अभेद्यमच्छेद्यमनादिमक्षयं विधिं पुराणं परिपालयन्ति । महामतिस्तानभिपूज्य वै द्विजान्भवेदजेयो दिवि देवराडिव
abhedyamacchedyamanādimakṣayaṃ vidhiṃ purāṇaṃ paripālayanti | mahāmatistānabhipūjya vai dvijānbhavedajeyo divi devarāḍiva
ເຂົາເຈົ້າຮັກສາວິທີບັນຍັດໂບຮານ ອັນບໍ່ອາດແຕກຫັກ ບໍ່ອາດຕັດຂາດ ບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ ແລະບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ. ຜູ້ມີປັນຍາເມື່ອໄດ້ນົບນ້ອມບູຊາດວິຊະຢ່າງຄວນ ຈະເປັນຜູ້ບໍ່ອາດຖືກພິຊິດໃນສະຫວັນ ດັ່ງພຣະອິນທຣາ ຈອມເທວະດາ.
Unknown (contextual narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya; likely Sūta relating the teaching)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A pilgrim-king in Prabhāsa offers pādya/arghya, cloth, and gold to seated Vedic brāhmaṇas beneath a sacred tree, while a luminous ‘akṣaya-vidhi’ scroll or mantra aura hovers; Indra’s silhouette in the heavens mirrors the promised unconquerability.
Upholding timeless dharma and honoring the spiritually learned is said to confer invincibility and exalted status.
Prabhāsakṣetra is the contextual sacred landscape; the verse supports its Māhātmya by teaching the dharma expected at the tirtha.
Abhipūjā—formal honoring of dvijas (especially through hospitality, gifts, and respect) is implied as a dharmic practice.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.