
ບົດທີ 4 ເປັນການສົນທະນາທາງທິດສະດີທາງທຳມະລະຫວ່າງ ເທວີ ແລະ ອີສະວະຣະ. ເທວີຖາມເຖິງຄວາມເຫນືອກວ່າຂອງ ປຣະພາສະ (Prabhāsa) ໃນບັນດາຕີຣຖະ ແລະເຫດໃດກຳມະດີທີ່ເຮັດຢູ່ນັ້ນຈຶ່ງໃຫ້ຜົນບຸນບໍ່ຮູ້ຈົບ. ອີສະວະຣະຕອບວ່າ ປຣະພາສະແມ່ນ ກະເສຕຣະ (kṣetra) ທີ່ພຣະອົງຮັກພິເສດ ແລະພຣະອົງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດເວລາ. ຕໍ່ມາ ພຣະອົງອະທິບາຍໂຄງສ້າງພື້ນທີ່ 3 ຊັ້ນ—ກະເສຕຣະ, ປີຖະ (pīṭha), ແລະ ຄັນພະຄຣິຫະ (garbhagṛha)—ທີ່ຜົນບຸນເພີ່ມຂຶ້ນຕາມລຳດັບ. ພຣະອົງກຳນົດເຂດແດນ ແລະໝາຍທິດທັງສີ່ ພ້ອມອະທິບາຍການແບ່ງພາຍໃນເປັນ 3 ພາກຕາມ ຣຸດຣະ/ວິສນຸ/ພຣະຫມາ ມີຈຳນວນຕີຣຖະ ແລະປະເພດຍາຕຣາ (Raudrī, Vaiṣṇavī, Brāhmī) ສອດຄ່ອງກັບ ອິຈຈາ-ສັກຕິ, ກຣິຍາ-ສັກຕິ, ຍານ-ສັກຕິ. ບົດນີ້ຍົກສູງຄຳສອນເລື່ອງການພົ້ນທຸກ: ການຢູ່ອາໄສຢ່າງມີວິໄນ ແລະມີພັກຕິຕໍ່ພຣະເຈົ້າຢູ່ປຣະພາສະ ຖືກກ່າວວ່າເຫນືອກວ່າສະຖານທີ່ແຫ່ງການເດີນທາງບຸນອື່ນໆ. ມີແນວຄຳສອນສຳຄັນກ່ຽວກັບ ໂສເມສະວະຣະ (Somēśvara) ແລະ ກາລະໄພຣະວະ/ກາລາກນິຣຸດຣະ ໃນບົດບາດປົກປ້ອງ ແລະຊຳລະບາບ ພ້ອມຍົກ «ສະຕະຣຸດຣິຍະ» (Śatarudriya) ເປັນແບບຢ່າງພິທີສາຍໄສວະ. ນອກນັ້ນຍັງລຽນຊື່ຜູ້ພິທັກ (ວິນາຍະກະ, ດັນດະປານິ, ຄະນະ) ແລະກຳນົດມາລະຍາດຍາຕຣາ ເຊັ່ນ ການນົບນ້ອມເທວະທີ່ປະຕູ ແລະການຖວາຍຂອງບູຊາພິເສດ (ເຊັ່ນ ghṛta-kambala) ໃນຄືນສຳຄັນຕາມປະຕິທິນ.
Verse 1
सूत उवाच । एवं मुनीन्द्राः कथिते प्रभावे शंकरेण तु । पुनः पप्रच्छ सा देवी कृतांजलिपुटा सती
ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ບັນດາມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ເມື່ອ ສັງກະຣະ (Śaṅkara) ໄດ້ອະທິບາຍອຳນາດແລ້ວດັ່ງນີ້, ເທວີ ສະຕີ (Satī) ຜູ້ມີຝາມືປະນົມ (añjali) ກໍໄດ້ຖາມພຣະອົງອີກຄັ້ງ।
Verse 2
देव्युवाच । देवदेव जगन्नाथ क्षेत्रतीर्थमय प्रभो । प्रभासक्षेत्रमाहात्म्यं विस्तरात्कथयस्व मे
ເທວີ ກ່າວວ່າ: ໂອ ເທວະເທວະ, ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ, ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນຮູບຮວມແຫ່ງຄະເສດຕຣະ ແລະ ຕີຣຖະທັງປວງ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເລົ່າມາຫາຕະມະ (māhātmya) ຂອງ ປຣະພາສາ-ຄະເສດຕຣະ ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງລະອຽດ।
Verse 3
कथं तुष्यसि मर्त्यानां क्षेत्रे तत्र विचेतसाम् । जप्तं दत्तं हुतं यष्टं तपस्तप्तं कृतं च यत् । प्रभासे तु महाक्षेत्रे कस्मात्तत्राक्षयं भवेत्
ເຈົ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທແນວໃດ ຕໍ່ມະນຸດຜູ້ມີຈິດຟຸ້ງຊ່ານ ຢູ່ໃນເຂດສັກສິດນັ້ນ? ແລະເປັນເພາະຫຍັງ ການສວດຈະປະ, ການໃຫ້ທານ, ການບູຊາໄຟ, ພິທີຍັດ, ຕະປະສະຍາ ແລະກິດທັງປວງ ທີ່ເຮັດໃນປຣະພາສາ—ມະຫາເຂດ—ຈຶ່ງກາຍເປັນອະກະຊະຍະ ບໍ່ເສື່ອມສູນ?
Verse 4
जात्यंतरसहस्रेषु यत्पापं पूर्वसंचितम् । तत्कथं क्षयमाप्नोति तन्ममाचक्ष्व शंकर
ບາບທີ່ສະສົມໄວ້ຈາກການເກີດອື່ນໆນັບພັນ ມັນຈະໝົດສິ້ນໄປແນວໃດ? ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖິງນັ້ນ ໂອ ສັງກະຣະ (Śaṅkara)។
Verse 5
यदि प्रभासं सर्वेषां तीर्थानां प्रवरं मतम् । किमन्यैर्बहुभिस्तत्र कर्त्तव्यं तीर्थविस्तरैः
ຖ້າປຣະພາສາ ຖືກນັບວ່າເປັນຕີຣະຖະ (tīrtha) ອັນປະເສີດສຸດໃນບັນດາຕີຣະຖະທັງປວງ ແລ້ວຈະຈໍາເປັນຫຍັງຕ້ອງກ່າວຂະຫຍາຍເຖິງຕີຣະຖະອື່ນໆອີກຫຼາຍ?
Verse 6
एकं यदि भवेत्तीर्थं मनो निःसंशयं भवेत् । बहुत्वे सति तीर्थानां मनो विचलते नृणाम्
ຖ້າມີຕີຣະຖະພຽງແຫ່ງດຽວ ໃຈກໍຈະປາສະຈາກຄວາມສົງໄສ; ແຕ່ເມື່ອຕີຣະຖະມີຫຼາຍ ໃຈຂອງມະນຸດກໍຫວັ່ນໄຫວ ບໍ່ມັ່ນຄົງ.
Verse 7
तस्मात्सर्वं परित्यज्य तीर्थजालं सविस्तरम् । प्रभासस्यैव माहात्म्यं कथयस्व सुरेश्वर
ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ລະວາງເຄືອຂ່າຍຕີຣະຖະອັນກວ້າງໃຫຍ່ທັງປວງໄວ້ກ່ອນ; ແລ້ວຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງ—ໂອ ຈອມເທວະ—ແຕ່ພຣະມະຫາອານຸພາບຂອງປຣະພາສາເທົ່ານັ້ນ.
Verse 8
क्षेत्रप्रमाणं सीमां च क्षेत्रसारं हि यत्प्रभो । वक्तुमर्हसि तत्सर्वं परं कौतूहलं हि मे
ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍພຣະອົງກ່າວໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ທັງໝົດ—ຂະໜາດຂອງເຂດສັກສິດ, ເຂດແດນ, ແລະແກ່ນສານຄວາມສັກສິດ—ເພາະຄວາມຢາກຮູ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃຫຍ່ຫຼາຍ.
Verse 9
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि क्षेत्राणां क्षेत्रमुत्तमम् । सर्वक्षेत्रेषु यत्क्षेत्रं प्रभासं तु प्रियं मम
ອີສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: ຟັງເຖີດ ໂອ ເທວີ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດເຂດສັກສິດທີ່ຍອດເຢັ້ນໃນບັນດາເຂດທັງປວງ—ເຂດທີ່ໃນທຸກເຂດສັກສິດນັ້ນ ຄື “ປຣະພາສະ” ອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 10
प्रभासे तु परा सिद्धिः प्रभासे तु परा गतिः । यत्र संनिहितो नित्यमहं भद्रे निरन्तरम्
ໃນປຣະພາສະ ມີຄວາມສຳເລັດສູງສຸດ; ໃນປຣະພາສະ ມີຈຸດໝາຍສູງສຸດ—ທີ່ນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ຂ້າພະເຈົ້າສະຖິດຢູ່ເປັນນິດ ບໍ່ຂາດສາຍ.
Verse 11
तस्य प्रमाणं वक्ष्यामि सर्वसीमासमन्वितम् । क्षेत्रं तु त्रिविध प्रोक्तं तत्ते वक्ष्याम्यनुक्रमात्
ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງຂະໜາດຂອງມັນ ພ້ອມທັງເຂດແດນທັງປວງ. ເຂດສັກສິດນີ້ກ່າວກັນວ່າມີສາມສ່ວນ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຕາມລຳດັບ.
Verse 12
क्षेत्रं पीठं गर्भगृहं प्रभासस्य प्रकीर्त्यते । यथाक्रमं फलं तस्य कोटिकोटिगुणं स्मृतम्
ປຣະພາສະ ຖືກສັນລະເສີນວ່າມີ “ເຂດສັກສິດ (kṣetra)”, “ພີຖະ (pīṭha)”, ແລະ “ຄັນຫ້ອງພຣະວິຫານ (garbhagṛha)”. ຕາມລຳດັບນັ້ນ ຜົນບຸນທາງວິນຍານຖືກຈື່ຈຳວ່າເພີ່ມພູນເປັນໂກຕິເທົ່າໂກຕິ.
Verse 13
क्षेत्रं तु प्रथमं प्रोक्तं तच्च द्वादशयोजनम् । पञ्चयोजनमानेन क्षेत्रपीठं प्रकीर्तितम्
ອັນທຳອິດເອີ້ນວ່າ «ເຂດສັກສິດ (kṣetra)» ແລະມີຂະໜາດ 12 ໂຍຊະນະ. «ຖານເຂດ (kṣetra-pīṭha)» ຖືກປະກາດວ່າກວ້າງ 5 ໂຍຊະນະ.
Verse 14
गर्भगृहं च गव्यूतिः कर्णिका सा मम प्रिया । क्षेत्रसीमा प्रवक्ष्यामि शृणु देवि यथाक्रमम्
ແລະ «garbhagṛha» ມີຂະໜາດ 1 gavyūti; «karṇikā» ນັ້ນແມ່ນທີ່ຮັກຂອງເຮົາ. ບັດນີ້ເຮົາຈະອະທິບາຍເຂດແດນຂອງ kṣetra—ໂອ ເທວີ, ຈົ່ງຟັງຕາມລຳດັບ.
Verse 15
आयामव्यासतश्चैव आदिमध्यान्तसंस्थितम् । पूर्वे तप्तोदक स्वामी पश्चिमे माधवः स्मृतः
ຕາມຄວາມຍາວແລະຄວາມກວ້າງ ພ້ອມກຳນົດຕົ້ນ-ກາງ-ປາຍໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ເຂດສັກສິດນີ້ຖືກກຳນົດດັ່ງນີ້: ທາງຕາເວັນອອກແມ່ນ Taptodaka Svāmī, ທາງຕາເວັນຕົກລະລຶກເຖິງ Mādhava ເປັນໝາຍແດນ.
Verse 16
दक्षिणे सागरस्तद्वद्भद्रा नद्युत्तरे मता । एवं सीमासमायुक्तं क्षेत्रं द्वादशयोजनम्
ທາງໃຕ້ແມ່ນທະເລ ແລະທາງເໜືອຖືວ່າແມ່ນແມ່ນ້ຳ Bhadrā ເປັນເຂດແດນ. ດັ່ງນັ້ນ kṣetra ນີ້ມີເຂດແດນຄົບຖ້ວນ ແລະກວ້າງ 12 ໂຍຊະນະ.
Verse 17
एतत्प्राभासिकं क्षेत्रं सर्वपातकनाशनम् । तन्मध्ये पीठिका प्रोक्ता पञ्चयोजनविस्तृता
ເຂດສັກສິດປຣາພາສະນີ້ ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ໃນກາງນັ້ນ ມີ «pīṭhikā» ຖືກປະກາດວ່າແຜ່ກວ້າງ 5 ໂຍຊະນະ.
Verse 18
न्यंकुमन्यपरेणैव वज्रिण्याः पूर्वतस्तथा । माहेश्वर्या दक्षिणतः समुद्रोत्तरतस्तथा
ທາງຕາເວັນຕົກມີ ນຽງກຸມະນີ; ທາງຕາເວັນອອກມີ ວັຊຣິນີ; ທາງໃຕ້ມີ ມາເຮສະວະຣີ; ແລະທາງເໜືອມີ ມະຫາສະມຸດ—ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ຂອບເຂດຖືກກຳນົດໄວ້។
Verse 19
आयामव्यासतश्चैव पञ्चयोजनविस्तरम् । पीठमेतत्समाख्यातमथो गर्भगृहं शृणु
ຕາມຄວາມຍາວແລະຄວາມກວ້າງ ກວ້າງຂວາງເຖິງ ຫ້າ ໂຍຊະນະ; ນີ້ເອີ້ນວ່າ ປີຖະ (pīṭha) ອັນສັກສິດ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງເລື່ອງ ກັຣພະຄຣິຫະ (garbhagṛha) ພາຍໃນ.
Verse 20
दक्षिणोत्तरतो यावत्समुद्रा त्कौरवेश्वरी । पूर्वपश्चिमतो यावद्गोमुखाच्चाश्वमेधिकम् । एतद्गर्भगृहं प्रोक्तं कैलासान्मम वल्लभम्
ຈາກໃຕ້ໄປເໜືອ ກວ້າງຈາກມະຫາສະມຸດເຖິງ ກໍຣະເວສະວະຣີ; ຈາກຕາເວັນອອກໄປຕາເວັນຕົກ ຈາກ ໂຄມຸຂະ ເຖິງ ອັສວະເມທິກະ. ນີ້ແມ່ນກັຣພະຄຣິຫະ (garbhagṛha) ທີ່ຖືກກ່າວ—ເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງຂ້າ ຍິ່ງກວ່າ ໄກລາສາ ດ້ວຍຊ້ຳ.
Verse 21
अत्रान्तरे तु देवेशि यानि तीर्थानि भूतले । वापीकूपतडागानि देवतायतनानि च
ໃນພາຍໃນນີ້ ໂອ ເທວະເອສີ (ເທບທິດາແຫ່ງອົງເທວະ) ບັນດາຕີຣຖະ (tīrtha) ທີ່ມີໃນໂລກ—ບໍ່ນ້ຳ, ວາປີ/ບໍ່ຂັ້ນ, ໜອງບຶງ, ແລະວິຫານເທວະທັງຫຼາຍ—ລ້ວນມີຢູ່ທີ່ນີ້.
Verse 22
सरांसि सरितश्चैव पल्वलानि ह्रदास्तथा । तानि मेध्यानि सर्वाणि सर्वपापहराणि च
ທະເລສາບແລະແມ່ນ້ຳ, ບໍ່ນ້ຳຕົມແລະໜອງນ້ຳດ້ວຍ—ທັງໝົດນັ້ນເປັນສິ່ງຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະເປັນຜູ້ກຳຈັດບາບທຸກປະການ.
Verse 23
यत्र तत्र नरः स्नात्वा स्वर्गलोके महीयते । क्षेत्रस्य प्रथमो भागो मेध्यो माहेश्वरः स्मृतः
ບ່ອນໃດກໍຕາມ ຜູ້ໃດໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ນີ້ ຈະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນໂລກສະຫວັນ. ພາກທຳອິດຂອງກະເສດຕຣະນີ້ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນພາກມາເຮສະວະຣະ ອັນຊຳລະບາບໃຫ້ບໍລິສຸດ.
Verse 24
द्वितीयो वैष्णवो भागो ब्रह्मभागस्तृतीयकः । तीर्थानां कोटिरेका तु ब्राह्मे भागे व्यवस्थिता
ພາກທີສອງແມ່ນພາກໄວສະນະວະ (ພຣະວິສະນຸ) ແລະພາກທີສາມແມ່ນພາກບຣາຫມະ (ພຣະພຣົມ). ແທ້ຈິງແລ້ວ ມີຕີຣຖະ “ໜຶ່ງໂກຕິກັບອີກໜຶ່ງ” ຖືກສະຖາປະນາໃນພາກບຣາຫມະນັ້ນ.
Verse 25
वैष्णवे कोटिरेका तु तीर्थानां वरवर्णिनि । सार्द्धकोटिस्तु संप्रोक्ता रुद्रभागे च मध्यतः
ໂອ ເທວີຜູ້ມີສີສັນງາມ, ໃນພາກໄວສະນະວະ ກ່າວກັນວ່າມີຕີຣຖະໜຶ່ງໂກຕິ ແລະຍັງມີເກີນກວ່ານັ້ນ. ແລະໃນພາກຣຸດຣະ ບ່ອນກາງ ໄດ້ປະກາດວ່າມີໜຶ່ງໂກຕິກັບອີກເຄິ່ງໂກຕິ.
Verse 26
एवं देवि समाख्यातं तत्क्षेत्रं हि त्रिदैवतम् । गुह्याद्गुह्यतरं क्षेत्रं मम प्रियतरं शुभे
ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ໂອ ເທວີ, ກະເສດຕຣະນັ້ນໄດ້ຖືກອະທິບາຍວ່າເປັນດິນແດນຂອງເທວະທັງສາມ. ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ກະເສດຕຣະນັ້ນລຶກລັບຍິ່ງກວ່າຄວາມລຶກລັບ ແລະເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 27
तिस्रः कोट्योऽर्द्धकोटिश्च क्षेत्रे प्रोक्ता विभागतः । यात्रा तु त्रिविधा ज्ञेया तां शृणुष्व वरानने
ໃນກະເສດຕຣະອັນສັກສິດນີ້ ຕາມການແບ່ງພາກ ໄດ້ກ່າວວ່າມີຕີຣຖະສາມໂກຕິ ແລະອີກເຄິ່ງໂກຕິ. ການຈາລິກຈາຣ (yātrā) ຄວນຮູ້ວ່າມີສາມປະເພດ—ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ.
Verse 28
रौद्री तु प्रथमा यात्रा वैष्णवी च द्वितीयिका । ब्राह्मी तृतीया संख्याता सर्वपातकनाशिनी
ຍາຕຣາທຳອິດແມ່ນ ຣາວດຣີ; ທີສອງແມ່ນ ໄວສະນະວີ; ທີສາມແມ່ນ ບຣາຫມີ—ດັ່ງນີ້ໄດ້ນັບ. ຍາຕຣາສາມປະການນີ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ.
Verse 29
ब्राह्मे विभागे संप्रोक्ता इच्छाशक्तिर्वरानने । क्रिया च वैष्णवे भागे द्वितीये तु प्रकीर्तिता
ໃນພາກບຣາຫມີ ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ, ອິດຈາ-ສັກຕິ (ພະລັງແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາ) ຖືກປະກາດ; ແລະໃນພາກທີສອງ ຄື ໄວສະນະວະ, ກຣິຍາ-ສັກຕິ (ພະລັງແຫ່ງການກະທຳ) ຖືກສັນລະເສີນ.
Verse 30
रौद्रे भागे तृतीये तु ज्ञानशक्तिर्वरानने । यदि पापो यदि शठो यदि नैष्कृतिको नरः
ແລະໃນພາກທີສາມ ຄື ຣາວດຣະ, ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ, ຍານະ-ສັກຕິ (ພະລັງແຫ່ງປັນຍາ) ຖືກສະຖາປະນາ. ແມ່ນແຕ່ຊາຍຜູ້ມີບາບ, ຫຼືຜູ້ຫລອກລວງ, ຫຼືຜູ້ກໍ່ການຊົ່ວ—
Verse 31
निर्मुक्तः सर्वपापेभ्यो मध्यभागे वसेत्तु यः । हिमवंतं परित्यज्य पर्वतं गंधमादनम्
ຜູ້ໃດຢູ່ອາໄສໃນເຂດກາງ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ, ແມ່ນແຕ່ລະທິ້ງຫິມະວັນຕະ ແລະພູກັນທະມາດະນະ—
Verse 32
कैलासं निषधं चैव मेरुपृष्ठं महाद्युतिम् । रम्यं त्रिशिखरं चैव मानसं च महागिरिम्
ທັງໄກລາສະ, ນິສະທະ, ແລະສັນຫຼັງຂອງເມຣຸອັນສະຫວ່າງໄສ; ທັງຕຣິສິຂະຣະອັນງາມ ແລະພູໃຫຍ່ ມານະສາ—
Verse 33
देवोद्यानानि रम्याणि नंदनं वनमेव च । स्वर्गस्थानानि रम्याणि तीर्थान्यायतनानि च । तानि सर्वाणि संत्यज्य प्रभासे तु रतिर्मम
ສວນເທວະດາອັນງາມ—ປ່ານັນທະນະດ້ວຍ—ຖິ່ນສະຫວັນອັນຮື່ນຮົມ, ທີ່ທີຣຖະ (tīrtha) ແລະສະຖານບູຊາ; ຂ້າພະເຈົ້າລະທິ້ງທັງໝົດ ແລ້ວຄວາມປິຕິຢູ່ແຕ່ພຣະພາສາເທົ່ານັ້ນ।
Verse 34
यस्तत्र वसते देवि संयतात्मा समाहितः । त्रिकालमपि भुंजानो वायुभक्षसमो भवेत्
ໂອ ເທວີ, ຜູ້ໃດຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍການສຳລວມຕົນ ແລະຈິດຕັ້ງໝັ້ນ; ແມ່ນແຕ່ກິນສາມເວລາ ກໍເປັນດັ່ງຜູ້ຖືກຫຼ້ຽງດ້ວຍລົມຢ່າງດຽວ—ບໍລິສຸດ ແລະເບົາບາງ।
Verse 35
विघ्नैरालोड्यमानोऽपि यः प्रभासं न मुंचति । स मुंचति जरां मृत्युं जन्मचक्रमशाश्वतम्
ແມ່ນແຕ່ຖືກອຸປະສັກສັ່ນຄອນ ແລະລົບກວນ, ຜູ້ໃດບໍ່ລະທິ້ງພຣະພາສາ; ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກຊະລາ ແລະມະຣະນະ, ແລະຈາກວົງຈອນເກີດຊ້ຳອັນບໍ່ສິ້ນສຸດ।
Verse 36
जन्मांतरशतैर्देवि योगो वा यदि लभ्यते । मोक्षस्य च सहस्रेण जन्मनां लभ्यते न च
ໂອ ເທວີ, ແມ່ນແຕ່ໂຍຄະ (Yoga) ຈະໄດ້ມາດ້ວຍການເກີດຫຼາຍຮ້ອຍຊາດ; ແຕ່ໂມກສະ (mokṣa) ກໍບໍ່ໄດ້ມາ ແມ່ນແຕ່ຫຼາຍພັນຊາດ।
Verse 37
प्रभासे तु महादेवि ये स्थिता कृतनिश्चयाः । एकेन जन्मना तेषां मोक्षो नैवात्र संशयः
ແຕ່ໂອ ມະຫາເທວີ, ຜູ້ໃດຢືນຢູ່ໃນພຣະພາສາດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈໝັ້ນຄົງ; ໃນຊາດດຽວ ໂມກສະ (mokṣa) ຂອງເຂົາຍ່ອມແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।
Verse 38
प्रभासे तु स्थिता ये वै ब्राह्मणाः संशितव्रताः । मृत्युंजयेन संयुक्तं जपंति शतरुद्रियम्
ໃນປຣະພາສະ ພຣາຫມັນຜູ້ຮັກສາວຣະຕະຢ່າງເຂັ້ມງວດ ສວດສະຕະຣຸດຣີຍະ ຄຽງຄູ່ກັບມັນຕຣະ ມຣິຕຍຸນຊະຍະ।
Verse 39
कालाग्निरुद्रसांनिध्ये दक्षिणां दिशमाश्रिताः । ज्ञानं चोत्पद्यते तत्र षण्मासाभ्यंतरेण तु
ໃກ້ຊິດກັບສານນິທິຂອງ ກາລາກນິຣຸດຣະ ຜູ້ທີ່ອາໄສພຶ່ງພາທິດໃຕ້ ຈະເກີດປັນຍາຮູ້ແຈ້ງພາຍໃນຫົກເດືອນ।
Verse 40
शिवस्तु प्रोच्यते वेदो नामपर्यायवाचकैः । तस्य चात्मस्वरूपं तु शतरुद्रं प्रकीर्तितम्
ດ້ວຍນາມທີ່ເປັນຄຳພ້ອມຄວາມ ພຣະສິວະເອງຖືກເອີ້ນວ່າ «ເວດ»; ແລະ «ສະຕະຣຸດຣະ» ຖືກປະກາດວ່າເປັນສະພາບແທ້ອັນເປັນແກ່ນຂອງພຣະອົງ।
Verse 41
कल्पेषु वेदाश्च पुनःपुनरावर्तकाः स्मृताः । मंत्राश्चैव तथा देवि मुक्त्वा तु शतरुद्रियम्
ໃນບັນດາກັລປະ ເວດາຖືກຈື່ຈຳວ່າກັບຄືນມາຊ້ຳໆ; ແລະມັນຕຣະກໍເຊັ່ນດຽວກັນ ໂອ ເທວີ—ແຕ່ຍົກເວັ້ນ «ສະຕະຣຸດຣີຍະ».
Verse 42
ईड्यं चैव तु मंत्रेण मामेव हि यजंति ये । प्रभासक्षेत्रमासाद्य ते मुक्ता नात्र संशयः
ແລະຜູ້ໃດມາຮອດ ປຣະພາສະເຂດ (Prabhāsa Kṣetra) ແລ້ວ ບູຊາຂ້າພະເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ ດ້ວຍມັນຕຣະສັນລະເສີນ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນທຸກ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສໃດໆ.
Verse 43
समंत्रोऽमंत्रको वापि यस्तत्र वसते नरः । सोऽपि यां गतिमाप्नोति यज्ञैर्दानैर्न साध्यते
ບຸກຄົນໃດຢູ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະມີມົນຕຣາຫຼືບໍ່ມີກໍຕາມ ຍ່ອມບັນລຸຄະຕິອັນສູງ ທີ່ການບູຊາຍັດແລະທານກໍບໍ່ອາດສຳເລັດໄດ້។
Verse 44
अस्मिक्षेत्रे स्वयंभूश्च स्थितः साक्षान्महेश्वरः । रुद्राणां कोटयश्चैव प्रभासे संव्यवस्थिताः
ໃນຂອບເຂດສັກສິດນີ້ ພຣະມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ເກີດຂຶ້ນເອງ ປະທັບຢູ່ຢ່າງປະຈັກພະຍານ; ແລະໃນປຣະພາສາ ມີຣຸດຣະນັບເປັນໂກດິໆ ປະຈຳຢູ່ດ້ວຍ.
Verse 45
ध्यायमानास्तथोंकारं स्थिताः सोमेशदक्षिणे
ເຂົາເຈົ້າພາວະນາດັ່ງນັ້ນເທິງພະຍາງສັກສິດ “ໂອມ” ແລະປະຈຳຢູ່ທາງໃຕ້ຂອງ ໂສເມສະວະຣະ.
Verse 46
ब्रह्मांडोदरमध्ये तु यानि तीर्थानि सुव्रते । सोमेश्वरं गमिष्यंति वैशाखस्य चतुर्दशी
ໂອ ຜູ້ຖືວຣະຕະອັນດີ, ບັນດາຕີຣະຖານສັກສິດທັງຫມົດ ທີ່ມີຢູ່ໃນຄັນຂອງຈັກກະວານ ຈະໄປສູ່ ໂສເມສະວະຣະ ໃນວັນຈັນທຣະທີ 14 ຂອງເດືອນໄວສາຂະ.
Verse 47
मनोबुद्धिरहंकारः कामक्रोधौ तथाऽपरे । एते रक्षंति सततं सोमेशं पापनाशनम्
ໃຈ, ປັນຍາ, ອະຫັງການ, ຕັນຫາ ແລະ ໂກຣດ ພ້ອມທັງອຳນາດພາຍໃນອື່ນໆ—ເຫຼົ່ານີ້ຄອຍພິທັກຮັກສາ ໂສເມສະ ຜູ້ທຳລາຍບາບ ຢູ່ເປັນນິດ.
Verse 48
न सा गतिः कुरुक्षेत्रे गंगाद्वारे त्रिपुष्करे । या गतिर्विहिता पुंसां प्रभासक्षेत्रवासिनाम्
ຄະຕິທີ່ໄດ້ຮັບໃນກຸຣຸກເຩຕຣ, ທີ່ປະຕູແມ່ນ້ຳຄັງຄາ, ຫຼື ທີ່ຕຣິປຸສກະຣ ບໍ່ເທົ່າກັບຄະຕິອັນສູງສຸດທີ່ກຳນົດໄວ້ແກ່ຜູ້ພຳນັກໃນປຣະພາສະເຂດສັກສິດ।
Verse 49
तिर्यग्योनिगताः सत्त्वा ये प्रभासे कृतालयाः । कालेन निधनं प्राप्तास्तेपि यांति परां गतिम्
ແມ່ນແຕ່ສັດທີ່ເກີດໃນຄັນສັດ (ຕິຣຍັກໂຍນິ) ຖ້າໄດ້ຕັ້ງຖິ່ນຖານຢູ່ປຣະພາສະ ເມື່ອເວລາມາຮອດແຫ່ງຄວາມຕາຍ ພວກນັ້ນກໍບັນລຸຄະຕິອັນສູງສຸດເຊັ່ນກັນ।
Verse 50
तद्गुह्यं देवदेवस्य तत्तीर्थं तत्तपोवनम् । तत्र ब्रह्मादयो देवा नारायणपुरोगमाः
ນັ້ນແມ່ນສະຖານລັບອັນສັກສິດຂອງເທວະເທວະ; ນັ້ນແມ່ນຕີຣຖະ (tīrtha), ນັ້ນແມ່ນປ່າແຫ່ງຕະປະ (tapo-vana). ທີ່ນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍເລີ່ມຈາກພຣະພຣະຫມາ ໂດຍມີນາຣາຍະນະນຳໜ້າ ສະຖິດແລະນະມັດສະການ।
Verse 51
योगिनश्च तथा सांख्या भगवंतं सनातनम् । उपासते प्रभासं तु मद्भक्ता मत्परायणाः
ໂຍຄີນ ແລະ ຜູ້ດຳເນີນຕາມສາງຂະຍະ ກໍນະມັດສະການພຣະພະຄະວັນຜູ້ນິລັນດອນ; ແລະບັນດາຜູ້ພັກຕະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ຜູ້ຍຶດຂ້າພະເຈົ້າເປັນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດ—ກໍນະມັດສະການໃນປຣະພາສະ।
Verse 52
अष्टौ मासान्विहारः स्याद्यतीनां संयतात्मनाम् । एके च चतुरो मासानष्टौ वा नियतं वसेत्
ສຳລັບຍະຕີ (ນັກບວດຜູ້ສະຫງົບຈິດ) ຜູ້ຄວບຄຸມຕົນເອງ ການຈາລະຈອນອະນຸຍາດໄດ້ 8 ເດືອນ; ແຕ່ບາງພວກຄວນພຳນັກຢູ່ຢ່າງມີວິໄນ 4 ເດືອນ—ຫຼື 8 ເດືອນ—ໂດຍແນ່ນອນ।
Verse 53
प्रभासे तु प्रविष्टानां विहारस्तु न विद्यते । अत्र योगश्च मोक्षश्च प्राप्यते दुर्लभो नरैः
ຜູ້ໃດເຂົ້າສູ່ ປຣະພາສາ (Prabhāsa) ແລ້ວ ການພະເນຈອນຫາທີ່ອື່ນບໍ່ມີທີ່ຕັ້ງ. ທີ່ນີ້ ໂຍຄະ ແລະ ໂມກສະ ບັນລຸໄດ້—ຫາຍາກທີ່ມະນຸດຈະໄດ້ພົບທີ່ອື່ນ.
Verse 54
तस्मात्प्रभासं संत्यज्य नान्यद्गच्छेत्तपोवनम् । प्रभासं ये न सेवंते मूढास्ते तमसा वृताः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຍຶດໝັ້ນ ປຣະພາສາ (Prabhāsa) ແລ້ວ ບໍ່ຄວນໄປຫາປ່າຕະປະ (ປ່າບຳເນັດ) ອື່ນໃດ. ຜູ້ບໍ່ຮັບໃຊ້ປຣະພາສາ ແມ່ນຜູ້ຫຼົງຜິດ—ຖືກຄວາມມືດຫຸ້ມຫໍ້.
Verse 55
विण्मूत्ररेतसां मध्ये संभवंति पुनःपुनः । कामः क्रोधस्तथा लोभो दंभः स्तंभोऽथ मत्सरः
ໃນທ່າມກາງຄວາມອະສຸຈິ—ອຶ້, ປັດສະວະ, ແລະນ້ຳກາມ—ມັນເກີດຂຶ້ນຊ້ຳໆ: ກາມະ, ໂກຣດະ, ໂລພະ, ດັມພະ, ສະຕັມພະ, ແລະ ມັດສະຣະ.
Verse 56
निद्रा तंद्रा तथाऽलस्यं पैशुन्यमिति ते दश । एते रक्षंति सततं सोमेशं तीर्थनायकम्
ນອນຫຼັບ, ງ່ວງຊຶມ, ແລະຄວາມຂີ້ຄ້ານ, ພ້ອມທັງການນິນທາ—ເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ຄົບເປັນສິບ. ເຫຼົ່ານີ້ຄອຍ ‘ພິທັກ’ ຢູ່ເສມອ ໂສເມຊະ (Someśa) ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງທີ່ທິດ (tīrtha).
Verse 57
न प्रभासे मृतः कश्चिन्नरकं याति किल्बिषी । यावज्जीवं नरो यस्तु वसते कृतनिश्चयः
ບໍ່ມີຜູ້ບາບຄົນໃດ ທີ່ຕາຍໃນ ປຣະພາສາ (Prabhāsa) ແລ້ວຈະໄປນະຣົກ. ແລະຊາຍຜູ້ຢູ່ອາໄສທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດຊີວິດ ດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈໝັ້ນຄົງໃນວຣະຕະອັນສັກສິດ…
Verse 58
अग्निहोत्रैश्च संन्यासैराश्रमैश्च सुपालितैः । त्रिदंडैरेकदंडैश्च शैवैः पाशुपतैरपि
ໂດຍພິທີອັກນິໂຫຕຣະ, ໂດຍການສະນຍາສະ, ໂດຍວິໄນອາສຣົມທີ່ຮັກສາດີ; ໂດຍຜູ້ຖືຕຣິດັນດະ ແລະ ເອກະດັນດະ, ທັງຊາຍວະ ແລະ ປາຊຸປະຕະດ້ວຍ—
Verse 59
एतैरन्यैश्च यतिभिः प्राप्यते यत्फलं शुभम् । तत्सर्वं लभ्यते देवि श्रीसोमेश्वरयात्रया
ຜົນບຸນອັນມົງຄຸນໃດທີ່ໄດ້ຮັບຈາກຍະຕິເຫຼົ່ານີ້ ແລະ ຍະຕິອື່ນໆ—ທັງໝົດນັ້ນ, ໂອ ເທວີ, ຍ່ອມໄດ້ຮັບໂດຍການເດີນທາງຈາລິກໄປຫາ ສຣີ ໂສເມສະວະຣະ.
Verse 61
यत्तद्योगे च सांख्ये च सिद्धांते पंचरात्रिके । अन्यैश्च शास्त्रैर्विज्ञेयं प्रभासे संव्यवस्थितम्
ຄວາມຈິງນັ້ນທີ່ຄວນຮູ້ຜ່ານໂຍຄະ, ຜ່ານສາງຂະຍະ, ຜ່ານສິດທານຕະ, ຜ່ານປັນຈະຣາຕຣະ, ແລະຜ່ານຊາສຕຣະອື່ນໆ—ໄດ້ຖືກສະຖາປະນາຢ່າງສົມບູນໃນປຣະພາສະ.
Verse 62
लिंगे चैव स्थितं सर्वं जगदेतच्चराचरम् । तस्माल्लिंगे सदा देवः पूजनीयः प्रयत्नतः
ໂລກທັງໝົດນີ້—ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ຖືກສະຖິດຢູ່ໃນລິງຄະ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເທວະໃນລິງຄະ ຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາເສມອ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.
Verse 63
ममैव सा परा मूर्तिः श्रीसोमेशाख्यया स्थिता । तेन चैषा त्मनात्मानमाराधनपरो ह्यहम्
ຮູບອັນສູງສຸດນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນຮູບຂອງເຮົາ, ຕັ້ງຢູ່ໃນນາມ «ສຣີ ໂສເມສະ». ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍການປະກົດນີ້, ເຮົາຈຶ່ງອຸທິດຕົນໃນການບູຊາອາຕະມັນຂອງເຮົາ ໂດຍອາຕະມັນຂອງເຮົາເອງ.
Verse 64
अनेकजन्मसाहस्रैर्भ्रममाणस्तु जन्मभिः । कस्तां प्राप्नोति वै मुक्तिं विना सोमेशपूजनात्
ເດີນຫຼົງຜ່ານການເກີດຫຼາຍພັນໃນຊີວິດນັບບໍ່ຖ້ວນ—ຜູ້ໃດຈະບັນລຸມຸກຕິໄດ້ ຫາກບໍ່ບູຊາພຣະໂສເມຊະ?
Verse 65
यत्किञ्चिदशुभं कर्म कृतं मानुषबुद्धिना । तत्सर्वं विलयं याति श्रीसोमेश्वरपूजनात्
ກຳອັນອະສຸພໃດໆ ທີ່ເຮັດດ້ວຍປັນຍາມະນຸດ—ທັງໝົດນັ້ນຍ່ອມສະລາຍໄປ ໂດຍການບູຊາພຣະສີໂສເມຊະວະຣະ (Śrī Someśvara).
Verse 66
अनेकजन्मकोटीभिर्जंतुभिर्यत्कृतं ह्यघम् । तत्सर्वं नाशमायाति श्रीसोमेश्वरपूजनात्
ບາບໃດໆ ທີ່ສັດມີຊີວິດໄດ້ກະທຳຕະຫຼອດການເກີດນັບເປັນກົດິ—ທັງໝົດນັ້ນຍ່ອມພິນາດໄປ ໂດຍການບູຊາພຣະສີໂສເມຊະວະຣະ (Śrī Someśvara).
Verse 67
तीर्थानि यानि लोकेऽस्मिन्सेव्यंते पापमोक्षिभिः । तानि सर्वाणि शुद्ध्यर्थं प्रभासे संविशंति हि
ຕີຣະຖະທັງຫຼາຍໃນໂລກນີ້ ທີ່ຜູ້ປາດຖະໜາພົ້ນບາບໄປນະມັດສະການ—ທັງໝົດນັ້ນ ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ ກ່າວກັນວ່າໄດ້ເຂົ້າສູ່ປຣະພາສາ (Prabhāsa) ແທ້ໆ.
Verse 68
योऽसौ कालाग्निरुद्रस्तु प्रोच्यते वेदवादिभिः । सोऽयं भैरवनाम्ना तु प्रभासे संव्यवस्थितः
ພຣະອົງຜູ້ທີ່ນັກອະທິບາຍເວດາເອີ້ນວ່າ ກາລາກນິຣຸດຣະ (Kālāgnirudra)—ພຣະອົງນັ້ນແຫຼະ ປະທັບຢູ່ໃນປຣະພາສາ (Prabhāsa) ໃນນາມ ໄພຣະວະ (Bhairava).
Verse 69
जनानां दुष्कृतं सर्वं क्षेत्रमध्ये व्यवस्थितः । भैरवं रूपमास्थाय नाशयामि सुरेश्वरि
ຂ້ອຍສະຖິດຢູ່ກາງແດນສັກສິດນີ້ ແລະຮັບຮູບເປັນ ພໄຣວະ (Bhairava) ເພື່ອທໍາລາຍກຳຊົ່ວທັງປວງຂອງມະນຸດ, ໂອ ພຣະນາງແຫ່ງເທວະດາ।
Verse 70
जगत्सर्वं चरित्वा तु स्थितोऽहं सचराचरम् । तेन भैरवनामाहं प्रभासे संव्यवस्थितः
ຂ້ອຍໄດ້ທ່ອງໄປທົ່ວຈັກກະວານ ທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລ້ວຈຶ່ງມາສະຖິດ; ເພາະສະນັ້ນ ຂ້ອຍຈຶ່ງສະຖິດຢູ່ພຣະພາສະ (Prabhāsa) ໃນນາມ ພໄຣວະ (Bhairava).
Verse 71
अग्निना यत्र तप्तं तु दिव्याब्दानां चतुर्युगम् । मेघवाहनकल्पे तु तत्र लिंगं बभूव ह
ບ່ອນໃດທີ່ຖືກໄຟເຜົາຮ້ອນຢູ່ຕະຫຼອດສີ່ຍຸກ ແຫ່ງປີທິບ; ທີ່ນັ້ນ ໃນເມກະວາຫະນະກັລປະ (Meghavāhana Kalpa) ລິງຄະ (Liṅga) ໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ.
Verse 72
अग्निमीडेति वेदोक्तप्रभावः सुरसुंदरि । कालाग्निरुद्रनामा च देवैः सर्वैरुदाहृतम्
ໂອ ນາງເທວະດາຜູ້ງາມ, ອານຸພາບທີ່ວີດະກ່າວໄວ້ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາ «agnim īḍe» ນັ້ນ ຖືກເທວະດາທັງປວງປະກາດວ່າມີນາມ «Kālāgnirudra».
Verse 73
अग्नीशानेति देवेशि नामत्रितयमुच्यते । कल्पेकल्पे तु नामानि कथितुं नैव शक्यते । असंख्यत्वाच्च कल्पानां ब्रह्मणा च वरानने
ໂອ ພຣະນາງແຫ່ງເທວະດາ, ນາມສາມປະການຖືກກ່າວວ່າ «ອັກນິ» ແລະ «ອີສານະ» (ແລະອື່ນໆ). ແຕ່ຈາກກັລປະໜຶ່ງໄປອີກກັລປະໜຶ່ງ ນາມທັງຫຼາຍບໍ່ອາດເລົ່າໃຫ້ຄົບໄດ້, ເພາະກັລປະມີຈໍານວນຫາທີ່ສິ້ນສຸດບໍ່ໄດ້, ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ, ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາກໍບໍ່ອາດເວົ້າໄດ້.
Verse 74
एवं चैव रहस्यं च महागोप्यं वरानने । स्नेहान्महत्या भक्त्या च मया ते परिकीर्तितम्
ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຄວາມລັບອັນລຶກຊຶ້ງ ແລະຄວນປົກປິດຢ່າງຍິ່ງ ໂອ ນາງໜ້າງາມ—ຂ້າໄດ້ປະກາດໃຫ້ເຈົ້າຮູ້ ດ້ວຍຄວາມເມດຕາລຶກຊຶ້ງ ແລະຄວາມພັກດີອັນບໍລິສຸດ។
Verse 75
एकतस्तु जगत्सर्वं कर्म कांडे प्रतिष्ठितम् । यज्ञदानतपोहोमैः स्वाध्यायैः पितृतर्पणैः
ອີກດ້ານໜຶ່ງ ໂລກທັງປວງຕັ້ງຢູ່ໃນທາງແຫ່ງກຳມະການ (karma-kāṇḍa)—ດ້ວຍພິທີຍັດ, ທານ, ຕະປະ, ການບູຊາໄຟ (ໂຮມ), ການສຶກສາພຣະເວດ, ແລະການຖວາຍນ້ຳແດ່ບັນພະບຸລຸດ.
Verse 76
उपवासैर्व्रतैः कृत्स्नैश्चांद्रायणशतैस्तथा । षड्रात्रैश्च त्रिरात्रैश्च तीर्थादिगमनैः परैः
ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍການອົບອົດອາຫານ ແລະວຣະຕະອັນຄົບຖ້ວນ, ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍການປະພຶດຕະປະ Cāndrāyaṇa ນັບຮ້ອຍ, ດ້ວຍວຣະຕະຫົກຄືນ ແລະສາມຄືນ, ຫຼືດ້ວຍການເດີນທາງຈາລິກໄປຫາຕີຣຖະອັນດີເລີດອື່ນໆ—ສະພາບອັນສູງສຸດນັ້ນກໍບໍ່ງ່າຍຈະບັນລຸ.
Verse 77
आश्रमैर्विविधाकारैर्यतिभिर्ब्रह्मचारिभिः । वानप्रस्थैर्गृहस्थैश्च वेदकर्मपरायणैः
ກໍບໍ່ແມ່ນຈະບັນລຸໄດ້ດ້ວຍຮູບແບບອາສຣະມະອັນຫຼາກຫຼາຍ—ທັງຍະຕິ ແລະພຣະຫມະຈາຣິນ, ທັງວານະປຣັສຖະ ແລະຄົນຄອບຄົວ—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນພິທີກຳແຫ່ງພຣະເວດ ແລະໜ້າທີ່ກໍຕາມ.
Verse 78
अन्यैश्च विविधाकारैर्लोकमार्गस्थितैः शुभैः । न तत्पदं परं देवि शक्यं वीक्षयितुं क्वचित्
ແລະດ້ວຍວິທີອັນເປັນມົງຄຸນອື່ນໆອັນຫຼາກຫຼາຍ ທີ່ດຳເນີນຕາມທາງໂລກດ້ວຍ—ໂອ ເທວີ—ສະພາບອັນສູງສຸດນັ້ນ ບໍ່ອາດເຫັນແຈ້ງ ຫຼືບັນລຸໄດ້ໃນທີ່ໃດເລີຍ.
Verse 79
यावन्न चार्चयेद्देवि सोमेशं लिंगनायकम् । लीलया वापि तैर्द्रष्टुं तत्पदं दुर्लभं परम्
ໂອ ເທວີ, ຕາບໃດທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ບູຊາ ໂສເມຊະ ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງລິງຄະ, ແມ່ນແຕ່ມີການປະຕິບັດອື່ນໆທັງປວງ ການໄດ້ເຫັນສະຖານະສູງສຸດນັ້ນກໍຍາກຢິ່ງຈະບັນລຸ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄວາມງ່າຍກໍບໍ່ໄດ້.
Verse 80
पूजितो यैर्जगन्नाथः सोमेशः किल भैरवः । तिर्यग्योनिगता ये तु पशुपक्षिपिपीलिकाः
ຜູ້ໃດທີ່ໄດ້ບູຊາ ຈັກກະນາຖະ—ໂສເມຊະ ຜູ້ເປັນໄພຣະວະແທ້—ແມ່ນແຕ່ເກີດໃນຄັນທິຣະຍັກ ເປັນສັດ ເປັນນົກ ຫຼືແມ່ນແຕ່ມົດ ກໍຖືກຍົກຂຶ້ນໂດຍພະບຸນນັ້ນ.
Verse 83
मूर्खास्तु पण्डिताश्चापि ये चान्ये कुत्सिता भुवि । ते सर्वे मुक्तिमायांति प्रभासे ये मृताः शुभे
ຈະເປັນຄົນໂງ່ ຫຼືຄົນຮູ້, ຫຼືຜູ້ອື່ນໆທີ່ຖືກດູໝິ່ນໃນໂລກ—ຜູ້ໃດຕາຍໃນພຣະພາສະອັນເປັນມົງຄຸນ ທຸກຄົນນັ້ນລ້ວນບັນລຸມຸກຕິ.
Verse 84
कालानलस्य रुद्रस्य कालराजेन चाग्निना । दग्धास्ते जन्तवः सर्वे प्रभासे ये मृताः शुभे
ດ້ວຍໄຟກາລານະລະຂອງຣຸດຣະ—ໄຟອັນລຸກໂຊນ—ແລະດ້ວຍໄຟຂອງກາລະຣາຊະ (ຍະມະ) ສັດທັງປວງທີ່ຕາຍໃນພຣະພາສະອັນເປັນມົງຄຸນ ຖືກເຜົາໃຫ້ມອດສິ້ນ ເພື່ອດັບພັນພັນທະກຳ.
Verse 85
दुर्ल्लभं तु मम क्षेत्रं प्रभासं देवि पापिनाम् । न तत्र लभते मृत्युं पापात्मा लोकवंदिते
ແຕ່ດິນແດນອັນສັກສິດຂອງຂ້າ—ພຣະພາສະ—ເປັນສິ່ງຫາຍາກສໍາລັບຄົນບາບ, ໂອ ເທວີ ຜູ້ຖືກໂລກສັນລະເສີນ; ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ມີໃຈບາບບໍ່ງ່າຍຈະໄດ້ພົບຄວາມຕາຍອັນນໍາໄປສູ່ການຫຼຸດພົ້ນ.
Verse 86
मया दक्षिणभागे च विघ्नेशः संप्रतिष्ठितः । उत्तरे दण्डपाणिस्तु क्षेत्रमेतच्च रक्षति
ໂດຍຂ້າເຈົ້າ ທາງທິດໃຕ້ ໄດ້ສະຖາປະນາ ພຣະວິຄເນສະ (Vighneśa); ແລະທາງທິດເໜືອ ພຣະດັນດະປານິ (Daṇḍapāṇi) ປົກປ້ອງເຂດສັກສິດນີ້.
Verse 87
तथान्ये गणपाः सर्वे मदाज्ञावशवर्तिनः । क्षेत्रं रक्षंति देवेशि तेषां नामानि मे शृणु
ດັ່ງນັ້ນ ຫົວໜ້າຄະນະກະນະ (Gaṇa) ອື່ນໆ ທັງໝົດ ຢູ່ໃນອຳນາດຄຳສັ່ງຂອງຂ້າເຈົ້າ ແລະປົກປ້ອງເຂດສັກສິດນີ້, ໂອ ພຣະນາງແຫ່ງເທວະ; ຈົ່ງຟັງນາມຂອງເຂົາເຈົ້າຈາກຂ້າເຈົ້າ.
Verse 88
महाबलस्तु चण्डीशो घंटाकर्णस्तु गोमुखः । विनायको महानादः काकवक्त्रः शुभेक्षणः । एकाक्षो दुन्दुभिश्चंडस्तालजंघस्तथैव च
ໃນປຣະພາສະ ມີຄະນະກະນະອັນມີພະລັງຂອງພຣະສິວະ—ມະຫາບະລະ (Mahābala) ແລະ ຈັນດີສະ (Caṇḍīśa); ຄັນຕາກັນ (Ghaṇṭākarṇa) ແລະ ໂກມຸຂະ (Gomukha); ວິນາຍະກະ (Vināyaka) ແລະ ມະຫານາດະ (Mahānāda); ກາກະວັກຕຣະ (Kākavaktra) ແລະ ສຸພະເອກສະນະ (Śubhekṣaṇa); ອີກທັງ ເອກາກສະ (Ekākṣa), ດຸນດຸບິ (Dundubhi), ຈັນດະ (Caṇḍa) ຜູ້ດຸຮ້າຍ, ແລະ ຕາລະຈັງຄະ (Tāla-jaṅgha) ດ້ວຍ.
Verse 90
हस्तिवक्त्रः श्वानवक्त्रो बिडालवदनस्तथा । सिंहव्याघ्रमुखाश्चान्ये वीरभद्रादयस्तथा
ບາງພວກມີໜ້າຊ້າງ; ບາງພວກມີໜ້າໝາ; ອື່ນໆມີໜ້າຄ້າຍແມວ. ບາງພວກອີກມີໜ້າສິງ ແລະ ເສືອ—ພ້ອມທັງ ວີຣະພັດຣະ (Vīrabhadra) ແລະຜູ້ອື່ນໆທີ່ຄ້າຍກັນ.
Verse 91
विनायकं पुरस्कृत्य देव देवं कपर्द्दिनम् । एकादश तथा कोट्यो नियुतानि त्रयोदश
ໂດຍມີ ວິນາຍະກະ (Vināyaka) ຢູ່ນຳໜ້າ, ຄະນະກະນະທັງຫຼາຍ ຮັບໃຊ້ ກະປັດດິນ (Kapardin) ພຣະເທວະເຫນືອເທວະທັງປວງ—ມີຈຳນວນ ສິບເອັດ ໂກຕິ ແລະ ສິບສາມ ນິຍຸຕະ.
Verse 92
अर्बुदं च गणानां च प्रभासं क्षेत्रमाश्रिताः । द्वारिद्वारि प्रचंडास्ते शूलमुद्गरपाणयः
ຝູງຄະນະຈໍານວນໃຫຍ່ດັ່ງ «ອັຣບຸດ» ໄດ້ມາພຶງພາຢູ່ໃນກະເສດພຣະພຣາພາສອັນສັກສິດ. ທຸກປະຕູພວກເຂົາຢືນຢູ່ຢ່າງດຸຮ້າຍ ຖືຕຣິສູນ ແລະ ຄອນໃນມື.
Verse 93
प्रभासक्षेत्रं रक्षंति देवदेवस्य वै गृहम् । न कश्चिद्दुष्टबुद्ध्या तु प्रविशेदिति संस्थितिः
ພວກເຂົາປົກປ້ອງພຣະພຣາພາສະກະເສດ ອັນເປັນພຣະວິຫານຂອງ «ເທວເທວ» ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວທັງປວງ. ຂໍ້ກໍານົດທີ່ຕັ້ງໄວ້ຄື: ບໍ່ໃຫ້ຜູ້ໃດເຂົ້າມາດ້ວຍໃຈຊົ່ວ.
Verse 94
शतकोटिगणैश्चापि पूर्वद्वारि तु संवृतः । अट्टहासो गणो नाम प्रभासं तत्र रक्षति
ທີ່ປະຕູທາງຕາເວັນອອກ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຄະນະຮ້ອຍໂກຕິ. ຢູ່ນັ້ນ ຄະນະນາມ «ອັດຖະຫາສະ» ຢືນພິທັກພຣະພຣາພາສາ.
Verse 95
कालाक्षो भीषणश्चंडो वृतोऽष्टादशकोटिभिः । घंटाकर्णगणो नाम दक्षिणं द्वारमाश्रितः
ກາລາກສະ ຜູ້ນ່າຢ້ານແລະດຸຮ້າຍ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍສິບແປດໂກຕິ (ຄະນະ) ໄດ້ປະຈໍາຢູ່ປະຕູທາງໃຕ້ ໃນຝູງຄະນະນາມ «ຆັນຕາກັນນະ».
Verse 96
पश्चिमद्वारमाश्रित्य स्थितवान्विष्टरो गणः । दण्डपाणिः स्थितस्तत्र देवदेवस्य चोत्तरे
ທີ່ປະຕູທາງຕາເວັນຕົກ ຄະນະນາມ «ວິດຕະຣະ» ຢືນປະຈໍາ. ແລະຢູ່ທາງເໜືອຂອງ «ເທວເທວ» ນັ້ນ «ດັນຑະປານິ» ກໍຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 97
योगक्षेमं वहन्नित्यं प्रभासे भावितात्मनाम् । भीषणाक्षस्तथैशान्यामाग्नेय्यां छागवक्त्रकः
ຜູ້ມີຈິດຝຶກຝົນໃນພຣະພາສາ ພຣະອົງຍ່ອມຊົງຮັບພາ “ໂຍກະ-ເກສະມະ” ຄືຄວາມຜາສຸກແລະຄວາມປອດໄພ ຢູ່ເປັນນິດ; ບີຊະນາກສະ ສະຖິດທິດອີສານ ແລະທິດອາຄເນຍມີ ຈາກະວັກຕຣະກະ (ໜ້າແບ້)។
Verse 98
नैरृत्यां चंडनादस्तु वायव्यां भैरवाननः । नन्दी चैव महाकालो दण्डपाणिर्विनायकः
ທິດໄນຣຶດມີ ຈັນດະນາດະ; ທິດວາຍະວຽມີ ໄພຣະວານະນະ. ຍັງມີ ນັນດີ, ມະຫາກາລະ, ດັນດະປານິ, ແລະ ວິນາຍະກະ ດ້ວຍ.
Verse 99
एतेङ्गरक्षका मध्ये शतकोटिगणैर्वृताः । एवं रक्षंति बहवो ह्यसंख्येया गणेश्वराः
ທ່າມກາງບັນດາຜູ້ພິທັກເຫຼົ່ານີ້ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຄະນະຂອງພຣະສິວະນັບເປັນຮ້ອຍໂກດິ; ແລະບັນດາເຈົ້າແຫ່ງຄະນະອັນນັບບໍ່ຖ້ວນ ກໍຄອຍພິທັກຮັກສາຢູ່ເປັນນິດ.
Verse 100
कलिकल्मषसंभूत्या येषां चोपहता मतिः । न तेषां तद्भवेद्गम्यं स्थानमर्धेन्दुमौलिनः
ຜູ້ໃດທີ່ປັນຍາຖືກທຳລາຍໂດຍບາບອັນເກີດຈາກຍຸກກະລິ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງສະຖານອັນສັກສິດຂອງພຣະຜູ້ມີຈັນທຣາເຄິ່ງດວງເປັນມົງກຸດໄດ້ແທ້.
Verse 101
गंधर्वैः किन्नरैर्यक्षैरप्सरोभिस्तथोरगैः । सिद्धैः संपूज्य देवेशं सोमेशं पापनाशनम्
ຄັນທະວະ, ກິນນະຣະ, ຢັກສະ, ອັບສະຣາ, ນາຄະ ແລະ ສິດທະ ທັງຫຼາຍ ພາກັນນະມັດສະການບູຊາ ພຣະເທວະເອສະ—ໂສເມສະ—ຜູ້ທຳລາຍບາບ.
Verse 102
अन्तर्धानं गतैर्नित्यं प्रभासं तु निषेव्यते । सप्तलोकेषु ये सन्ति सिद्धाः पातालवासिनः । प्रदक्षिणं ते कुर्वंति सोमेशं कालभैरवम्
ຜູ້ທີ່ເຄື່ອນໄຫວໃນພາວະອັນຕະທານ ຍ່ອມໄປນະມັດສະການ «ປຣະພາສ» ຢູ່ເປັນນິດ. ບັນດາສິດທະຜູ້ຢູ່ໃນປາຕານ ທົ່ວເຈັດໂລກ ກໍເຮັດປະທັກສິນາອ້ອມ «ໂສເມຊະ» ກາລະໄພຣະວະຜູ້ອົງອາດ.
Verse 103
पृथिव्यां यानि तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च । लाकुलिं भारभूतिं च आषाढिं दण्डमेव च
ບັນດາທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ (ຕີຣຖະ) ແລະສະຖານບຸນອັນບໍລິສຸດທີ່ມີຢູ່ໃນແຜ່ນດິນ—ຮວມທັງ «ລາກຸລີ», «ພາຣະພູຕີ», «ອາສາດີ» ແລະ «ດັນດະ»—
Verse 104
पुष्करं नैमिषं चैव अमरेशं तथापरम् । भैरवं मध्यमं कालं केदारं कणवीरकम्
—«ປຸສກະຣະ», «ໄນມິສະ», «ອະມະເຣຊະ» ແລະອື່ນໆ; «ໄພຣະວະ», «ມັດທະຍະມະ», «ກາລະ»; «ເກດາຣະ» ແລະ «ກະນະວີຣະກະ»—
Verse 105
हरिचंद्रस्तु शैलेशस्तथा वस्त्रांतिकेश्वरः । अट्टहासं महेन्द्रं च श्रीशैलं च गया तथा
—«ຫະຣິຈັນທຣະ», «ໄສເລຊະ» ແລະ «ວັດສະຣາມຕິເກຊະວະຣະ»; «ອັດຖະຫາສະ», «ມະເຫນທຣະ»; «ສຣີໄສລະ» ແລະ «ຄະຍາ» ດ້ວຍ—
Verse 106
एतानि सर्वतीर्थानि देवं सोमेश्वरं प्रभुम् । प्रदक्षिणं प्रकुर्वंति तत्र लिंगं स्तुवंति च
ທີ່ຕີຣຖະທັງປວງນີ້ ລ້ວນເຮັດປະທັກສິນາອ້ອມພຣະເຈົ້າ «ໂສເມຊະວະຣະ» ຜູ້ເປັນອົງປະທານ; ແລະທີ່ນັ້ນພວກເຂົາຍັງສັນລະເສີນ «ລິງຄະ» ດ້ວຍ.
Verse 107
ब्रह्मा जनार्दनश्चान्ये ये देवा जगति स्थिताः । अग्निलिंगसमीपस्थाः संध्याकाले स्तुवंति च
ພຣະພຣະຫມາ, ຈະນາຣະດະນະ ແລະ ເທວະອື່ນໆຜູ້ສະຖິດໃນໂລກ—ຢືນໃກ້ອັກນິລິງຄະ—ສັນລະເສີນໃນເວລາສັນທະຍາ।
Verse 108
षष्टिकोटिसहस्राणि षष्टिकोटिशतानि च । सर्वे सोमेश्वरं यांति माघकृष्णचतुर्द्दशीम्
ຫົກສິບໂກຕິແຫ່ງພັນ ແລະ ຫົກສິບໂກຕິແຫ່ງຮ້ອຍ—ທັງໝົດນັ້ນໄປຫາ ໂສເມສະວະຣະ ໃນວັນຈະຕຸຣທະສີ ຂອງຂ້າງຄ່ຳ (ກຣິສນະປັກສະ) ໃນເດືອນມາຆະ।
Verse 109
तस्मिन्काले च यो दद्यात्सोमेशे घृतकम्बलम्
ໃນເວລາອັນມົງຄຸນນັ້ນ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຖວາຍແກ່ ໂສເມສະ (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂສມະ) ທານທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຄຣິຕະ-ກັມບະລະ» ຈະໄດ້ບຸນອັນໃຫຍ່.
Verse 110
घृतं रसं तिलान्दुग्धं जलं चंद्राधिवासितम् । एकत्र कृत्वा काश्मीरमित्येतद्घृतकंबलम्
ນ້ຳມັນເນີຍບໍລິສຸດ (ຄຣິຕະ), ນ້ຳຫວານອັນເປັນສານະ, ງາ, ນົມ, ແລະ ນ້ຳທີ່ຖືກຊຳລະໂດຍຈັນທຣາ—ນຳມາຮວມກັນພ້ອມກັບ ກາສະມີຣະ (ຫຍ້າຝຣັ່ງ/ຊາຟຣອນ)—ນີ້ແມ່ນທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຄຣິຕະ-ກັມບະລະ».
Verse 111
शिवरात्र्यां तु कर्त्तव्यमेतद्गोप्यं मम प्रियम् । एवं कृते च यत्पुण्यं गदितुं तन्न शक्यते
ພິທີນີ້ພຶງກະທຳໃນຄືນ ສິວະຣາຕຣີ (Śivarātri); ມັນເປັນພິທີອັນປິດບັງ ແລະ ເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້ອຍ. ເມື່ອກະທຳດັ່ງນີ້ ບຸນທີ່ເກີດຂຶ້ນ ບໍ່ອາດກ່າວໄດ້ໝົດ.
Verse 112
तत्र दक्षिणभागे तु स्वयं भूतविनायकम् । प्रथमं पूजयेद्देवि यदीच्छेत्सिद्धिमात्मनः
ທີ່ນັ້ນ ທາງທິດໃຕ້ ຄວນບູຊາພຣະພູຕະວິນາຍະກະ ຜູ້ປະທັບຢູ່ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ເປັນອັນດັບທໍາອິດ; ໂອ ເທວີ, ຖ້າປາດຖະນາສິດທິສໍາເລັດແກ່ຕົນ.
Verse 113
ऊषराणां च सर्वेषां प्रभासक्षेत्रमूषरम् । पीठानां चैव पीठं च क्षेत्राणां क्षेत्रमुत्तमम् । सन्देहानां च सर्वेषामयं संदेह उत्तमः
ໃນບັນດາ “ອູສະຣະ” ອັນສັກສິດທັງປວງ ພຣະພາສະກເສດຕຣະ ແມ່ນອູສະຣະສູງສຸດ; ໃນບັນດາປີຖະທັງປວງ ມັນແມ່ນປີຖະ; ໃນບັນດາກເສດຕຣະອັນສັກສິດ ມັນແມ່ນກເສດຕຣະສູງສຸດ. ແລະໃນບັນດາຄວາມສົງໄສທັງປວງ ຄວາມສົງໄສນີ້ແມ່ນສູງສຸດ (ຄວນໄດ້ຮັບການຄາຍທີ່ນີ້).
Verse 114
ये केचिद्योगिनः संति शतकोटिप्रविस्तराः । तेषां क्षेत्रे प्रभासे तु रतिर्न्नान्यत्र कुत्रचित्
ບັນດາໂຍຄີທັງຫຼາຍ ບໍ່ວ່າຈະມີຫຼາຍເທົ່າໃດ—ແຜ່ກວ້າງເຖິງຮ້ອຍໂກຕິ—ຄວາມຍິນດີແທ້ຂອງເຂົາເຈົ້າມີຢູ່ແຕ່ໃນກເສດຕຣະພຣະພາສະເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ມີທີ່ອື່ນເລີຍ.
Verse 115
लिंगादीशानभागे तु संस्थिता सुरसुन्दरि
ໂອ ນາງຜູ້ງາມແຫ່ງສຸຣະ, ນາງປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນ ທາງອີສານ (ທິດຕາເວັນອອກສຽງເໜືອ) ຂອງລິງຄະ.
Verse 116
मया या कथिता तुभ्यमुमा नाम कला शुभा । सा सती प्रोच्यते देवि दक्षस्य दुहिता पुरा
ສ່ວນອັນມົງຄຸນທີ່ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງ ຊື່ວ່າ ອຸມາ—ໂອ ເທວີ—ນາງນັ້ນຖືກເອີ້ນວ່າ ສະຕີ, ເຄີຍເປັນທິດາຂອງທັກສະໃນການກ່ອນ.
Verse 117
दक्षकोपाच्छरीरं तु संत्यज्य परमा कला । हिमवंतगृहे जाता उमानाम्ना च विश्रुता
ເນື່ອງຈາກຄວາມໂກດຂອງດັກສະ ສ່ວນທິບອັນສູງສຸດນັ້ນໄດ້ລະທິ້ງຮ່າງກາຍ; ແລ້ວນາງເກີດໃນເຮືອນຂອງຮິມະວັນ ແລະໂດງດັງນາມວ່າ ອຸມາ।
Verse 118
तेन देवि त्वया सार्द्धं तत्रस्था वरदाः स्मृताः । नवकोट्यस्तु चामुंडास्तस्मिन्क्षेत्रे स्थिताः स्वयम्
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວີ, ພວກນາງເຫຼົ່ານັ້ນພ້ອມກັບເຈົ້າ ຖືກຈື່ຈຳວ່າພຳນັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະເປັນຜູ້ປະທານພອນ; ແທ້ຈິງ ຈາມຸນດາ ເກົ້າໂກດິ ຕັ້ງຢູ່ໃນກະເສດອັນສັກສິດນັ້ນໂດຍຕົນເອງ।
Verse 119
चैत्रे मासि सिताष्टम्यां तत्र त्वां यदि पूजयेत् । एक विंशतिजन्मानि दारिद्र्यं तस्य नो भवेत्
ຖ້າໃນເດືອນໄຈຕຣ ໃນວັນອັດຖະມີຂ້າງຂຶ້ນ ຜູ້ໃດໄດ້ບູຊາເຈົ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນ (ປຣະພາສ) ແລ້ວ ຄວາມທຸກຍາກຈະບໍ່ບັງເກີດແກ່ຜູ້ນັ້ນຕະຫຼອດ 21 ຊາດ।
Verse 120
अमा सोमेन संयुक्ता कदाचिद्यदि लभ्यते । तस्यां सोमेश्वरं दृष्ट्वा कोटियज्ञफलं लभेत्
ຖ້າວັນອະມາວາສະຍາ ບັງເອີນກົງກັບ ໂສມ (ດວງຈັນ) ເມື່ອໃດ ໃນໂອກາດນັ້ນ ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນ ໂສເມສະວະຣະ ກໍຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບການບູຊາຍັດຍາ ສິບລ້ານ।
Verse 121
एतत्क्षेत्रं महागुह्यं सर्वपातकनाशनम् । रुद्राणां कोटयो यत्र एकादश समासते
ກະເສດນີ້ເປັນຄວາມລັບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະທຳລາຍບາບທັງປວງ. ທີ່ນີ້ ຣຸດຣະ 11 ອົງ ພຳນັກຢູ່—ແທ້ຈິງເປັນໂກດິໆ।
Verse 122
द्वादशात्र दिनेशानां वसवोऽष्टौ समागताः । गन्धर्वयक्षरक्षांसि असंख्याता गणेश्वराः
ທີ່ນັ້ນ ອາທິຕະ 12 ອົງ ແລະ ວະສຸ 8 ອົງ ໄດ້ມາຊຸມນຸມ; ຄັນທະວະ, ຢັກສະ, ຣັກສະສະ ກໍມີ ແລະ ຝູງຄະນະເຈົ້າ (ຄະເນສະວະຣະ) ນັບບໍ່ຖ້ວນອີກດ້ວຍ.
Verse 123
उमापि तत्र पार्श्वस्था सर्वदेवैस्तु संस्तुता । नन्दी च गणनाथो यो देवदेवस्य शूलिनः
ອຸມາກໍຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຂ້າງພຣະອົງ ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນຈາກເທວະທັງປວງ; ແລະ ນັນດີດ້ວຍ—ຫົວໜ້າຄະນະຂອງພຣະເທວະເທວະ ຜູ້ຖືຕຣິສູນ (ຊູລິນ).
Verse 124
महाकालस्य ये चान्ये गणपाः संति पार्श्वगाः । गंगा च यमुना चैव तथा देवी सरस्वती
ແລະ ບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ຄະນະ (ຄະນະປາ) ອື່ນໆ ຂອງພຣະມະຫາກາລ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຢືນຢູ່ໃກ້ໆ; ຄົງຄາ ແລະ ຢະມຸນາ ດ້ວຍ, ແລະ ເທວີ ສະຣະສະວະຕີ ກໍເຊັ່ນກັນ.
Verse 125
अन्याश्च सरितः पुण्या नदाश्चैव ह्रदास्तथा । समुद्राः पर्वताः कूपा वनस्पतय एव च
ສາຍນ້ຳອັນບຸນຍາອື່ນໆ ແລະ ແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ທັງຫນອງນ້ຳດ້ວຍ; ທະເລ, ພູເຂົາ, ບໍ່ນ້ຳ, ແລະ ພືດພັນທີ່ສັກສິດທັງປວງ ກໍມີພ້ອມ.
Verse 126
स्थावरं जंगमं चैव प्रभासे तु समागतम् । अन्ये चैव गणास्तत्र प्रभासे संव्यवस्थिताः
ທີ່ປະພາສະ ທັງສິ່ງທີ່ຢູ່ນິ່ງ ແລະ ສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ໄດ້ມາຊຸມຊົນພ້ອມກັນ; ແລະ ຄະນະອື່ນໆ ອີກຫຼາຍ ກໍປະຈຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນປະພາສະ.
Verse 127
न मया कथिताः सर्व उद्देशेन क्वचित्क्वचित् । भक्त्या परमया युक्तो देवदेवि विनायकम् । तृतीयं पूजयेत्तत्र वांछेत्क्षेत्रफलं यदि
ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ກ່າວທັງໝົດ ແຕ່ພຽງຊີ້ນໍາບາງສ່ວນບາງບ່ອນ. ຜູ້ມີພະຄະຕິອັນສູງສຸດ ຄວນບູຊາພຣະວິນາຍະກະ ໃນວັນຕິຖິທີ 3 ທີ່ນັ້ນ ຖ້າປາດຖະນາຜົນເຕັມຂອງເຂດສັກສິດ.
Verse 128
द्वादशैवं तथा चाष्टौ चत्वारिंशच्च कोटयः । नदीनामग्नितीर्थस्य द्वारे तिष्ठंति भामिनि
ດັ່ງນັ້ນ ມີທັງສິບສອງ ແລະອີກແປດ ພ້ອມທັງສີ່ສິບໂກຕິ ຂອງແມ່ນ້ໍາ ຢືນຢູ່ທີ່ປະຕູຂອງອັກນິຕີຣຖະ, ໂອ ນາງຜູ້ງາມ.
Verse 129
निर्माल्यलंघनं किंचिदज्ञाताद्यदि वै कृतम् । तत्सर्वं विलयं याति अग्नितीर्थस्य दर्शनात्
ແມ່ນແຕ່ຖ້າໄດ້ເຮັດການລ່ວງເກີນນ້ອຍໆໂດຍບໍ່ຮູ້ ເຊັ່ນ ການລະເມີດນິຣມາລະຍະ (ເຄື່ອງບູຊາທີ່ເຫຼືອອັນສັກສິດ) ທັງໝົດນັ້ນຈະສະລາຍໄປ ເມື່ອໄດ້ເຫັນອັກນິຕີຣຖະ.
Verse 131
ये चांतरिक्षे भुवि ये च देवास्तीर्थानि वै यानि दिगंतरेषु । क्षेत्रं प्रभासं प्रवरं हि तेषां सोमेश्वरं देवि तथा वरिष्ठम्
ບັນດາເທວະທັງຫຼາຍທີ່ຢູ່ໃນອາກາດ ແລະຢູ່ເທິງພື້ນດິນ, ພ້ອມທັງຕີຣຖະອັນສັກສິດທີ່ມີຢູ່ທຸກທິດ—ໃນບັນດານັ້ນ, ໂອ ເທວີ, ພຣະພາສະເປັນເຂດສັກສິດອັນປະເສີດສຸດ, ແລະ ໂສມນາຖ (ໂສເມສະວະຣະ) ກໍສູງສຸດເຊັ່ນກັນ.
Verse 132
ये चांडजाश्चोद्भिजाश्चैव जीवाः सस्वेदजाश्चैव जरायुजाश्च । देवि प्रभासे तु गतासवोऽथ मुक्तिं परं यांति न संशयोऽत्र
ໂອ ເທວີ, ບັນດາສັດມີຊີວິດ—ເກີດຈາກໄຂ່, ເກີດຈາກງອກ, ເກີດຈາກເຫື່ອ, ຫຼືເກີດຈາກຄັນ—ຜູ້ໃດທີ່ສິ້ນຊີວິດໃນພຣະພາສະ ຈະໄດ້ໄປສູ່ມຸກຕິອັນສູງສຸດ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃນຂໍ້ນີ້.
Verse 133
इति निगदितमेतद्देवदेवस्य चित्रं चरितमिदमचिंत्यं देवि ते शंकरस्य । कलिकलुषविदारं सर्वलोकोऽपि यायाद्यदि पठति शृणोति स्तौति नित्यं य इत्थम्
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໄດ້ກ່າວໄວ້ເຖິງປະຫວັດອັນວິຈິດ ແລະຍາກຈະຄາດຄິດ ອັນສັກສິດຂອງ ພຣະສັງກະຣະ ພຣະເທວະເທວາ ໂອ ເທວີ. ມັນທຳລາຍມົນທິນໃນຍຸກກະລິ; ຜູ້ໃດອ່ານ ຟັງ ຫຼືສັນລະເສີນເປັນນິດ ຍ່ອມນຳຊາວໂລກໄປສູ່ຄວາມດີທາງທຳມະ.
Verse 989
भूमिदंडश्च चंडश्च शंकुकर्णश्च वैधृतिः । तालचण्डो महातेजा विकटास्यो हयाननः
ພູມິດັນດະ, ຈັນດະ, ສັງກຸກັນນະ, ໄວທຶຣຕິ, ຕາລະ-ຈັນດະ ຜູ້ມີລັດສະໝີໃຫຍ່, ວິກະຕາສະຍະ, ແລະ ຫະຍານະນະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນນາມທີ່ຖືກເອີ້ນ.