Adhyaya 22
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 22

Adhyaya 22

ບົດທີ 22 ເລົ່າເຖິງພຣະຈັນ (ໂສມ) ຈາກຄວາມທຸກທໍລະມານໄປສູ່ການຟື້ນຟູ ໃນພູມສັນຖານພິທີກຳຂອງປຣະພາສ. ຫຼັງໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກທັກສະ ແຕ່ຍັງເສົ້າໝອງ ໂສມເດີນທາງມາຮອດປຣະພາສ ແລະເຫັນພູກຣິຕະສະມະຣ ອັນລືອຊື່ ທີ່ຖືກພັນລະນາດ້ວຍພືດມົງຄຸນ ນົກນານາພັນ ນັກດົນຕີສະຫວັນ ແລະກຸ່ມນັກຕະປະສີ ກັບນັກວິຊາເວດະຜູ້ຊ່ຽວຊານ. ຕໍ່ມາ ໂສມປະຕິບັດພັກຕິໂດຍການເດີນວຽນຮອບຊ້ຳໆ ແລະບູຊາຢ່າງຈົ່ງໃຈ ໃກ້ທະເລ ທີ່ລິງຄະອັນກ່ຽວກັບ “ສະປັຣຊະ” (ການສຳຜັດ/ການພົບພາ). ພຣະອົງທຳຕະປະຍາວນານ ດ້ວຍອາຫານເປັນໝາກໄມ້ແລະຮາກໄມ້ ແລະຖວາຍບົດສັນລະເສີນທີ່ຈັດລຳດັບ ຍົກຍ້ອງພຣະສິວະຜູ້ເຫນືອຮູບຮ່າງ ພ້ອມນາມຫຼາຍປະການຕາມຍຸກການ. ພຣະສິວະພໍໃຈ ປະທານພອນໃຫ້ການຫຼຸດລົງແລະເພີ່ມຂຶ້ນຂອງໂສມເກີດສະຫຼັບກັນເປັນສອງປັກຂອງເດືອນ ເພື່ອຮັກສາຄຳສາບຂອງທັກສະ ແຕ່ຜ່ອນຄວາມຮຸນແຮງລົງ. ມີການອະທິບາຍດ້ານຈັນຍາທຳຍາວ ຊີ້ວ່າອຳນາດຂອງພຣາຫມະນະເປັນສ່ວນສຳຄັນຕໍ່ຄວາມມັ່ນຄົງຂອງໂລກ ແລະຜົນສຳເລັດຂອງພິທີກຳ. ທ້າຍບົດ ມີຄຳແນະນຳເກືອບລິງຄະທີ່ຊ່ອນຢູ່ໃນທະເລ ແລະວິທີນຳຂຶ້ນຕິດຕັ້ງ ພ້ອມອະທິບາຍຊື່ “ປຣະພາສ” ວ່າເປັນສະຖານທີ່ທີ່ຄວາມສະຫວ່າງ (ປຣະພາ) ຖືກຟື້ນຄືນໃຫ້ແກ່ໂສມຜູ້ເຄີຍມືດມົນ.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । दक्षेणैवमनुज्ञातः शोचन्कर्म स्वकं तदा । दुःखशोकपरीतात्मा प्रभासं क्षेत्रमागतः

ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກດັກຊະແລ້ວ ໃນເວລານັ້ນ ລາວໄດ້ໂສກເສົ້າຕໍ່ກຳກັບຂອງຕົນ. ດ້ວຍໃຈທີ່ຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍທຸກແລະໂສກ ລາວຈຶ່ງມາຮອດສະຖານທີ່ສັກສິດ ປະຣະພາສະ.

Verse 2

स गत्वा दक्षिणं तीरं सागरस्य समीपतः । ददर्श पर्वतं तत्र कृतस्मरमिति श्रुतम्

ເມື່ອລາວໄປຮອດຝັ່ງທາງໃຕ້ ໃກ້ທະເລ ກໍໄດ້ເຫັນພູໜຶ່ງຢູ່ນັ້ນ ທີ່ໂດງດັງດ້ວຍນາມ «ກຣິຕະສະມະຣາ»।

Verse 3

यक्षविद्याधराकीर्णं किन्नरैरुपशोभितम् । चंदनागुरुकर्पूरैरशोकैस्तिलकैः शुभैः

ພູນັ້ນແອດແນ່ນດ້ວຍຢັກສະ ແລະ ວິດຍາທະຣະ ພ້ອມທັງງາມສະຫງ່າດ້ວຍກິນນະຣະ; ຫອມດ້ວຍຈັນທະນາ, ອະກະຣູ, ແລະ ກາມຟໍ; ປະດັບດ້ວຍອະໂສກ ແລະ ຕິລະກະອັນເປັນມົງຄຸນ।

Verse 4

कल्हारैः शतपत्रैश्च पुष्पितैः फलितैः शुभैः । आम्रजम्बूकपित्थैश्च दाडिमैः पनसैस्तथा

ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍພືດອັນເປັນມົງຄຸນ—ດອກກັນຫາຣະ ແລະ ດອກບົວຮ້ອຍກີບ—ງາມທັງດອກແລະຜົນ; ມີຕົ້ນມ່ວງ, ຈຳບູ, ກະປິດຖະ, ທັບທິມ, ແລະ ຂະນຸນ ອີກດ້ວຍ।

Verse 5

निंबुजम्बीरनागैश्च कदलीखंडमंडितैः । क्रमुकैर्नागवल्ल्याद्यैः शालैस्तालैस्तमालकैः

ຍັງງາມຂຶ້ນອີກດ້ວຍຕົ້ນນິມບຸ ແລະ ຈຳບີຣ (ສົ້ມ/ເລມອນ), ພ້ອມກຸ່ມຕົ້ນກ້ວຍຫຼາຍໆ; ມີຕົ້ນຫມາກພູ (areca) ແລະ ເຄືອນາກະວັນລີ (ໃບພູ) ເປັນຕົ້ນ, ພ້ອມທັງຕົ້ນຊາລະ, ຕານ, ແລະ ຕະມາລະ।

Verse 6

बीजपूरकखर्जूरैर्द्राक्षामधुरपाटलैः । बिल्वचंपकतिंद्वाद्यैः कदंबककुभैस्तथा

ຍັງເຕັມໄປດ້ວຍຕົ້ນບີຊະປູຣະກະ (ສົ້ມຫອມ) ແລະ ຕົ້ນຄັດຊູຣະ (ອິນທະພານ), ມີເຄືອອະງຸ່ນ, ຕົ້ນຫວານໆ ແລະ ດອກປາຕະລະ; ມີຕົ້ນບິລວະ ແລະ ຈຳປະກະ, ຕົ້ນຕິນດູ ແລະ ອື່ນໆ, ພ້ອມທັງຕົ້ນກະດຳບະ ແລະ ກຸພະ।

Verse 7

धवाशोकशिरीषाद्यैर्नानावृक्षैश्च शोभितम् । कामं कामफलैर्वृक्षैः पुष्पितैः फलितैः शुभैः

ສະຖານນັ້ນຖືກປະດັບດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ຫຼາຍຊະນິດ ເຊັ່ນ ທະວະ, ອະໂສກະ, ສິຣີສະ ແລະອື່ນໆ; ມີຕົ້ນໄມ້ສົມປາດຖະນາ ອັນເປັນມງຄົດ ອອກດອກແລະອອກຜົນເຕັມໄປ.

Verse 8

हंसकारंडवाकीर्णं चक्रवाकोपशोभितम् । कोकिलाभिः शुकैश्चैव नानापक्षिनिनादि तम्

ບ່ອນນັ້ນແອດແນ່ນດ້ວຍຫົງ ແລະນົກກາຣັນດະວະ, ງາມດ້ວຍຄູ່ນົກຈັກຣະວາກະ; ກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງນົກຄູກິລາ, ນົກແກ້ວ ແລະນົກຫຼາຍຊະນິດ.

Verse 9

जातिस्मराः पक्षिणश्च व्याजह्रुर्मानुषीं गिरम् । गंधर्वकिंनरयुगैः सिद्धविद्याधरोरगैः

ມີນົກທີ່ລະລຶກຊາດກ່ອນໄດ້ ແລະເວົ້າພາສາມະນຸດ; ທີ່ນັ້ນຍັງມີຄູ່ຄົນຟ້າກັນທັຣວະ ແລະຄິນນະຣະ, ພ້ອມດ້ວຍສິດທະ, ວິດຍາທະຣະ ແລະນາກາ ມາຢ້ຽມຢາມ.

Verse 10

क्रीडद्भिर्विविधैर्दिव्यैः शोभितं पर्वतोत्तमम् । देवगंधर्वनृत्यैश्च वेणुवीणानिनादितम्

ພູອັນປະເສີດນັ້ນງາມດ້ວຍຜູ້ຫຼິ້ນສະໜຸກອັນທິບພະຫຼາຍຊະນິດ; ຖືກປະດັບດ້ວຍການຟ້ອນຂອງເທວະ ແລະກັນທັຣວະ, ແລະເຕັມໄປດ້ວຍສຽງຂຸ່ຍ ແລະວີນາ.

Verse 11

वेदध्वनितघोषेण यज्ञहोमाग्निहोत्रजैः । समावृतं सर्वमाज्यगंधिभिरुच्छ्रितम्

ທຸກສິ່ງທີ່ນັ້ນຖືກຫໍ່ຫຸ້ມດ້ວຍສຽງກ້ອງກັງວານແຫ່ງການສະດຸດວະເທດ; ອັນເກີດຈາກຍັດຍາ, ໂຮມະ ແລະພິທີອັກນິໂຫຕຣະ, ແລະຊຶມຊາບໄປດ້ວຍກິ່ນຫອມຂອງນ້ຳມັນເນີຍ (ghee).

Verse 12

शोभितं चर्षिभिर्दिव्यैश्चातुर्विद्यैर्द्विजोत्तमैः । अत्रिश्चैव वसिष्ठश्च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः

ສະຖານນັ້ນຖືກປະດັບດ້ວຍລະສີຂອງລະສີດິວະ ແລະພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ຊໍານານວິຊາສີ່ປະການ ເຊັ່ນ ອະຕຣິ, ວະສິດຖະ, ປຸລັດຕະຍະ, ປຸລະຫະ, ແລະ ກຣະຕຸ.

Verse 13

भृगुश्चैव मरीचिश्च भरद्वाजोऽथ कश्यपः । मनुर्यमोंऽगिरा विष्णुः शातातपपराशरौ

ຍັງມີ ພຣຶກຸ ແລະ ມະຣີຈິ, ພະຣະດວາຈະ ແລະ ກະຊະຍະປະ; ມະນຸ ແລະ ຍະມະ, ອັງກິຣະສະ ແລະ ວິສະນຸ, ພ້ອມທັງ ຊາຕາຕະປະ ແລະ ປະຣາຊະຣະ ດ້ວຍ.

Verse 14

आपस्तंबोऽथ संवर्तः कात्यः कात्यायनो मुनिः । गौतमः शंखलिखितौ तथा वाचस्पतिर्मुनिः

ທີ່ນັ້ນຍັງມີ ອາປັສຕັມບະ ແລະ ສັມວັດຕະ; ກາຕະຍະ ແລະ ມຸນີ ກາຕະຍາຍະນະ; ໂກຕະມະ; ຊັງຄະ ແລະ ລິຂິຕະ; ແລະ ມຸນີ ວາຈັສປະຕິ ດ້ວຍ.

Verse 15

जामदग्न्यो याज्ञवल्क्य ऋष्यशृंगो विभांडकः । गार्ग्यशौनकदाल्भ्याश्च व्यास उद्दालकः शुकः

ທີ່ນັ້ນມີ ຈາມະດັກນະ (ປະຣະຊຸຣາມະ) ແລະ ຢາຊະຍະວັນກະຍະ; ຣິສະຍະສຣິງຄະ ແລະ ວິພານດະກະ; ພ້ອມທັງ ກາຣກະຍະ, ຊອນະກະ, ແລະ ດາລພະຍາ; ແລະ ວະຍາສະ, ອຸດດາລະກະ, ແລະ ຊຸກະ.

Verse 16

नारदः पर्वतश्चैव दुर्वासा उग्रतापसः । शाकल्यो गालवश्चैव जाबालिर्मुद्गलस्तथा

ນາຣະດະ ແລະ ປະຣະວະຕະ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ແລະ ດຸຣວາສາ ຕະປະສີຜູ້ເຂັ້ມຂັດ; ພ້ອມທັງ ຊາກະລະຍະ ແລະ ກາລະວະ; ແລະຍັງມີ ຈາບາລິ ແລະ ມຸດກະລະ ດ້ວຍ.

Verse 17

विश्वामित्रः कौशिकश्च जह्नुर्विश्वावसुस्तथा । धौम्यश्चैव शतानन्दो वैशंपायनजिष्णवः

ທີ່ນັ້ນມີ ວິສະວາມິດຕະ ແລະ ກໍສິກ; ມີ ຈະຫນຸ ແລະ ວິສະວາວະສຸ ດ້ວຍ; ພ້ອມທັງ ທໍມະຍະ, ສະຕານັນດະ, ໄວສັມປາຍະນະ ແລະ ຈິສນຸ।

Verse 18

शाकटायनवार्द्धिक्यावग्निको बादरायणः । वालखिल्या महात्मानो ये च भूमण्डले स्थिताः

ທີ່ນັ້ນມີ ສາກະຕາຍະນະ, ວາຣັດທິກຍະ, ອະວັກນິກະ ແລະ ບາດະຣາຍະນະ; ພ້ອມທັງ ວາລະຂິລຍາ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ແລະ ຜູ້ສູງສົ່ງອື່ນໆ ຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນໂລກມະນຸດ।

Verse 19

ते सर्वे तत्र तिष्ठंति पर्वते तु कृतस्मरे । तेजस्विनो ब्रह्मपुत्रा ऋषयो धार्मिकाः प्रिये

ພວກເຂົາທັງໝົດພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເທິງພູທີ່ເອີ້ນວ່າ ກຣິຕະສະມະຣະ; ເປັນລິສີຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ຜູ້ເກີດຈາກພຣະພຣະຫມາ ແລະ ມັ່ນຄົງໃນທຳ, ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ।

Verse 20

ज्वलंतस्तपसा सर्वे निर्द्धूमा इव पावकाः । मासोपवासिनः केचित्केचित्पक्षोपवासिनः

ພວກເຂົາທັງໝົດລຸກໂຊດດ້ວຍຕະປະສະ ດັ່ງໄຟບໍ່ມີຄວັນ. ບາງພວກຖືອຸປະວາສະຕະຫຼອດໜຶ່ງເດືອນ, ບາງພວກຖືອຸປະວາສະໜຶ່ງປັກ (ສອງອາທິດ).

Verse 21

त्रैरात्रिकाः सांतपना निराहारास्तथा परे । केचित्पुष्प फलाहाराः शीर्णपर्णाशिनस्तथा

ບາງພວກຖືພິທີສາມຄືນ; ບາງພວກປະຕິບັດຕະປະສະ ສາມຕະປະນະ; ອື່ນໆອົດອາຫານສິ້ນເຊີງ. ບາງພວກດຳລົງຊີວິດດ້ວຍດອກໄມ້ແລະໝາກໄມ້, ບາງພວກກິນແຕ່ໃບໄມ້ທີ່ຫຼົ່ນລົງ.

Verse 22

केचिद्गोमयभक्षाश्च जलाहारास्तथा परे । साग्निहोत्राः सुविद्वांसो मोक्षमार्गार्थचिन्तकाः

ບາງຄົນກິນຂີ້ງົວແຫ້ງ ແລະບາງຄົນດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນ້ຳຢ່າງດຽວ. ບັນດາລະສີຜູ້ຮູ້ທັນ ຮັກສາພິທີອັກນິໂຫຕຣ ແລະພິຈາລະນາຄວາມໝາຍແຫ່ງທາງສູ່ໂມກສະ.

Verse 23

इति हासपुराणादिश्रुतिस्मृतिविशारदाः । एते चान्ये च बहवो मार्कंडेयपुरोगमाः

ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາລະສີເຫຼົ່ານັ້ນຊ່ຽວຊານໃນອິຕິຫາສະ ແລະ ປຸຣານະ ພ້ອມທັງຮູ້ລຶກໃນສຣຸຕິ ແລະ ສມຣິຕິ. ພວກນີ້ ແລະອື່ນໆອີກຫຼາຍ ມີມາຣກັນເດຍເປັນຜູ້ນຳ ລ້ວນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 24

प्रभासं क्षेत्रमासाद्य संस्थिता कृतपर्वते । एवं कृतस्मरस्तत्र सर्वदेवनिषेवितः । मन्वंतरेस्मिन्यो देवि निर्दग्धो वडवाग्निना

ເມື່ອເຂົາໄດ້ເຖິງພຣະພາສະ ອັນເປັນເຂດສັກສິດ ເຂົາໄດ້ຕັ້ງຢູ່ເທິງພູກຣິຕະປາຣະວະຕະ. ທີ່ນັ້ນ ເຂົາໄດ້ຮັບການນັບຖື ແລະການປະນົມບູຊາຈາກເທວະທັງປວງ ແລະໄດ້ “ຟື້ນຄືນສະຕິ”. ໃນມັນວັນຕະຣະນີ້ເອງ ໂອ ເທວີ ເຂົາເຄີຍຖືກເຜົາໂດຍວະດະວາກນິ—ໄຟໃຕ້ທະເລຮູບໜ້າມ້າ.

Verse 25

तं दृष्ट्वा पर्वतं रम्यं दृष्ट्वा चैव महोदधिम् । प्रदक्षिणं ततश्चक्रे सप्तकृत्वो निशाकरः । गिरेः प्रदक्षिणां कृत्वा गतो यत्र महेश्वरः

ເມື່ອເຫັນພູອັນງາມນັ້ນ ແລະເຫັນມະຫາສະມຸດ ນິສາກະຣະ (ດວງຈັນ) ໄດ້ເຮັດປະທັກສິນາວົງຮອບເຈັດຄັ້ງ. ເມື່ອສຳເລັດການວົງຮອບພູແລ້ວ ເຂົາໄດ້ໄປຫາບ່ອນທີ່ມະເຫສະວະຣະປະທັບຢູ່.

Verse 26

समीपे तु समुद्रस्य स्पर्शलिंगस्वरूपवान् । प्रसादयामास विभुं प्रसन्नेनांतरात्मना

ໃກ້ທະເລ ເຂົາໄດ້ຮັບຮູບແຫ່ງສະປັດສະລິງຄະ (Sparśa-liṅga) ແລະພະຍາຍາມປະນົມບູຊາເພື່ອໃຫ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ສະຫວ່າງທົ່ວສັບພະສິ່ງ ພໍພຣະໄທ ໂດຍມີໃຈພາຍໃນສະງົບ ແລະບໍລິສຸດ.

Verse 27

मरणं वेति संध्याय शरणं वा महेश्वरम् । वरं शापाभिघातार्थं मृत्युं वा शंकरान्मम

ລາວຄິດວ່າ «ແມ່ນຄວາມຕາຍບໍ? ຫຼືຄວນເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະມະເຫສະວະຣະ?» ແລ້ວສະຫຼຸບວ່າ «ສໍາລັບຂ້າ ແມ່ນແຕ່ຄວາມຕາຍຈາກພຣະສັງກະຣະກໍດີ ເພື່ອໃຫ້ການຟາດຟັນແຫ່ງຄໍາສາບສິ້ນສຸດ»।

Verse 28

इति सोमो मतिं कृत्वा तपसाऽराधयञ्छिवम् । यावद्वर्षसहस्रं तु फलमूलाशनोऽभवत्

ດັ່ງນັ້ນ ໂສມະໄດ້ຕັ້ງໃຈແນ່ ແລະບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍຕະປະສະ; ຕະຫຼອດພັນປີເຕັມ ລາວດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍການກິນແຕ່ຜົນໄມ້ແລະຮາກໄມ້ເທົ່ານັ້ນ।

Verse 29

पूर्णे वर्षसहस्रे तु चतुर्थे वरवर्णिनि । तुतोष भगवान्रुद्रो वाक्यं चेदमुवाच ह

ເມື່ອພັນປີທີ່ສີ່ສໍາເລັດຄົບ ໂອ ຜູ້ມີວັນນະງາມ, ພຣະຣຸດຣະຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ກໍພໍພຣະໄທ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້।

Verse 30

परितुष्टोऽस्मि ते चंद्र वरं वरय सुव्रत । किं ते कामं करोम्यद्य ब्रूहि यत्स्यात्सुदुर्ल्लभम्

«ຂ້າພໍໃຈເຈົ້າຢ່າງຍິ່ງ ໂອ ຈັນທຣະ. ຈົ່ງເລືອກພອນເຖີດ ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະອັນດີ. ມື້ນີ້ ຄວາມປາຖະໜາໃດຂອງເຈົ້າທີ່ຂ້າຈະສໍາເລັດໃຫ້? ຈົ່ງກ່າວ—ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ຫາຍາກທີ່ສຸດ»।

Verse 31

एवं प्रत्यक्षमापन्नं दृष्ट्वा देवं वृषध्वजम् । प्रणम्य तं यथाभक्त्या स्तुतिं चक्रे निशाकरः

ເມື່ອເຫັນພຣະເທວະວຣຶສະທະວະຊະ (ພຣະສິວະຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ) ປາກົດຕໍ່ໜ້າດັ່ງນັ້ນ, ນິສາກະຣະກໍກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມພັກດີຕາມສົມຄວນ ແລະຮ້ອຍຮຽງບົດສັນລະເສີນ।

Verse 32

चंद्र उवाच । ॐ नमो देवदेवाय शिवाय परमात्मने । अप्रमेयस्वरूपाय ब्यक्ताव्यक्तस्वरूपिणे

ຈັນທຣາກ່າວວ່າ: «ໂອມ—ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແດ່ພຣະສິວະ ພຣະເທວະເຫນືອພຣະເທວະ, ອາດຕະມັນສູງສຸດ; ຜູ້ມີສະພາບຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ແລະມີຮູບທັງປາກົດແລະບໍ່ປາກົດ»។

Verse 33

त्वं पतिर्योगिनामीश त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम् । त्वं यज्ञस्त्वं वषट्कारस्त्वमोंकारः प्रजापतिः

«ໂອ ອີສະ, ພຣະອົງແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂຍຄີ; ທຸກສິ່ງທັງປວງຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະອົງ. ພຣະອົງແມ່ນຍັດຍະເອງ; ພຣະອົງແມ່ນສຽງ “ວະສັດ”; ພຣະອົງແມ່ນໂອມກາຣ; ພຣະອົງແມ່ນປຣະຊາປະຕິ»។

Verse 34

चतुर्विंशत्यधिकं च भुवनानां शतद्वयम् । तस्योपरि परं ज्योतिर्जागर्ति तव केवलम्

«ເຫນືອກວ່າໂລກສອງຮ້ອຍ—ແລະເຫນືອຂຶ້ນໄປອີກຊາວສີ່—ມີແສງສູງສຸດສ່ອງສະຫວ່າງຢູ່ເທິງທຸກສິ່ງ. ແສງນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວຕື່ນຢູ່ເປັນພຣະອົງ»។

Verse 35

कल्पांत आदिवाराहमुक्तब्रह्मांडसंस्थितौ । आधारस्तंभभूताय तेजोलिंगाय ते नमः

«ໃນຍາມສິ້ນກັລປະ ເມື່ອວະຣາຫະດັ້ງເດີມປ່ອຍໄຂ່ຈັກກະວານອອກ, ພຣະອົງຢືນເປັນເສົາຮອງຮັບ. ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ—ເຕໂຈລິງຄະ, ເສົາແຫ່ງປະກາຍໄຟອັນຮຸ່ງໂຮງ»។

Verse 36

नमोऽनामयनाम्ने ते नमस्ते कृत्तिवाससे । नमो भैरवनाथाय नमः सोमेश्वराय ते

«ນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີນາມວ່າ ອະນາມະຍະ; ນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ກຣິດຕິວາສະ. ນົບນ້ອມແດ່ ພຣະໄພຣະວະນາຖະ; ນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ໂສເມສະວະຣະ»។

Verse 37

इति संज्ञाभिरेताभिः स्तुत्याभिरमृतेश्वरः । भूतैर्भव्यैर्भविष्यैश्च स्तूयसे सुरसत्तमैः

ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍນາມເອີ້ນ ແລະ ບົດສັນລະເສີນເຫຼົ່ານີ້ ໂອ້ ອະມຣິເຕສະວະຣະ ພຣະອົງຖືກສັນລະເສີນໂດຍເທວະຜູ້ປະເສີດ—ທັງຜູ້ໃນອະດີດ ປັດຈຸບັນ ແລະ ອະນາຄົດ।

Verse 38

आद्यो विरंचिनामाभूद्ब्रह्मा लोकपितामहः । मृत्युञ्जयेति ते नाम तदाऽभूत्पार्वतीपते

ໃນຍຸກທຳອິດ ເມື່ອພຣະພຣະຫມາເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ວິຣັນຈິ ປູ່ໃຫຍ່ແຫ່ງໂລກທັງປວງ ໃນເວລານັ້ນ ໂອ້ ພຣະສະຫວາມີແຫ່ງປາຣະວະຕີ ນາມຂອງພຣະອົງໄດ້ເປັນ “ມຣິຕຍຸນຊະຍະ” ຜູ້ຊະນະຄວາມຕາຍ।

Verse 39

द्वितीयोऽभूद्यदा ब्रह्मा पद्मभूरिति विश्रुतः । तदा कालाग्निरुद्रेति तव नाम प्रकीर्तितम्

ໃນຂັ້ນທີສອງ ເມື່ອພຣະພຣະຫມາໂດ່ງດັງວ່າ ປັດມະພູ (ເກີດຈາກດອກບົວ) ໃນເວລານັ້ນ ນາມຂອງພຣະອົງຖືກປະກາດວ່າ “ກາລາກນິຣຸດຣະ” ຣຸດຣະເປັນໄຟແຫ່ງເວລາ।

Verse 40

तृतीयोऽभूद्यदा ब्रह्मा स्वयंभूरिति विश्रुतः । अमृतेशेति ते नाम कीर्तितं कीर्तिवर्द्धनम्

ໃນຂັ້ນທີສາມ ເມື່ອພຣະພຣະຫມາເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ສະວະຍັມພູ (ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ) ໃນເວລານັ້ນ ນາມຂອງພຣະອົງຖືກຂັບຮ້ອງວ່າ “ອະມຣິເຕສະ” —ນາມທີ່ເພີ່ມພູນກຽດສັກ ແລະ ສິຣິມົງຄຸນ।

Verse 41

चतुर्थोऽभूद्यदा ब्रह्मा परमेष्ठीति विश्रुतः । अनामयेति देवेश तव नाम स्मृतं तदा

ໃນຂັ້ນທີສີ່ ເມື່ອພຣະພຣະຫມາໂດ່ງດັງວ່າ ປະຣະເມດຖີ ໃນເວລານັ້ນ ໂອ້ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ນາມຂອງພຣະອົງຖືກລະລຶກວ່າ “ອະນາມະຍະ” ຜູ້ປອດຈາກຄວາມທຸກພະຍາດ।

Verse 42

पंचमोऽभूद्यदा ब्रह्मा सुरज्येष्ठ इति श्रुतः । कृत्तिवासेति ते नाम बभूव त्रिपुरांतक

ໃນການທີ່ຫ້າ ເມື່ອພຣະພຣະຫມາຖືກເອີ້ນວ່າ «ສຸຣະຍເຍດຖະ» ດັ່ງທີ່ໄດ້ຍິນ, ເມື່ອນັ້ນ ພຣະນາມຂອງພຣະອົງແມ່ນ «ກຣິຕຕິວາສະ» ໂອ ຕຣິປຸຣານຕະກະ ຜູ້ທໍາລາຍນະຄອນສາມ.

Verse 43

षष्ठश्चाभूद्यदा ब्रह्मा हेमगर्भ इति स्मृतः । तदा भैरवनाथेति तव नाम प्रकीर्तितम्

ແລະໃນການທີ່ຫົກ ເມື່ອພຣະພຣະຫມາຖືກຈື່ຈໍາວ່າ «ເຮມະຄັຣພະ», ເມື່ອນັ້ນ ພຣະນາມຂອງພຣະອົງຖືກປະກາດວ່າ «ໄພຣະວະນາຖະ» ພຣະເຈົ້າໄພຣະວະ.

Verse 44

अधुना वर्त्तते योऽसौ शतानंद इति श्रुतः । आदिसोमेन यश्चासौ वामनेत्रोद्भवेन ते

«ຜູ້ນັ້ນຜູ້ຍັງດໍາລົງຢູ່ໃນປັດຈຸບັນ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ສະຕານັນດະ”; ແລະຜູ້ນັ້ນແມ່ນ “ອາດິ-ໂສມະ” ດັ່ງເດີມ ເກີດຈາກພຣະເນດຊ້າຍຂອງພຣະອົງ»।

Verse 45

प्रतिष्ठार्थं तु लिंगस्य आनीतश्चाष्टवार्षिकः । बालरूपी तदा तेन सोमनाथेति कीर्तितम्

«ເພື່ອການປະຕິສະຖາປະນາລິງຄະ ໄດ້ນໍາເອົາເດັກອາຍຸແປດປີມາ; ໃນຮູບເດັກນ້ອຍ ເມື່ອນັ້ນ ລາວໄດ້ປະກາດວ່າ “ໂສມະນາຖະ”.»

Verse 46

सहस्रद्वितयं चैव शतं चैव षडुत्तरम्

«ສອງພັນ ແລະ ໜຶ່ງຮ້ອຍ ພ້ອມທັງ ເພີ່ມອີກ ຫົກ»។

Verse 47

सप्तमोऽहं महादेव आत्रेय इति विश्रुतः । प्राचेतसेन दक्षेण शप्तस्त्वां शरणं गतः । रक्ष मां देवदेवेश क्षयिणं पापरोगिणम्

ໂອ ມະຫາເທວ, ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຄົນທີ 7 ໃນພວກນັ້ນ ໂດຍມີນາມວ່າ ອາເຕຣຍ. ຖືກດັກສະ ບຸດຂອງ ປຣາເຈຕະສ ສາບແຊ່ງ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມາຂໍພຶ່ງພາ. ຂໍພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວທັງປວງ ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ກຳລັງຊຸດໂຊມ ແລະຖືກໂລກແຫ່ງບາບກັດກິນ.

Verse 48

इति संस्तुवतस्तस्य चंद्रस्य करुणाकरः । तुतोष भगवान्रुद्रो वाक्यं चेदमुवाच ह

ເມື່ອ ຈັນທຣະ ສັນລະເສີນດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣຸທຣະ ຜູ້ເປັນບໍ່ນ້ຳແຫ່ງຄວາມເມດຕາ ກໍພໍໃຈ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ວ່າ.

Verse 49

परितुष्टोऽस्मि ते चंद्र वरं वरय सुव्रत । कि ते कामं करोम्यद्य ब्रूहि यत्स्यात्सुदुर्ल्लभम्

ໂອ ຈັນທຣະ, ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈຕໍ່ເຈົ້າຢ່າງເຕັມທີ. ໂອ ຜູ້ຖືວຣະຕະອັນດີ, ຈົ່ງເລືອກພອນ. ມື້ນີ້ເຈົ້າປາຖະໜາໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າສຳເລັດສິ່ງໃດ? ຈົ່ງກ່າວມາ ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ຫາຍາກທີ່ສຸດກໍຕາມ.

Verse 50

मम नामानि गुह्यानि मम प्रियतराणि च । पठिष्यंति नरा ये तु दास्ये तेषां मनोगतम्

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຈະອ່ານສະດຸດສະດອງນາມລັບຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ນາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຮັກຍິ່ງ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານສິ່ງທີ່ໃຈເຂົາປາຖະໜາ.

Verse 51

अतीता ये चंद्रमसो भविष्यंति च येऽधुना । तेषां पूज्यमिदं लिंगं यावदन्योऽष्टवार्षिकः

ສຳລັບ ຈັນທຣະ ທີ່ຜ່ານໄປ ແລະຜູ້ທີ່ຈະມາ ພ້ອມທັງຜູ້ທີ່ມີຢູ່ໃນປັດຈຸບັນ—ລິງຄະນີ້ຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກພວກເຂົາ ຈົນກວ່າຈະປາກົດອີກອົງໜຶ່ງອາຍຸແປດປີ.

Verse 52

आः परं चतुर्वक्त्रो ब्रह्मा यो भविता यदा । प्राणनाथेति देवस्य तदा नाम भविष्यति

ແລະຍັງຕໍ່ໄປ: ເມື່ອພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ໜ້າເກີດຂຶ້ນ ພຣະນາມຂອງເທວະນັ້ນຈະເປັນ «ປຣານນາຖ».

Verse 53

प्राणास्तु वायवः प्रोक्तास्तदाराधननाम तत् । प्राणनाथेति संप्रोक्तं मेऽधुना तद्भविष्यति

ປຣານາເປັນລົມຊີວິດທີ່ກ່າວກັນ; ນັ້ນແທ້ໆເປັນນາມແຫ່ງການບູຊາ. ຖືກປະກາດວ່າ «ປຣານນາຖ»—ນັ້ນຈະເປັນນາມບູຊາຂອງຂ້າແຕ່ນີ້ໄປ.

Verse 54

तस्मादग्नीशनामेति कालरुद्रेत्यनंतरम् । तारकेति ततो नाम भविष्यत्येव कीर्तितम्

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະນາມຂອງພຣະອົງຈະຖືກສັນລະເສີນວ່າ «ອັກນີຊະ»; ຕໍ່ມາ «ກາລະຣຸດຣະ»; ແລະຕໍ່ໄປ «ຕາຣະກະ»—ລຳດັບນາມໃນອະນາຄົດຖືກປະກາດແລ້ວ.

Verse 55

मृत्युञ्जयेति देवस्य भविता तदनंतरम् । त्र्यंबकेशस्त्वितीशेति भुवनेशेत्यनन्तरम्

ຫຼັງຈາກນັ້ນ ເທວະຈະຖືກຮູ້ຈັກວ່າ «ມຣິຕຍຸນຊະຍະ»; ຕໍ່ມາ «ຕຣະຍັມບະເກຊະ»; ຕໍ່ມາ «ອິຕີຊະ»; ແລະຕໍ່ໄປ «ພຸວະເນຊະ».

Verse 56

भूतनाथेति घोरेति ब्रह्मेशेत्यथ नामकम् । भविष्यं पृथिवीशेति आदिनाथेत्यनंतरम्

ຕໍ່ມາ ພຣະນາມຈະເປັນ «ພູຕະນາຖ»; ຕໍ່ມາ «ໂຆຣະ»; ຕໍ່ມາ «ພຣະຫມເນຊະ». ໃນອະນາຄົດຈະຖືກເອີ້ນວ່າ «ປຣິຖິວີຊະ» ແລະຕໍ່ໄປ «ອາດິນາຖ».

Verse 57

कल्पेश्वरेति देवस्य चंद्रनाथेत्यनन्तरम् । नाम देवस्य यद्भावि सांप्रतं ते प्रकाशितम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຣະເທວະນັ້ນຈະຖືກເອີ້ນວ່າ «ກັນເປສະວະຣະ» ແລະຕໍ່ມາ «ຈັນທຣະນາຖະ». ບັນດານາມອັນຈະມາໃນອະນາຄົດ ບັດນີ້ໄດ້ເປີດເຜີຍໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ।

Verse 58

इत्येवमादि नामानि स्वसंख्यातानि षोडश । गतानि संभविष्यंति कालस्यानंतभावतः

ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ເລີ່ມຕົ້ນແບບນີ້ ມີນາມ 16 ປະການ—ແຕ່ລະນາມມີຈໍານວນທີ່ກໍານົດໄວ້ຕາມລໍາດັບ—ບາງນາມໄດ້ຜ່ານໄປ ແລະບາງນາມຈະເກີດຂຶ້ນອີກ ເນື່ອງຈາກເວລາມີສະພາບອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ।

Verse 59

एकैकं वर्तते नाम ब्रह्मणः प्रलयावधि । ततोन्यज्जायते नाम यथा नामानुरूपतः

ນາມແຕ່ລະນາມດໍາລົງຢູ່ຈົນສິ້ນສຸດຍຸກຂອງພຣະພຣະຫມາ ຈົນເຖິງການລະລາຍ (ປຣະລະຍະ). ແລ້ວນາມອື່ນຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ ຕາມຄຸນລັກສະນະທີ່ນາມນັ້ນຊີ້ບອກ।

Verse 60

अथ किं बहुनोक्तेन रहस्यं ते प्रकाशितम् । वत्स यत्कारणेनेह तपस्तप्तं त्वयाऽखिलम् । तन्मे निःशेषतो ब्रूहि दास्ये तुष्टोऽस्मि ते वरम्

ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເຮັດໄມ? ຄວາມລັບໄດ້ເປີດເຜີຍໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ. ລູກນ້ອຍຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ຈົ່ງບອກເຮົາໃຫ້ຄົບຖ້ວນວ່າ ເພາະເຫດໃດເຈົ້າຈຶ່ງບໍາເພັນຕະປະສະຢາຢ່າງຄົບຄືນຢູ່ນີ້; ເຮົາພໍໃຈ ແລະຈະປະທານພອນໃຫ້ເຈົ້າ.

Verse 61

चन्द्र उवाच । अहं शप्तस्तु दक्षेण कस्मिंश्चित्कारणांतरे । यक्ष्मणा च क्षयं नीतस्तस्मात्त्वं त्रातुमर्हसि

ຈັນທຣະກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້າຖືກດັກສະສາບແຊ່ງ ເນື່ອງຈາກເຫດບາງປະການ. ແລະຖືກໂຣກຢັກສະມາ (yakṣmā) ນໍາໃຫ້ຊຸດໂຊມຈົນຈະສິ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍພຣະອົງເມດຕາຊ່ວຍກູ້ຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 62

शंभुरुवाच । अधुना भोः समं पश्य सर्वास्ता दक्षकन्यकाः । क्षयस्ते भविता पक्षं पक्षं वृद्धिर्भविष्यति

ພຣະສັມພູກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ ໂອ ທ່ານ ຈົ່ງເບິ່ງບຸດສາວທັງຫມົດຂອງທັກສະໃຫ້ເທົ່າກັນ. ສໍາລັບເຈົ້າ ຈະມີການຫຼຸດລົງໃນຄື່ງເດືອນໜຶ່ງ ແລະການເພີ່ມຂຶ້ນໃນຄື່ງເດືອນຕໍ່ໄປ—ຄື່ງເດືອນຕໍ່ຄື່ງເດືອນ.

Verse 63

पूर्वोचितां प्रभां सोम प्राप्स्यसे मत्प्रसादतः । प्राचेतसस्य दक्षस्य तपसा हतपाप्मनः

ໂອ ໂສມາ, ໂດຍພຣະອະນຸກຣະຫຼັງຂອງເຮົາ ເຈົ້າຈະໄດ້ຄືນມາຊຶ່ງລັດສະໝີທີ່ເຄີຍເປັນຂອງເຈົ້າແຕ່ກ່ອນ. ນີ້ເກີດຈາກຕະປະສະ (tapas) ຂອງທັກສະ ບຸດແຫ່ງປຣາເຈຕະສະ ຜູ້ທີ່ບາບຖືກເຜົາດ້ວຍຕະປະສະ.

Verse 64

तस्यान्यथा वचः कर्तुं शक्यं नान्यैः सुरैरपि । ब्राह्मणाः कुपिता हन्युर्भस्मीकुर्युः स्वतेजसा

ແມ່ນແຕ່ເທວະອື່ນໆ ກໍບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ຄໍາຂອງລາວກາຍເປັນຢ່າງອື່ນໄດ້. ຖ້າພຣາຫມັນໂກດ ພວກເຂົາສາມາດຟາດຟັນ ແລະເຜົາໃຫ້ເປັນຂີ້ເຖົ່າ ດ້ວຍເຕຊະ (tejas) ອັນເປັນລັດສະໝີວິນຍານຂອງຕົນ.

Verse 65

देवान्कुर्युरदेवांश्च नाशयेयुरिदं जगत् । ब्राह्मणाश्चैव देवाश्च तेज एकं द्विधा कृतम्

ພວກເຂົາສາມາດເຮັດໃຫ້ເທວະກາຍເປັນອະເທວະ ແລະຍັງສາມາດທໍາລາຍໂລກນີ້ໄດ້. ພຣາຫມັນແລະເທວະແທ້ໆ ມີເຕຊະອັນດຽວ ແຕ່ຖືກແບ່ງເປັນສອງຮູບແບບ.

Verse 66

प्रत्यक्षं ब्राह्मणा देवाः परोक्षं दिवि देवताः । न विना ब्राह्मणा देवैर्न देवा ब्राह्मणैर्विना

ພຣາຫມັນແມ່ນເທວະທີ່ເຫັນໄດ້ຕໍ່ໜ້າ (ໃນໂລກ) ແລະເທວະໃນສະຫວັນແມ່ນເທວະທີ່ເຫັນບໍ່ໄດ້. ບໍ່ມີພຣາຫມັນ ເທວະກໍບໍ່ສົມບູນ; ບໍ່ມີເທວະ ພຣາຫມັນກໍບໍ່ສົມບູນເຊັ່ນກັນ.

Verse 67

एकत्र मन्त्रा स्तिष्ठन्ति तेज एकत्र तिष्ठति । ब्राह्मणा देवता लोके ब्राह्मणा दिवि देवताः । त्रैलोक्ये ब्राह्मणाः श्रेष्ठा ब्राह्मणा एव कारणम्

ມົນຕຣາທັງຫຼາຍສະຖິດຢູ່ໃນທີ່ດຽວ; ເຕຊະ (ພະລັງແສງ) ກໍສະຖິດຢູ່ໃນທີ່ດຽວ. ໃນໂລກນີ້ ພຣາຫມະນາແມ່ນເທວະດາ; ໃນສະຫວັນ ພຣາຫມະນາກໍແມ່ນເທວະດາ. ໃນສາມໂລກ ພຣາຫມະນາເປັນຜູ້ສູງສຸດ—ພຣາຫມະນາເທົ່ານັ້ນແມ່ນເຫດປັດໃຈແຫ່ງລະບຽບສັກສິດ.

Verse 68

पितुर्नियुक्ताः पितरो भवंति क्रियासु दैवीषु भवंति देवाः । द्विजोत्तमा हस्तनिषक्ततोयास्तेनैव देहेन भवंति देवाः

ເມື່ອຖືກແຕ່ງຕັ້ງໂດຍບິດາ ຕາມໜ້າທີ່ລູກແລະພິທີກຳ, ພິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ກໍເກີດມາເປັນຜູ້ຮັບບູຊາ. ໃນພິທີອັນເທວະດາ ເທວະດາທັງຫຼາຍກໍປາກົດ. ດວິໂຈດຕະມະ—ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງອັນປະເສີດ—ຖືນ້ຳໄວ້ໃນຝາມືເພື່ອຖວາຍ; ດ້ວຍກາຍນັ້ນເອງ ກໍເປັນດັ່ງເທວະດາໃນພິທີ.

Verse 69

षट्क र्मतत्त्वाभिरतेषु नित्यं विप्रेषु वेदार्थकुतूहलेषु । न तेषु भक्त्या प्रविशंति घोरं महाभयं प्रेतभवं कदाचित्

ຜູ້ໃດມີສັດທາບູຊາພຣາຫມະນາ ຜູ້ທີ່ຂະຫຍັນຢູ່ເປັນນິດໃນຫຼັກຂອງກຳຫົກປະການ ແລະກະຕືລືລົ້ນຕໍ່ຄວາມໝາຍແຫ່ງເວດາ—ຜູ້ນັ້ນບໍ່ເຄີຍເຂົ້າສູ່ຄວາມຢ້ານກົວອັນນ່າສະພຶງນັ້ນ, ມະຫາພະຍັນຕະລາຍແຫ່ງການເປັນເປຣຕະ (ວິນຍານຫິວໂຫຍ).

Verse 70

यद्ब्राह्मणाः स्तुत्यतमा वदन्ति तद्देवता कर्मभिराचरंति । तुष्टेषु तुष्टाः सततं भवन्ति प्रत्यक्षदेवेषु परोक्षदेवाः

ສິ່ງໃດທີ່ພຣາຫມະນາຜູ້ຄວນສັນລະເສີນຢ່າງຍິ່ງກ່າວໄວ້ ເທວະດາທັງຫຼາຍກໍປະຕິບັດຕາມດ້ວຍການກະທຳຂອງຕົນ. ເມື່ອເທວະດາທີ່ເຫັນໄດ້—ພຣາຫມະນາ—ພໍໃຈ ເທວະດາທີ່ບໍ່ເຫັນກໍພໍໃຈຢູ່ເປັນນິດ.

Verse 71

यथा रुद्रा यथा देवा मरुतो वसवोऽश्विनौ । ब्रह्मा च सोमसूर्यौ च तथा लोके द्विजोत्तमाः

ດັ່ງທີ່ມີຣຸດຣະ, ເທວະດາ, ມະຣຸດ, ວະສຸ, ແລະອັສວິນ—ຢ່າງນັ້ນແຫຼະ ໃນໂລກນີ້ກໍມີດວິໂຈດຕະມະ, ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ສົມກຽດດັ່ງຫມູ່ເທວະນັ້ນ.

Verse 72

देवाधीनाः प्रजाः सर्वा यज्ञाधीनाश्च देवताः । ते यज्ञा ब्राह्मणाधीनास्तस्माद्देवा द्विजोत्तमाः

ສັດທັງປວງພຶງພາເທວະດາ ແລະເທວະດາພຶງພາຍັດຍະ. ຍັດຍະນັ້ນພຶງພາພຣາຫມັນ; ດັ່ງນັ້ນພຣາຫມັນ—ເທວະດາແທ້ໃນໂລກ—ແມ່ນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງອັນປະເສີດສຸດ.

Verse 73

ब्राह्मणानर्चयेन्नित्यं ब्राह्मणांस्तर्पयेत्सदा । ब्राह्मणास्तारका लोके ब्राह्मणात्स्वर्गमश्नुते

ຄວນບູຊາພຣາຫມັນທຸກວັນ ແລະຄວນເຮັດໃຫ້ພຣາຫມັນພໍໃຈເສມອດ້ວຍການນົບນ້ອມແລະທານ. ພຣາຫມັນເປັນດາວນຳທາງໃນໂລກ; ໂດຍພຣາຫມັນຈຶ່ງໄດ້ບັນລຸສະຫວັນ.

Verse 75

शक्यं हि कवचं भेत्तुं नाराचेन शरेण वा । अपि वज्र सहस्रेण ब्राह्मणाशीः सुदुर्भिदा

ເກາະກຳບັງອາດຖືກຈອກໄດ້ ດ້ວຍລູກສອນປາຍເຫຼັກ ຫຼືດ້ວຍສອນ; ແຕ່ພອນອວຍພອນຂອງພຣາຫມັນນັ້ນ ຍາກຈະທຳລາຍຢ່າງຍິ່ງ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍວັດຊຣະພັນຄັ້ງກໍຕາມ.

Verse 76

हुतेन शाम्यते पापं हुतमन्नेन शाम्यति । अन्नं हिरण्यदानेन हिरण्यं ब्राह्मणाशिषा

ບາບສະຫງົບລົງໄດ້ດ້ວຍການບູຊາໃນໄຟສັກສິດ; ແລະອາຫານທີ່ຖວາຍກໍເປັນມົງຄຸນ. ອາຫານຖືກຊຳລະດ້ວຍການທານຄຳ, ແລະຄຳເອງຖືກຊຳລະດ້ວຍພອນຂອງພຣາຫມັນ.

Verse 77

य इच्छेन्नरकं गंतुं सपुत्रपशुबांधव । देवेष्वधिकृतं कुर्याद्ब्राह्मणेषु च गोषु च

ຜູ້ໃດປາດຖະນາໄປນະລົກ—ພ້ອມລູກຫຼານ, ສັດລ້ຽງ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງ—ຜູ້ນັ້ນຈົ່ງກະທຳຜິດຕໍ່ເທວະດາ, ຕໍ່ພຣາຫມັນ ແລະຕໍ່ງົວ.

Verse 78

ब्राह्मणान्द्वेष्टि यो मोहाद्देवान्गाश्च मखान्यदि । नैव तस्य परो लोको नाऽयं लोको दुरात्मनः

ຜູ້ໃດເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼົງ ເກີດຄວາມຊັງຕໍ່ພຣາຫມັນ ແລະດູຖູກເທວະດາ ງົວ ແລະພິທີບູຊາ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ມີທັງໂລກໜ້າ ແລະບໍ່ມີແມ່ນແຕ່ໂລກນີ້; ເປັນຄົນຊົ່ວແທ້.

Verse 79

अभेद्यमच्छेद्यमनादिमक्षयं विधिं पुराणं परिपालयन्ति । महामतिस्तानभिपूज्य वै द्विजान्भवेदजेयो दिवि देवराडिव

ເຂົາເຈົ້າຮັກສາວິທີບັນຍັດໂບຮານ ອັນບໍ່ອາດແຕກຫັກ ບໍ່ອາດຕັດຂາດ ບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ ແລະບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ. ຜູ້ມີປັນຍາເມື່ອໄດ້ນົບນ້ອມບູຊາດວິຊະຢ່າງຄວນ ຈະເປັນຜູ້ບໍ່ອາດຖືກພິຊິດໃນສະຫວັນ ດັ່ງພຣະອິນທຣາ ຈອມເທວະດາ.

Verse 80

अग्रं धर्मस्य राजानो मूलं धर्मस्य ब्राह्मणाः । तस्मान्मूलं न हिंसीत मूले ह्यग्रं प्रतिष्ठितम्

ກະສັດແມ່ນສ່ວນທີ່ໂດດເດັ່ນຂອງທຳມະ ແຕ່ພຣາຫມັນແມ່ນຮາກຂອງທຳມະ. ດັ່ງນັ້ນຢ່າເຮັດຮ້າຍຮາກ ເພາະສ່ວນສູງສຸດຕັ້ງຢູ່ເທິງຮາກນັ້ນ.

Verse 81

फलं धर्मस्य राजानः पुष्पं धर्मस्य ब्राह्मणाः । तस्मात्पुष्पं न हिंसीत पुष्पात्संजायते फलम्

ກະສັດແມ່ນຜົນຂອງທຳມະ ແລະພຣາຫມັນແມ່ນດອກໄມ້ຂອງທຳມະ. ດັ່ງນັ້ນຢ່າເຮັດຮ້າຍດອກໄມ້ ເພາະຈາກດອກໄມ້ນັ້ນຈຶ່ງເກີດຜົນ.

Verse 82

राजा वृक्षो ब्राह्मणास्तस्य मूलं पौराः पर्णं मन्त्रिणस्तस्य शाखाः । तस्माद्राज्ञा ब्राह्मणा रक्षणीया मूले गुप्ते नास्ति वृक्षस्य नाशः

ກະສັດແມ່ນຕົ້ນໄມ້; ພຣາຫມັນແມ່ນຮາກຂອງມັນ; ປະຊາຊົນແມ່ນໃບ; ມົນຕີແມ່ນກິ່ງກ້ານ. ດັ່ງນັ້ນກະສັດພຶງປົກປ້ອງພຣາຫມັນ; ເມື່ອຮາກຖືກຄຸ້ມຄອງ ຕົ້ນໄມ້ຍ່ອມບໍ່ພິນາດ.

Verse 83

आसन्नो हि दहत्यग्निर्दूराद्दहति ब्राह्मणः । प्ररोहत्यग्निना दग्धं ब्रह्मदग्धं न रोहति

ໄຟເຜົາໄດ້ເມື່ອຢູ່ໃກ້; ແຕ່ພະລັງສັກສິດຂອງພຣາຫມັນເຜົາໄດ້ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໄກ. ສິ່ງທີ່ໄຟເຜົາອາດງອກຄືນ; ແຕ່ສິ່ງທີ່ພຣະພຣະຫມັນ (ພະລັງບຣະຫມັນ) ເຜົາ ບໍ່ງອກຄືນ.

Verse 84

ब्राह्मणानां च शापेन सर्वभक्षो हुताशनः । समुद्रश्चाप्यपेयस्तु विफलश्च पुरंदरः

ດ້ວຍຄຳສາບແຊ່ງຂອງພຣາຫມັນ ແມ່ນແຕ່ໄຟກໍກາຍເປັນຜູ້ກິນທຸກສິ່ງບໍ່ເລືອກ. ທະເລກໍກາຍເປັນສິ່ງທີ່ດື່ມບໍ່ໄດ້; ແລະພຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ) ກໍກາຍເປັນຜູ້ອ່ອນແຮງ ຄວາມພະຍາຍາມໄຮ້ຜົນ.

Verse 85

त्वं चन्द्र राजयक्ष्मी च पृथिव्यामूषराणि च । सूर्याचन्द्रमसोः पातः पुनरुद्धरणं तयोः

ເຈົ້າແມ່ນດວງຈັນ, ສິຣີມົງຄຸນແຫ່ງລາຊະ, ແລະແມ່ນແຕ່ຜືນດິນແຫ້ງແລ້ງບໍ່ອຸດົມໃນໂລກ. ເຈົ້າແມ່ນຄວາມຕົກຕ່ຳຂອງດວງອາທິດແລະດວງຈັນ—ແລະອີກຄັ້ງ ແມ່ນຜູ້ຟື້ນຟູພວກມັນ.

Verse 86

वनस्पतीनां निर्यासो दानवानां पराजयः । नागानां च वशीकारः क्षत्रस्योत्सादनं तथा । देवोत्पत्ति विपर्यासो लोकानां च विपर्ययः

ຈາກນັ້ນເກີດມີນ້ຳຢາງແລະນ້ຳຊຶມຂອງຕົ້ນໄມ້; ຄວາມພ່າຍແພ້ຂອງດານະວະ; ການປົກຄອງແລະກົດຂີ່ນາກ; ພ້ອມທັງການໂຄ່ນລົ້ມອຳນາດກະສັດຊັ້ນກະສັດຮົບທີ່ຫຍິ່ງຜະຍອງ; ການກັບຕາລະປັດແມ່ນແຕ່ການເກີດຂອງເທວະ—ແລະຄວາມປັ່ນປ່ວນໃນບັນດາໂລກ.

Verse 87

एवमादीनि तेजांसि ब्राह्मणानां महात्मनाम् । तस्माद्विप्रेषु नृपतिः प्रणमेन्नित्यमेव च

ພະລັງອຳນາດເຊັ່ນນີ້ ແລະອື່ນໆອີກຫຼາຍ ແມ່ນພະລັງຂອງພຣາຫມັນຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່. ດັ່ງນັ້ນ ກະສັດຄວນກ້ອມກາບພຣາຫມັນຢູ່ເປັນນິດແທ້.

Verse 88

परा मप्यापदं प्राप्तो ब्राह्मणान्न प्रकोपयेत् । ते ह्येनं कुपिता हन्युः सद्यः सबलवाहनम्

ແມ່ນແຕ່ຕົກຢູ່ໃນວິບັດຮ້າຍທີ່ສຸດ ກໍບໍ່ຄວນຍຸໃຫ້ພຣະພຣາຫມັນໂກດ; ເພາະເມື່ອທ່ານໂກດ ອາດທໍາລາຍເຂົາໃນທັນທີ ພ້ອມກອງທັບແລະພາຫະນະທັງປວງ.

Verse 89

प्रणीतश्चाप्रणीतश्च यथाग्निर्दैवतं महत् । एवं विद्वानविद्वान्वा ब्राह्मणो दैवतं महत्

ເຊັ່ນດຽວກັນກັບໄຟ ຈະຖືກຈຸດດ້ວຍພິທີຫຼືບໍ່ກໍຕາມ ກໍເປັນເທວະອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ດັ່ງນັ້ນ ພຣາຫມັນ ຈະເປັນຜູ້ຮູ້ຫຼືບໍ່ຮູ້ ກໍເປັນເທວະອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 90

श्मशानेष्वपि तेजस्वी पावको नैव दुष्यति । हूयमानश्च यज्ञेषु भूय एवाभिवर्द्धते

ແມ່ນແຕ່ໃນປ່າຊ້າ ໄຟອັນສະຫວ່າງກໍບໍ່ເປື້ອນ; ແລະເມື່ອຖວາຍເຄື່ອງບູຊາລົງໃນຍັດຍາກໍຍິ່ງເພີ່ມພູນຂຶ້ນ.

Verse 91

एवं यद्यप्य निष्टेषु वर्त्तते सर्वकर्मसु । सर्वेषां ब्राह्मणः पूज्यो दैवतं परमं महत्

ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ທ່ານຈະເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃນການກະທໍາທີ່ບໍ່ຄວນໃນວຽກທຸກຢ່າງ ສໍາລັບຄົນທັງປວງ ພຣາຫມັນກໍຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາ—ເປັນເທວະອັນສູງສຸດອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 92

क्षत्रस्यातिप्रवृद्धस्य ब्राह्मणानां प्रभावतः । ब्राह्मं हि परमं पूज्यं क्षत्रं हि ब्रह्मसंभवम्

ແມ່ນແຕ່ອໍານາດກະສັດ (ກະສັດຕຣະ) ຈະເຕີບໃຫຍ່ເກີນຂອບ ກໍເປັນເນື່ອງຈາກອິດທິພົນຂອງພຣາຫມັນ. ເພາະຫຼັກພຣາຫມັນ (ພຣະພຣາຫມັນ) ເປັນສິ່ງຄວນບູຊາສູງສຸດ ແລະອໍານາດກະສັດກໍເກີດຈາກພຣະພຣາຫມັນ.

Verse 93

अद्भ्योऽग्निर्ब्रह्मतः क्षत्रमश्मनो लोहमुत्थितम् । तेषां सर्वत्रगं तेजः स्वासु योनिषु शाम्यति

ຈາກນ້ຳ ເກີດໄຟ; ຈາກພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ເກີດກະສັດຕະ (Kṣatra); ຈາກຫີນ ເກີດເຫຼັກ. ແຕ່ພະລັງແສງທີ່ແຜ່ໄປໄດ້ທົ່ວທຸກທີ່ ຈະສົງບົບເມື່ອກັບຄືນສູ່ບ່ອນກໍ່ກຳເນີດຂອງຕົນ.

Verse 94

यान्समाश्रित्य तिष्ठन्ति देवलोकाश्च सर्वदा । ब्रह्मैव वचनं येषां को हिंस्यात्ताञ्जिजीविषुः

ຜູ້ທີ່ໂລກເທວະທັງຫຼາຍຍັງພຶ່ງພາຢູ່ເປັນນິດ—ຜູ້ທີ່ຖ້ອຍຄຳຂອງເຂົາເອງເປັນພຣະພຣະຫມັນ (Brahman)—ຜູ້ໃດທີ່ປາດຖະໜາຈະມີຊີວິດ ຈະກ້າເຮັດຮ້າຍເຂົາໄດ້ແນວໃດ?

Verse 95

म्रियमाणोऽप्याददीत न राजा ब्राह्मणात्करम् । न च क्षुधा ऽस्य संसीदेद्ब्राह्मणो विषये वसन्

ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມໃກ້ຕາຍ ກະສັດກໍບໍ່ຄວນເກັບພາສີຈາກພຣະພຣາຫມັນ (Brāhmaṇa). ແລະພຣະພຣາຫມັນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນແດນຂອງກະສັດ ບໍ່ຄວນຖືກປ່ອຍໃຫ້ທຸກທ້ອນເພາະຄວາມຫິວໂຫຍ.

Verse 96

यस्य राज्ञश्च विषये ब्राह्मणः सीदति क्षुधा । तस्य तच्छतधा राष्ट्रमचिरादेव सीदति

ໃນແດນຂອງກະສັດໃດ ຖ້າພຣະພຣາຫມັນຕົກທຸກເພາະຄວາມຫິວໂຫຍ ອານາຈັກຂອງກະສັດນັ້ນຈະຕົກຕ່ຳພັງພິນາດໄວ ເປັນຮ້ອຍເທົ່າ.

Verse 97

यद्राजा कुरुते पापं प्रमादाद्यच्च विभ्रमात् । वसन्तो ब्राह्मणा राष्ट्रे श्रोत्रियाः शमयन्ति तत्

ບາບໃດກໍຕາມທີ່ກະສັດເຮັດດ້ວຍຄວາມປະມາດ ຫຼືດ້ວຍຄວາມຫຼົງຜິດ ພຣະພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ທັນ ເປັນສໂຣຕຣິຍະ (Śrotriya) ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນອານາຈັກ ຈະຊ່ວຍກົດກັ້ນ ແລະລະງັບບາບນັ້ນໃຫ້ສົງບົບ.

Verse 98

पूर्वरात्रांतरात्रेषु द्विजैर्यस्य विधीयते । स राजा सह राष्ट्रेण वर्धते ब्रह्मतेजसा

ກະສັດຜູ້ໃດທີ່ບັນດາດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ປະກອບພິທີໃນຍາມຕົ້ນ ແລະ ຍາມກາງຂອງຄືນ ກະສັດນັ້ນຈະເຈີຣິນຮຸ່ງເຮືອງພ້ອມອານາຈັກ ໂດຍລັດສະໝີແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ອັນສັກສິດ.

Verse 99

ब्राह्मणान्पूजयेन्नित्यं प्रातरुत्थाय भूमिपः । ब्राह्मणानां प्रसादेन दीव्यन्ति दिवि देवताः

ກະສັດຄວນຕື່ນແຕ່ເຊົ້າ ແລະ ບູຊານົບນ້ອມພຣາຫມັນຢ່າງສະເໝີ; ໂດຍພຣະກຸສົນ ແລະ ຄວາມພໍໃຈຂອງພຣາຫມັນ ແມ່ນແຕ່ເທວະດາໃນສະຫວັນກໍຍິນດີຊື່ນບານ.

Verse 100

अथ किं बहुनोक्तेन ब्राह्मणा मामकी तनुः । ये केचित्सागरांतायां पृथिव्यां कीर्तिता द्विजाः । तदूपं देवदेवस्य शिवस्य परमात्मनः

ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ? ພຣາຫມັນແມ່ນກາຍຂອງເຮົາເອງ. ດວິຊະໃດໆທີ່ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນທົ່ວແຜ່ນດິນທີ່ຖືກທະເລລ້ອມຮອບ—ພວກເຂົານັ້ນແມ່ນຮູບແຫ່ງພຣະສິວະ (Śiva) ພຣະເທວະເທວະ ແລະ ອາດຕະມັນສູງສຸດ.

Verse 101

एतान्द्विषंति ये मूढा ब्राह्मणान्संशितव्रतान् । ते मां द्विषंति वै नूनं पूजनात्पूजयन्ति माम्

ຜູ້ໂງ່ທີ່ເກຽດຊັງພຣາຫມັນເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ຖືວຣະຕະອັນໝັ້ນຄົງ—ແທ້ຈິງແລ້ວພວກເຂົາເກຽດຊັງເຮົາ. ແລະຜູ້ໃດບູຊານົບນ້ອມພວກເຂົາ ໂດຍການບູຊານັ້ນເອງ ກໍເປັນການບູຊາເຮົາ.

Verse 102

न प्रद्वेषस्ततः कार्यो ब्राह्मणेषु विजानता । प्रद्वेषेणाशु नश्यन्ति ब्रह्मशापहता नराः

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງບໍ່ຄວນມີຄວາມເກຽດຊັງຕໍ່ພຣາຫມັນ; ເພາະຄວາມເກຽດຊັງ ມະນຸດຈະພິນາດໄວ ໂດຍຖືກຄຳສາບທີ່ເກີດຈາກພະລັງພຣະພຣະຫມັນ (Brahman).

Verse 103

इत्येवं कथितश्चन्द्र ब्राह्मणानां गुणार्णवः । कुरुष्वानन्तरं कार्य्यं यद्ब्रवीम्यहमेव ते

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຈັນທຣາ ມະຫາສະມຸດແຫ່ງຄຸນຄ່າຂອງພຣະພຣາຫມັນ ໄດ້ຖືກກ່າວແລ້ວ. ບັດນີ້ ຈົ່ງເຮັດກິດຕໍ່ໄປ ຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກເຈົ້າເອງ.

Verse 104

शापस्यानुग्रहो दत्तो मया तव निशाकर । न चान्यथा वचः कर्त्तुं शक्यं तेषां द्रिजन्मनाम्

ໂອ ນິສາກະຣາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະທານການຜ່ອນຄາຍຈາກຄຳສາບໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ. ແຕ່ຖ້ອຍຄຳຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຊະ) ບໍ່ອາດໃຫ້ຜິດໄປຈາກເດີມໄດ້.

Verse 106

क्षयस्ते भविता पक्षं पक्षं वृद्धिर्भविष्यति । अथान्यद्वचनं चन्द्र शृणु कार्यं यथा त्वया

ເຈົ້າຈະຫຼຸດຖອຍເປັນເວລາຄື່ງເດືອນ ແລະຈະເພີ່ມພູນອີກຄື່ງເດືອນ. ບັດນີ້ ໂອ ຈັນທຣາ ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳສັ່ງອື່ນ—ສິ່ງທີ່ເຈົ້າພຶງເຮັດ.

Verse 107

इदं यत्सागरोपांते तिष्ठते लिंगमुत्तमम् । धरामध्यगतं तच्च देवानां दृष्टिगोचरम्

ລິງຄະອັນສູງສຸດນີ້ ທີ່ຢືນຢູ່ຂ້າງຝັ່ງທະເລ—ແມ່ນແມ່ນວ່າຖືກປັກໄວ້ໃນພື້ນດິນ—ກໍຍັງຢູ່ໃນສາຍຕາ ແລະການຮັບຮູ້ຂອງເທວະທັງຫຼາຍ.

Verse 108

कुक्कुटांडसमप्रख्यं सर्पमेखलमंडितम् । ममाद्यं परमं तेजो न चान्यो वेद कश्चन

ມັນສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງໄຂ່ໄກ່ ແລະປະດັບດ້ວຍສາຍຄາດເປັນງູ. ນີ້ແມ່ນຣັດສະມີດັ້ງເດີມອັນສູງສຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດຮູ້ແທ້.

Verse 109

इतः सागरमध्ये तु धनुषां च शतत्रये । तिष्ठते तत्र लिंगं तु सुगुप्तं लक्षणान्वितम्

ຈາກນີ້ ໃນກາງທະເລ ຫ່າງໄປສາມຮ້ອຍຄວາມຍາວຄັນທະນູ ມີລິງຄະອົງໜຶ່ງຕັ້ງຢູ່ ຖືກປິດບັງດີ ແຕ່ມີເຄື່ອງໝາຍຈໍາແນກຄົບຖ້ວນ।

Verse 110

आदिकल्पे महर्षीणां शापेन पतितं मम । लिंगं सागरमध्ये तु तत्त्वं शीघ्रं समानय

ໃນກະລະປະແຕ່ດັ້ງເດີມ ໂດຍຄໍາສາບແຊ່ງຂອງມະຫາຣິສີ ລິງຄະຂອງເຮົາໄດ້ຕົກລົງໃນກາງທະເລ। ຈົ່ງນໍາສະພາວະສັດທາອັນສັກສິດນັ້ນຂຶ້ນມາໃຫ້ໄວໆ।

Verse 111

स्पर्शाख्यं यत्र मे लिंगं तत्र स्थाने निवेशय । निवेश्य तु प्रयत्नेन सहितो विश्वकर्मणा

ລິງຄະຂອງເຮົາ ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ສະປັດສະ” ຢູ່ບ່ອນໃດ ຈົ່ງນໍາໄປປະດິດສະຖານໃນບ່ອນນັ້ນ. ເມື່ອປະດິດສະຖານແລ້ວ ຈົ່ງກະທໍາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ພ້ອມກັບວິສະວະກັມມະ।

Verse 112

ततो ब्रह्माणमाहूय समेतं तु मुनीश्वरैः । प्रतिष्ठां कारय विभो इष्ट्वा तत्र महामखैः

ຈາກນັ້ນ ຈົ່ງເຊີນພຣະພຣະຫມາ ມາພ້ອມກັບບັນດາມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ໂອ ຜູ້ມີລິດທານ, ຈົ່ງໃຫ້ກະທໍາພິທີປະຕິສະຖານ ຫຼັງຈາກບູຊາດ້ວຍຍັນຍາອັນໃຫຍ່ໃນທີ່ນັ້ນ।

Verse 113

एवमुक्त्वा स भगवांस्तत्रैवांतरधीयत । ततः प्रभां पुनर्लेभे रात्रिनाथो वरानने

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອົງນັ້ນກໍຫາຍໄປໃນທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ. ຈາກນັ້ນ ຈັນທຣາ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຄືນ ກໍໄດ້ຮັບຄວາມສະຫວ່າງຂອງຕົນຄືນ, ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ.

Verse 114

ततः प्रभृति तत्क्षेत्रं प्रभासमिति विश्रुतम् । निष्प्रभस्य प्रभा दत्ता प्रभासं तेन चोच्यते

ນັບແຕ່ເວລານັ້ນເປັນຕົ້ນໄປ ດິນແດນອັນສັກສິດນັ້ນໄດ້ມີຊື່ສຽງວ່າ «ປຣະພາສະ». ເພາະໄດ້ປະທານຄວາມສະຫວ່າງໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ເຄີຍມືດມົນ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ປຣະພາສະ.

Verse 115

दक्षस्य तु वृथा शापो न कृतस्तेन लांछनम् । सोमः प्रभासते लोकान्वरं प्राप्य महेश्वरात् । व्यक्तीभूतः स देवेशः सोमस्यैव महात्मनः

ດັ່ງນັ້ນ ຄຳສາບຂອງທັກສະຈຶ່ງບໍ່ເປັນຂອງເປົ່າ ແລະບໍ່ແມ່ນແຕ່ຕຳໜິຕິດຕົວ. ໂສມະໄດ້ຮັບພອນຈາກມະເຫສະວະຣະ ແລ້ວສ່ອງສະຫວ່າງເຫນືອໂລກທັງຫຼາຍ. ແລະພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງນັ້ນ ກໍໄດ້ປາກົດແກ່ໂສມະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນເອງ.

Verse 1085

शापानुग्रहदैः सर्वै देवैरपि सवासवैः । तस्माच्चन्द्र त्वया शोको नैव कार्यो विजानता

ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງປວງ—ພ້ອມດ້ວຍອິນທຣະ—ລ້ວນເປັນຜູ້ປະທານໄດ້ທັງຄຳສາບແລະພຣະກະລຸນາ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຈັນທຣະ, ເມື່ອຮູ້ຄວາມຈິງນີ້ແລ້ວ ຢ່າໄດ້ໂສກເສົ້າເລີຍ.