ: “ຂໍເຊີນສະເດັດມາ ໂອ ເທວະ! ຜູ້ປະກອບດ້ວຍມັນຕຣາອັນດີ; ສະຖິດພ້ອມດ້ວຍອິນທຣີຍະທັງຫ້າ ພ້ອມດ້ວຍຫົກ (ໝວດ/ຕັດຕະ) ແລະ ດັ່ງນັ້ນເປັນປຣະທານ (Pradhāna) ອັນເປັນຫຼັກກຳເນີດເດີມ.”

Verse 16

एतेषु भूतेषु च संविधाता आवासितस्तिष्ठति लोकनाथ ॥

ໃນບັນດາພູຕະ/ທາດເຫຼົ່ານີ້ເອງ ວິທາຕາ—ຜູ້ຖືກສະຖາປະນາໄວ້ທີ່ນີ້—ສະຖິດເປັນໂລກນາຖ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ

Verse 17

अनेनैव तु मन्त्रेण समित्तिलघृतेन च ॥ मधुना चैव होतव्यमष्टोत्तरशताहुतिः ॥

ດ້ວຍມັນຕຣານີ້ເທົ່ານັ້ນ ພຶງຖວາຍອາຫຸຕິດ້ວຍສະມິທາ (ໄມ້ເຊື້ອໄຟ), ງາ, ກີ (ghee) ແລະດ້ວຍນ້ຳເຜິ້ງດ້ວຍ—ໃຫ້ຄົບ ໑໐໘ ອາຫຸຕິ

Verse 18

पञ्चगव्यं ततः प्राश्य मन्त्रेण विधिपूर्वकम् ॥ सर्वगन्धैश्च लाजैश्च पञ्चगव्यजलं तथा ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ດື່ມປັນຈະກັວຍະ (pañcagavya) ຕາມພິທີດ້ວຍມັນຕຣາ ແລ້ວດໍາເນີນດ້ວຍເຄື່ອງຫອມທັງປວງ ແລະລາຈາ (ເຂົ້າຄົ້ວ) ພ້ອມທັງນ້ຳປັນຈະກັວຍະ

Verse 19

ततः प्रासादे स्थाप्योऽहं गीतवादित्रमङ्गलैः ॥ सर्वगन्धान्स्ततो गृहीत्वा इमं मन्त्रं उदाहरेत् ॥

ຕໍ່ມາ ຈະຕ້ອງສະຖາປະນາຂ້າພະເຈົ້າໃນປຣາສາດ (ວິຫານ) ທ່າມກາງບົດຂັບຮ້ອງ ແລະດົນຕີມົງຄຸນ; ຈາກນັ້ນ ເມື່ອນໍາເຄື່ອງຫອມທັງປວງມາແລ້ວ ພຶງເປົ່າມັນຕຣານີ້

Verse 20

मन्त्रश्च — योऽसौ भवान्लक्षणलक्षितश्च लक्ष्म्या च युक्तः सततं पुराणः ॥ अत्र प्रासादे सुसमिद्धतेजाः प्रवेशमायाहि नमो नमस्ते ॥

ມັນຕຣາຄື: “ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ຜູ້ຖືກໝາຍໄວ້ດ້ວຍລັກສະນະມົງຄຸນ ຜູ້ສະຫມັກສົມກັບພຣະລັກສະມີເປັນນິດ ຜູ້ເປັນປູຣານະອັນນິລັນດອນ; ໃນປຣາສາດນີ້ ໂອ້ຜູ້ມີຮັດສະມີສວ່າງໄສດັ່ງໄຟທີ່ລຸກໂຊນ ຈົ່ງມາແລະເຂົ້າສູ່ທີ່ນີ້; ນະໂມ ນະມັສເຕ”

Verse 21

तत एतेन मन्त्रेण प्रासादं संप्रवेशयेत् ॥ प्रतिमा स्थापितव्या मे मध्ये न तु विपार्श्वतः ॥

ແລ້ວດ້ວຍມົນຕຣານີ້ ພຶງເຂົ້າສູ່ປຣາສາດ (ວິຫານ)។ ຮູບປະຕິມາຂອງເຮົາພຶງປະດິດຕັ້ງໄວ້ກາງ ບໍ່ໃຫ້ຢູ່ຂ້າງໃດໆ।

Verse 22

एवं संस्थापनं कृत्वा दद्यादुद्वर्तनं विभोः ॥ चन्दनं कुङ्कुमं चैव मिश्रं कालेयकेन च ॥

ເມື່ອທຳການປະດິດຕັ້ງແລ້ວ ພຶງຖວາຍການຖູຊໍາລະ (ອຸດວັຣຕນ) ແດ່ພຣະອົງ—ຈັນທນ໌ ແລະ ກຸງກຸມ ຜະສົມກັບ ກາເລຍກະ ດ້ວຍ।

Verse 23

एवं चोद्वर्तनं कृत्वा इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥ योऽसौ भवान्सर्वजगत्प्रधानः सम्पूजितो ब्रह्मबृहस्पतिभ्याम् ॥ प्रवन्दितः कारणं मन्त्रयुक्तः सुस्वागतं तिष्ठ सुलोकनाथ ॥

ເມື່ອໄດ້ທຳອຸດວັຣຕນແລ້ວ ພຶງກ່າວມົນຕຣານີ້ວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ປະເສີດເຫນືອສັບພະໂລກ; ພຣະພຣົມາ ແລະ ພຣະພຶຫັສປະຕິ ບູຊາພຣະອົງ. ພຣະອົງຖືກນົບນ້ອມເປັນເຫດປັດໃຈມູນ, ພ້ອມດ້ວຍມົນຕຣາ. ຂໍຕ້ອນຮັບ; ຂໍປະທັບຢູ່ນີ້ ໂອ ນາຖາແຫ່ງໂລກອັນດີງາມ”

Verse 24

एवं संस्थापनं कृत्वा गन्धमाल्यैश्च पूजयेत् ॥ शुक्लवस्त्राणि मे दद्यादिमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥

ເມື່ອທຳການປະດິດຕັ້ງແລ້ວ ພຶງບູຊາດ້ວຍເຄື່ອງຫອມ ແລະ ພວງມາລາ. ພຶງຖວາຍຜ້າຂາວແກ່ເຮົາ ແລ້ວກ່າວມົນຕຣານີ້

Verse 25

मन्त्रः— वस्त्राणि देवेश गृहाण तानि मया सुभक्त्या रचितानि यानि ॥ इमानि सन्धारय विश्वमूर्त्ते प्रसीद मह्यं च नमो नमस्ते ॥

ມົນຕຣາ: “ໂອ ເທວເວຊະ ຂໍພຣະອົງຮັບເອົາຜ້າເຫຼົ່ານີ້ ທີ່ເຮົາຈັດທຳດ້ວຍພັກຕິອັນດີ. ໂອ ຜູ້ມີຮູບເປັນສາກົນ ຂໍພຣະອົງນຸ່ງຫົ່ມສິ່ງນີ້; ຂໍພຣະອົງໂປດເມດຕາແກ່ເຮົາ—ນະໂມ, ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງ”

Verse 26

एवं वस्त्राणि मे दद्याद्विधिदृष्टेन कर्मणा ॥ धूपनं मे ततो दद्यात्कुङ्कुमागुरुमिश्रितम् ॥ एवं च धूपनं दद्यादिमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພຶງຖວາຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ ດ້ວຍການປະຕິບັດຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ. ຕໍ່ມາພຶງຖວາຍທູບທີ່ປົນກັບຫຍ້າຝຣັ່ງ (ຄຸງຄຸມ) ແລະ ໄມ້ອາກະຣູ. ເມື່ອຖວາຍທູບ ພຶງກ່າວມັນຕຣານີ້.

Verse 27

एवं पूजां ततः कृत्वा प्रापणं च निवेदयेत् ॥ पूर्वोक्तेन विधानेन प्रापणं चोपकल्प्य च ॥

ເມື່ອປະກອບພິທີບູຊາແລ້ວດັ່ງນີ້ ພຶງນຳເຄື່ອງນິເວດ “ປຣາປະນະ” ໄປຖວາຍ. ແລະເມື່ອຈັດກຽມປຣາປະນະຕາມວິທີທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນແລ້ວ ພຶງຖວາຍມັນ.

Verse 28

पूर्वोक्तेनैव मन्त्रेण दद्यत्प्रापणकं बुधः ॥ प्रापणान्ते चाचमनं दद्याद्देहविशुद्धये ॥

ໃຊ້ມັນຕຣາດຽວກັນທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ຜູ້ຮູ້ພຶງຖວາຍປຣາປະນະ. ແລະເມື່ອສິ້ນສຸດປຣາປະນະ ພຶງເຮັດອາຈະມະນະ (ຈິບນ້ຳບໍລິສຸດ) ເພື່ອຊຳລະກາຍ.

Verse 29

शान्तिजापस्ततः कार्यः सर्वकार्यर्थसिद्धिदः ॥ मन्त्रः— त्वं वै सुशान्तिं कुरु लोकनाथ राज्ञः सराष्ट्रस्य च ब्राह्मणानाम् ॥ बालेषु वृद्धेषु गवाङ्गणेषु कन्यासु शान्तिं च पतिव्रतासु ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນພຶງເຮັດ ຊານຕິ-ຈະປະ (ການສວດພາວະນາເພື່ອສັນຕິ) ເພາະກ່າວກັນວ່າໃຫ້ຄວາມສຳເລັດແກ່ເປົ້າໝາຍຂອງກິດທັງປວງ. ມັນຕຣາ: “ຂ້າແຕ່ ໂລກນາຖ, ຂໍພຣະອົງຈົ່ງບັນດານສຸສັນຕິ ແກ່ພະຣາຊາ ແລະອານາຈັກຂອງພຣະອົງ ພ້ອມທັງພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ; ຂໍໃຫ້ມີສັນຕິໃນໝູ່ເດັກນ້ອຍແລະຜູ້ເຖົ້າ, ໃນໝູ່ງົວແລະເຮືອນຊານ, ໃນໝູ່ກຸມາຣີ, ແລະໃນໝູ່ພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ (ປະຕິວຣະຕາ) ດ້ວຍ”

Verse 30

रोगा विनश्यन्तु च सर्वतश्च कृषीवलानां च कृषिः सदा स्यात् ॥ सुभिक्षयुक्ताश्च सदा हि लोकाः काले सुवृष्टिर्भविता च शान्तिः ॥

ຂໍໃຫ້ໂລກພະຍາດທັງຫຼາຍພິນາດໄປທຸກທິດ; ແລະຂໍໃຫ້ການກະສິກຳຂອງຊາວນາເຈຣິນຮຸ່ງເຮືອງເສມອ. ຂໍໃຫ້ປະຊາຊົນມີສະບຽງອາຫານດີອຸດົມສົມບູນເປັນນິດ; ຂໍໃຫ້ຝົນດີຕົກຕ້ອງຕາມການ—ແລະຂໍໃຫ້ມີສັນຕິ.

Verse 31

आगमिष्याम्यहं देवि मन्त्रपाठो मम प्रियः ॥ निःशब्दं च ततः कृत्वा स्थाप्यो भागवतैः सह

ໂອ ເທວີ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະມາ; ການສວດມົນຕຣາເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ຫຼັງນັ້ນໃຫ້ຕັ້ງຄວາມສງົບນິ່ງ ແລະປະກອບພິທີປະຕິສະຖາປະນາ (ພະຮູບ) ພ້ອມກັບບັນດາພັກຕະຂອງພະພະຄະວານ.

Verse 32

एवं विधिं ततः कृत्वा विधिदृष्टेन कर्मणा ॥ सम्पूज्य तत्र देवेशं ब्राह्मणान्भोजयेद्व्रती

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີຕາມວິທີການແລ້ວ ດ້ວຍການກະທຳທີ່ຖືກຮັບຮອງຕາມກົດລະບຽບ ຜູ້ຖືພຣະວຣະຕະພຶງບູຊາພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະເລີ້ຍງອາຫານແກ່ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ.

Verse 33

दीनानाथान्प्रतर्प्याथ यथाविभवशक्तितः ॥ य एतेन विधानेन कुर्यात्संस्थापनं मम

ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ອຸປະຖຳບຳລຸງຜູ້ທຸກຍາກ ແລະຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ ຕາມກຳລັງຊັບແລະຄວາມສາມາດຂອງຕົນ—ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ປະກອບພິທີປະຕິສະຖາປະນາຂອງຂ້າພະເຈົ້າຕາມວິທີນີ້…

Verse 34

यावन्तो मम गात्रेषु जायन्ते जलबिन्दवः ॥ तावद्वर्षसहस्राणि मम लोकेषु तिष्ठति

ຈຳນວນຫຍອດນ້ຳທີ່ເກີດຂຶ້ນເທິງອະວະຂອງຂ້າພະເຈົ້າມີເທົ່າໃດ ຜູ້ນັ້ນຈະຢູ່ໃນໂລກຂອງຂ້າພະເຈົ້າເທົ່ານັ້ນເປັນພັນປີ.

Verse 35

यो मां संस्थापयेद्भूमे सर्वाहङ्कारवर्जितः ॥ तारितं च कुलं तेन सप्त सप्त च सप्ततिः

ຜູ້ໃດປະຕິສະຖາປະນາຂ້າພະເຈົ້າໄວ້ເທິງແຜ່ນດິນ ໂດຍປາດຈາກອະຫັງການທັງປວງ—ໂດຍຜູ້ນັ້ນ ຕະກູນຂອງເຂົາຈະຖືກນຳຂ້າມພົ້ນໄປສູ່ຄວາມປອດໄພ ເຈັດ ເຈັດ ແລະ ເຈັດສິບ (ຊົ່ວຄົນ).

Verse 36

एतत्ते कथितं भद्रे शैलिकास्थापनं मम ॥ धर्मसन्धारणार्थाय मम भक्तसुखाय च

ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ອະທິບາຍແກ່ເຈົ້າ: ການປະດິດສະຖານຂອງເຮົາເທິງຫີນ ເພື່ອຄ້ຳຈຸນທຳມະ ແລະເພື່ອຄວາມສຸກສະຫງົບຂອງຜູ້ພັກຕິຂອງເຮົາ।

Verse 37

करणधारणप्रवध्यं उदाहरणम् अपराजितम् अजारामर । सम्पूज्य स्नापयात्मानम् अनेन मन्त्रेण ॐ नमो वासुदेवाय ॥ एवं तु स्थापनं कृत्वा शिलायां मम सुन्दरि ॥ ततोऽधिवासनं कार्यं पूर्वप्रोष्ठपदासु च

ເມື່ອບູຊາຕາມພິທີແລ້ວ ພຶງອາບນ້ຳຊຳລະຕົນດ້ວຍມົນຕຣານີ້: “ໂອມ ນະໂມ ວາສຸເທວາຍ”। ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ນາງຜູ້ງາມ ເມື່ອກະທຳການປະດິດສະຖານເຮົາເທິງຫີນແລ້ວ ຕໍ່ຈາກນັ້ນພຶງເຮັດພິທີອະທິວາສະນະ (adhivāsana) ໃນວັນ Pūrvaproṣṭhapadā ດ້ວຍ।

Verse 38

एवं कृते विधाने भवामि सन्निहितः स्वयम् ॥ व्यतीतायां तु शर्वर्यां प्रभाते विमले ततः

ເມື່ອປະຕິບັດຕາມວິທີນີ້ແລ້ວ ເຮົາຈະສະຖິດຢູ່ດ້ວຍຕົນເອງ। ແລະເມື່ອຄືນຜ່ານໄປ ຕໍ່ມາໃນຍາມເຊົ້າອັນໃສສະອາດ…

Verse 39

मन्त्रः — असावनादिः पुरुषः पुराणो नारायणः सर्वजगत्प्रधानः ॥ गन्धं च माल्यानि च धूपदीपौ गृहाण देवेश नमो नमस्ते

ມົນຕຣາ: “ບຸຣຸສະດັ່ງເດີມນັ້ນ ບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ເປັນຜູ້ເກົ່າແກ່—ນາຣາຍະນະ ເປັນຫຼັກປະທານແຫ່ງສັບພະໂລກ. ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ຂໍໃຫ້ຮັບກິ່ນຫອມ ພວງມາລາ ທູບ ແລະປະທີບ; ນະໂມ ນະມັສເຕ”

Frequently Asked Questions

The text frames correct ritual installation as a mechanism for sustaining dharma and collective stability: the śānti-japa explicitly targets the welfare of the polity (rājñah and rāṣṭra), the protection of vulnerable groups, agricultural success, and timely rains. In this internal logic, temple consecration is not only personal devotion but a public-order practice linking sacred procedure to terrestrial balance addressed through Pṛthivī.

The excerpt specifies timing elements including an overnight observance (ahorātra), evening action at the western twilight (paścima-sandhyā), and a calendrical reference to Pūrvaproṣṭhapadā (noted as a timing for adhivāsana). It also indicates a next-morning sequence after the night has passed (vyatītāyāṃ tu śarvaryāṃ prabhāte vimale).

Environmental and terrestrial balance is expressed through the Pṛthivī-addressed pedagogy and, most concretely, the śānti-japa’s desired outcomes: elimination of disease, agricultural flourishing (kṛṣi), abundance (subhikṣa), and timely rainfall (kāle su-vṛṣṭi). The narrative thus encodes an early ecological ethic where ritual order is mapped onto Earth’s productivity and social resilience.

No royal dynasties or named historical lineages appear in the provided excerpt. The chapter references social and ritual categories—brāhmaṇas (including sāmagas and brahmavādins), the king (rājā), and community groups (children, elders, women, cattle/households)—as recipients of the śānti benefits, but without specific proper names.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App