Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 182.29 — Adhyaya 182, Shloka 29

Installation of a Stone Image

Ritual Procedure for Consecration

शान्तिजापस्ततः कार्यः सर्वकार्यर्थसिद्धिदः ॥ मन्त्रः— त्वं वै सुशान्तिं कुरु लोकनाथ राज्ञः सराष्ट्रस्य च ब्राह्मणानाम् ॥ बालेषु वृद्धेषु गवाङ्गणेषु कन्यासु शान्तिं च पतिव्रतासु ॥

śāntijāpas tataḥ kāryaḥ sarvakāryārthasiddhidaḥ || mantraḥ— tvaṁ vai suśāntiṁ kuru lokanātha rājñaḥ sarāṣṭrasya ca brāhmaṇānām || bāleṣu vṛddheṣu gavāṅgaṇeṣu kanyāsu śāntiṁ ca pativratāsu ||

ຕໍ່ຈາກນັ້ນພຶງເຮັດ ຊານຕິ-ຈະປະ (ການສວດພາວະນາເພື່ອສັນຕິ) ເພາະກ່າວກັນວ່າໃຫ້ຄວາມສຳເລັດແກ່ເປົ້າໝາຍຂອງກິດທັງປວງ. ມັນຕຣາ: “ຂ້າແຕ່ ໂລກນາຖ, ຂໍພຣະອົງຈົ່ງບັນດານສຸສັນຕິ ແກ່ພະຣາຊາ ແລະອານາຈັກຂອງພຣະອົງ ພ້ອມທັງພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ; ຂໍໃຫ້ມີສັນຕິໃນໝູ່ເດັກນ້ອຍແລະຜູ້ເຖົ້າ, ໃນໝູ່ງົວແລະເຮືອນຊານ, ໃນໝູ່ກຸມາຣີ, ແລະໃນໝູ່ພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ (ປະຕິວຣະຕາ) ດ້ວຍ”

शान्ति-जापःpeace-chanting (japa for peace)
शान्ति-जापः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक) + jāpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ततःthereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक
कार्यःto be performed
कार्यः:
Vidhi (विधि/कर्तव्यता)
TypeAdjective
Rootkārya (कृदन्त; √kṛ)
Formभाव्य/कर्तव्य (Gerundive); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (to be done)
सर्व-कार्य-अर्थ-सिद्धि-दःgiver of success in all tasks and aims
सर्व-कार्य-अर्थ-सिद्धि-दः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + siddhi (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; शान्तिजापः इति विशेषण
मन्त्रः(the) mantra (is):
मन्त्रः:
Karta/Prastāva (उपोद्घात)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (emphatic/assuring particle)
सु-शान्तिम्excellent peace
सु-शान्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + śānti (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सुशान्तिः = very great peace); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुरुdo/make
कुरु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
लोक-नाथO Lord of the world
लोक-नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + nātha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग; सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
स-राष्ट्रस्यof (his) kingdom together (with him)
स-राष्ट्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsa (सह/अव्यय-पूर्वपद) + rāṣṭra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सराष्ट्र = with the kingdom); नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
बालेषुamong children
बालेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
वृद्धेषुamong the elderly
वृद्धेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
गवाम्of cows
गवाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
गणेषुin the groups/herds
गणेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
कन्यासुamong maidens
कन्यासु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
पति-व्रतासुamong devoted wives
पति-व्रतासु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक) + vratā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पतिव्रता = devoted-to-husband woman); स्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन

Varāha (default, supplying the mantra text)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"Perform śānti-japa to secure success of undertakings and welfare of king, realm, brāhmaṇas, and vulnerable social groups.","karmic_consequence":"Śānti-japa supports collective well-being and removes obstacles; neglect invites unrest/duḥkha and impediments to works."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The ‘Lord of the world’ invoked for peace mirrors Yajña-Varāha as sustainer of ṛta: social harmony is treated as a sacrificial equilibrium.","yajna_varaha_imagery":"Peace extended to rāṣṭra, brāhmaṇa, household, cattle, women, children, elders—like distributing yajña’s śānti to all limbs of society.","vedantic_connection":"Īśvara as niyantṛ (cosmic governor): invoking śānti aligns the collective mind with dharma, reducing rajas/tamas that manifest as conflict."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"social dharma","core_concept":"Spiritual practice is not only personal; it is meant to radiate as welfare (śānti) across the whole social body.","practical_application":"Include prayers for rulers, teachers, families, cattle, and vulnerable groups in daily japa; treat peace as a shared responsibility."}

Subject Matter: ["Ethics","Social Order","Ritual Procedure"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: karuṇa

Type: kingdom/community sphere (rāṣṭra)

Related Themes: Varāha Purāṇa 182.34 (continuation: health, rain, prosperity)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A communal śānti-japa: priests/devotees seated in rows, reciting for the king, kingdom, brāhmaṇas, families, cattle, children, elders, and women—an atmosphere of protective blessing.","item_prompts":["japa-mālā","palm-leaf manuscripts","homa/śānti fire (optional)","king with folded hands","cows nearby","women and children in the background","temple courtyard"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: wide courtyard scene, synchronized chanting figures, lamps and banners, cows at the edge, dignified king receiving blessings.","tanjore_prompt":"Tanjore: central deity/Viṣṇu icon with gold aura; below, king and brāhmaṇas in prayer; ornate pillars and lamps, emphasis on auspiciousness.","mysore_prompt":"Mysore: elegant assembly with detailed textiles and jewelry; calm faces, rhythmic hand gestures of japa, balanced composition.","pahari_prompt":"Pahari: hillside court/temple setting, bright colors; small groups—priests chanting, king listening, cows and families depicted with narrative charm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"benedictory, expansive","suggested_raga":"Kalyāṇi","pace":"medium","voice_tone":"resonant, reassuring"}

P
Purāṇic Literature
V
Vaiṣṇavism
P
Peace Formulae
S
Social Ethics

FAQs

It reflects a Purāṇic model of public welfare: peace is articulated across governance (king/kingdom) and vulnerable/community groups, illuminating the social horizon of ritual recitation.

No specific geographic site is named; the focus is on societal categories rather than a pilgrimage location.

A welfare-oriented ethic: the text frames ritual speech as directed toward peace and stability for rulers, communities, and dependents (children, elders, households, livestock).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App