
ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາ: ພວກຣິສີຖາມຫາສະຖານທີ່ທີ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ນັກບຳເນັດວາລະຂິລຍະ ເຄີຍປະຕິບັດຕະປັດ; ສູຕະຈຶ່ງຊີ້ແຈງພູມທັດສັກສິດຕາມທິດ ມີສະຖານປະທັບ/ສະຖານບູຊາຊື່ «ຣຸດຣະຊີຣສ» ແລະ ກຸນດະ (ສະລອງນ້ຳ) ຄູ່ກັນ. ຕໍ່ມາເກີດເຫດການດ້ານສິນທຳ-ພິທີກຳ: ແມ່ຍິງພຣາຫມັນຄົນໜຶ່ງຖືກຈັບໄດ້ວ່າມີຄວາມສຳພັນຜິດທຳນຽມ ແລະ ຖືກກ່າວຫາ; ເພື່ອພິສູດຄວາມບໍລິສຸດ ນາງເຮັດ «divya-graha» (ການທົດສອບສາທາລະນະ) ຕໍ່ໜ້າຜູ້ເຖົ້າ ແລະ ເທວະດາ. ພຣະອັກນິອະທິບາຍວ່າ ການຊຳລະຂອງນາງບໍ່ແມ່ນເພາະການກະທຳນັ້ນຖືກຮັບຮອງ ແຕ່ເພາະອຳນາດສັກສິດຂອງຣຸດຣະຊີຣສ ແລະ ນ້ຳກຸນດະ; ສັງຄົມກໍຕຳນິຄວາມໂຫດຮ້າຍຂອງຜົວ ແລະ ເຕືອນວ່າ ຖ້າເຂົ້າໃກ້ດ້ວຍກາມ-ໂມຫະ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍວິໄນ ທຳມະຄູ່ຄອງອາດແຕກສະລາຍໃນບໍລິເວນນັ້ນ. ຕົວຢ່າງທີສອງເວົ້າເຖິງພຣະຣາຊາວິດູຣະຖະ ຜູ້ໂກດແຄ້ນແລ້ວໃຫ້ຖົມກຸນດະ ແລະ ທຳລາຍສິ່ງກໍ່ສ້າງ. ມີຄຳສາບຕອບກັນວ່າ ຜູ້ໃດຟື້ນຟູກຸນດະແລະວິຫານ ຈະຮັບພາລະກຳຂອງການລ່ວງລະເມີດທາງກາມທີ່ເກີດຢູ່ນັ້ນ. ທ້າຍບົດກຳນົດໃຫ້ບູຊາ ແລະ ຈະປະ «ຣຸດຣະຊີຣສ» ໃນວັນ Māgha Śukla Caturdaśī ຈຳນວນ 108 ເພື່ອໄດ້ຜົນຕາມປາຖະໜາ ຊຳລະບາບປະຈຳວັນ ແລະ ເຖິງ «paramā gati» ຕາມພະລະສຣຸຕິ.
Verse 1
। ऋषय ऊचुः । ब्रह्मणा कतमे स्थाने तत्र सूत कृतं तपः । वालखिल्यैश्च तैः सर्वैर्मुनिभिः शंसितव्रतैः
ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: “ໂອ ສູຕະ, ພຣະພຣະຫມາໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາຢູ່ສະຖານທີ່ໃດໃນທີ່ນັ້ນ? ແລະພວກວາລະຄິລະຍະລຶສີທັງໝົດ—ມຸນີຜູ້ມີວຣະຕະອັນໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ—ໄດ້ບຳເນັດຢູ່ທີ່ໃດ?”
Verse 2
सूत उवाच । तस्या वायव्यदिग्भागे हरवेद्या द्विजोत्तमाः । सम्यक्छ्रद्धाप्रयत्नेन ब्रह्मणा विहितं तपः
ສູຕະເວົ້າວ່າ: «ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ໃນທິດຕາເວັນຕົກສ່ຽງເໜືອຂອງຮະຣະເວດີນັ້ນ, ພຣະພຣະຫມາໄດ້ປະຕິບັດຕະປະສະຍາຕາມທີ່ພຣະອົງກຳນົດ ດ້ວຍສັດທາອັນຖືກຕ້ອງ ແລະຄວາມພາກພຽນ»។
Verse 3
पश्चिमे वालखिल्यैश्च जपस्नानपरायणैः । तत्राश्चर्यमभूद्यद्वै पूर्वं ब्राह्मण सत्तमाः । आश्रमे चतुरास्यस्य तद्वो वक्ष्यामि सांप्रतम्
ແລະໃນພາກຕາເວັນຕົກ ໂດຍພວກວາລະຂິລຍະຜູ້ອຸທິດຕົນໃນການສວດມົນ (ຊະປະ) ແລະການອາບນ້ຳຊຳລະ, ໄດ້ເກີດມະຫັດສະຈັນໃນການກ່ອນ, ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ, ໃນອາສຣົມຂອງຈະຕຸຣາສະຍະ (ພຣະພຣະຫມາ). ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງ.
Verse 4
तत्र दुश्चारिणी काचिद्रात्रौ ब्राह्मणवंशजा । देवदत्तं समासाद्य वल्लभं रमते सदा
ທີ່ນັ້ນມີຍິງຄົນໜຶ່ງ ເກີດຈາກວົງສາພຣາຫມະນະ ແຕ່ມີຄວາມປະພຶດບໍ່ດີ; ໃນຍາມຄ່ຳນາງໄປພົບເດວະດັດຕະ ຜູ້ເປັນຄົນຮັກ ແລະເສບສຸກຢູ່ກັບເຂົາເປັນນິດ.
Verse 5
अज्ञाता पतिना मात्रा तथान्यैरपि बांधवैः । कृष्णपक्षं समासाद्य विजने हृष्टमानसा
ນາງບໍ່ໃຫ້ຜົວ ແມ່ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງອື່ນໆຮູ້; ເມື່ອເຖິງຄືນເດືອນດັບ (ກຣິສນະປັກສະ) ນາງໄປຫາບ່ອນສະງົບວິເວກ ດ້ວຍໃຈທີ່ຊື່ນບານ.
Verse 6
कस्यचित्त्वथ कालस्य दृष्टा सा केनचि द्द्विजाः । तत्रस्था जारसंयुक्ता स्वभर्तुश्च निवेदिता
ຕໍ່ມາໃນການເວລາໜຶ່ງ ພຣາຫມະນະຄົນໜຶ່ງໄດ້ເຫັນນາງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພ້ອມກັບຊາຍຄູ່ຮັກ; ແລ້ວໄດ້ແຈ້ງເລື່ອງນັ້ນໃຫ້ຜົວຂອງນາງຮູ້.
Verse 7
अथासौ कोपसंयुक्तस्तस्या भर्ता सुनिष्ठुरैः । वाक्यैस्तां गर्हयामास प्रहारैश्चाप्य ताडयत्
ຕໍ່ມາ ຜົວຂອງນາງຜູ້ຖືກໂທສະຄອບງຳ ໄດ້ຕຳນິນາງດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຮຸນແຮງ ແລະຍັງຕີນາງດ້ວຍການຟາດຟັນອີກດ້ວຍ।
Verse 8
अथ सा धार्ष्ट्यमासाद्य स्त्रीस्वभावं समाश्रिता । प्रोवाच बाष्पपूर्णाक्षी दीनांजलिपुटा स्थिता
ຕໍ່ມາ ນາງໄດ້ຮັບຄວາມກ້າຫານ ອາໄສຕາມທຳນຽມຂອງສະຕຣີ ແລ້ວຢືນປະນົມມື ດວງຕາເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳຕາ ເວົ້າຂຶ້ນ।
Verse 9
किं मां दुर्जनवाक्येन त्वं ताडयसि निष्ठुरैः । प्रहारैर्दोषनिर्मुक्तां त्वत्पादप्रणतां विभो
ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງຕີຂ້ອຍດ້ວຍການຟາດຟັນອັນໂຫດຮ້າຍ ເພາະຖ້ອຍຄຳຂອງຄົນຊົ່ວ? ຂ້ອຍບໍ່ມີຜິດ ແລະກໍກົ້ມກາບຢູ່ທີ່ພຣະບາດຂອງທ່ານ, ໂອ ພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 10
अहं त्वां शपथं कृत्वा भक्षयित्वाऽथ वा विषम् । प्रविश्य हव्यवाहं वा करिष्ये प्रत्ययान्वितम्
ຂ້ອຍຈະເຮັດໃຫ້ທ່ານເຊື່ອຂ້ອຍໂດຍການສາບານ—ບໍ່ວ່າຈະກິນພິດ ຫຼືເຂົ້າໄປໃນໄຟບູຊາ ຜູ້ຂົນສົ່ງເຄື່ອງບູຊາກໍຕາມ।
Verse 11
अथ तां ब्राह्मणः प्राह यदि त्वं पापवर्जिता । पुरतो देवविप्राणां कुरु दिव्यग्रहं स्वयम्
ຕໍ່ມາ ພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງໄດ້ກ່າວກັບນາງວ່າ: “ຖ້າເຈົ້າປາສຈາກບາບ ແລ້ວຕໍ່ໜ້າເທວະດາ ແລະພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ຈົ່ງເຮັດການທົດສອບອັນທິບພະຍະດ້ວຍຕົນເອງ.”
Verse 12
सा तथेति प्रतिज्ञाय साहसेन समन्विता । दिव्यग्रहं ततश्चक्रे यथोक्तविधिना सती
ນາງຮັບປາກວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນ» ແລະດ້ວຍຄວາມກ້າຫານມັ່ນຄົງ ນາງໄດ້ປະກອບພິທີທົດສອບອັນເທວະດາ ຕາມວິທີທີ່ກໍານົດໄວ້។
Verse 13
शुद्धिं च प्राप्ता सर्वेषां बन्धूनां च द्विजन्मनाम् । पुरतश्च गुरूणां च देवानामपि पापकृत्
ແລະນາງໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດຢ່າງປະຈັກ ຕໍ່ໜ້າຍາດພີ່ນ້ອງທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍພວກດວິຊະ, ຄູອາຈານ ແລະແມ່ນແຕ່ເທວະດາ ແມ່ນວ່ານາງເຄີຍກໍ່ບາບກໍຕາມ।
Verse 14
एतस्मिन्नन्तरे तस्याः साधुवादो महानभूत् । धिक्छब्दश्च तथा पत्युः सर्वैर्दत्तः सुगर्हितः
ໃນຂະນະນັ້ນ ຄໍາສັນລະເສີນອັນດັງກ້ອງໄດ້ເກີດຂຶ້ນເພື່ອນາງ; ແລະຈາກທຸກຄົນກໍມີສຽງຕໍ່ວ່າຢ່າງແຮງ «ອັບອາຍ!» ພຸ່ງໄປຫາຜົວນາງ ຜູ້ຖືກປະນາມຢ່າງໜັກ.
Verse 15
अहो पापसमाचारो दुष्टोऽयं ब्राह्मणाधमः । अपापां धर्मपत्नीं यो मिथ्यादोषेणयोजयेत्
«ໂອ້! ການປະພຶດບາບອັນຊົ່ວຊ້າ! ຄົນຊົ່ວນີ້ເປັນພຣາຫມັນຕໍ່າສຸດ ຜູ້ຈະນໍາຂໍ້ຫາອັນເທັດໄປຜູກໃສ່ເມຍຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຜູ້ຈົ່ງຮັກທຳມະ!»
Verse 16
एवं स निन्द्यमानस्तु सर्वलोकैर्द्विजोत्तमाः । कोपं चक्रे ततो वह्निं समुद्दिश्य सदुःखितः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ລາວຖືກຕໍ່ວ່າໂດຍຜູ້ຄົນທົ່ວໄປ, ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນພວກດວິຊະ, ລາວເກີດຄວາມໂກດ ແລະດ້ວຍຄວາມເສົ້າໃຈ ໄດ້ຫັນຄວາມໂກດໄປຫາອັກນິ (ເທວະໄຟ).
Verse 17
शापं दातुं मतिं चक्रे ततो वह्नेः सुदुःखितः । अब्रवीत्परुषं वाक्यं निन्दमानः पुनःपुनः
ຕໍ່ມາ ເຂົາທຸກໃຈຢ່າງຫນັກ ຈຶ່ງຕັ້ງໃຈຈະສາບແຊ່ງພຣະອັກນີ; ແລະກ່າວຄໍາຮຸນແຮງ ຕໍ່ວ່າຊໍ້າໆ ອີກເທື່ອແລ້ວເທື່ອເລົ່າ।
Verse 18
मया स्वयं प्रदृष्टेयं जारेण सह संगता । त्वया वह्ने सुपापेयं न कस्माद्भस्मसात्कृता
“ຂ້ອຍເຫັນດ້ວຍຕາຂອງຂ້ອຍເອງ ວ່ານາງໄປຄົບຊູ້ກັບຊາຍອື່ນ. ເປັນຫຍັງເດີ, ໂອ ພຣະອັກນີ, ຄົນບາບໃຫຍ່ນີ້ ຈຶ່ງບໍ່ຖືກເຈົ້າເຜົາໃຫ້ເປັນຂີ້ເຖົ່າ?”
Verse 19
तस्मात्त्वां पापकर्माणमसत्यपक्षपातिनम् । असंदिग्धं शपिष्यामि रौद्रशापेन सांप्रतम्
“ດັ່ງນັ້ນ ບັດນີ້ ຂ້ອຍຈະສາບແຊ່ງເຈົ້າໂດຍບໍ່ລັງເລ; ດ້ວຍຄໍາສາບອັນດຸຮ້າຍ ເພາະເຈົ້າກະທໍາບາບ ແລະເອີ້ນອ້ອມເຂົ້າຂ້າງຄວາມເທັດ.”
Verse 20
सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा संक्रुद्धस्य द्विजन्मनः । सप्तार्चिर्भयसंत्रस्तः कृतांजलिरुवाच तम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນຂອງພຣາຫມັນຜູ້ໂກດກະຫນ່ຳ, ສັບຕາອາຣຈິສ (ພຣະອັກນີ) ສັ່ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ແລະປະນົມມື ກ່າວກັບທ່ານນັ້ນ.
Verse 21
अग्निरुवाच । नैष दोषो मम ब्रह्मन्यन्न दग्धा तव प्रिया । कृतागसाऽपि मे वाक्यं शृणुष्वात्र स्फुटेरितम्
ພຣະອັກນີກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນ, ທີ່ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງເຈົ້າບໍ່ຖືກເຜົາ ບໍ່ແມ່ນຄວາມຜິດຂອງຂ້ອຍ. ແມ່ນແທ້ວ່ານາງໄດ້ກະທໍາຜິດ, ແຕ່ຈົ່ງຟັງຄໍາຂອງຂ້ອຍທີ່ກ່າວຢ່າງຊັດເຈນໃນທີ່ນີ້.”
Verse 22
अनया परकांतेन कृतः सह समागमः । चिरं कालं द्विज श्रेष्ठ त्वया ज्ञाताद्य वासरे
«ນາງໄດ້ຮ່ວມສຳພັນກັບຊາຍອື່ນມາດົນນານ, ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດໃນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ—ແມ່ນແຕ່ເຈົ້າພຶ່ງຮູ້ໃນມື້ນີ້»।
Verse 23
परं यस्माद्विशुद्धैषा मया दग्धा न सा द्विज । कारणं तच्च ते वच्मि शृणुष्वैकमनाः स्थितः
«ແຕ່ເນື່ອງຈາກນາງບັດນີ້ບໍລິສຸດແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ເຜົານາງ, ໂອ ພຣາຫມະນ. ເຫດນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກເຈົ້າ—ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈດຽວ»।
Verse 24
यत्रानया कृतः संगः परकांतेन वै द्विज । तस्मिन्नायतने ब्रह्मा रुद्रशीर्षो व्यवस्थितः
«ໂອ ພຣາຫມະນ, ໃນສະຖານສັກສິດນັ້ນເອງ ທີ່ນາງໄດ້ຄົບຫາກັບຄົນຮັກຂອງຜູ້ອື່ນ, ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ກໍຕັ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ມີເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງສີສະທີ່ຖືກຕັດຂອງຣຸດຣະ (Rudraśīrṣa)»।
Verse 25
तत्र कृत्वा रतं चित्रं परकांतसमं तदा । पश्यति स्म ततो रुद्रं ब्रह्ममस्तकसंस्थितम्
«ທີ່ນັ້ນ ຫຼັງຈາກນາງໄດ້ກະທຳການເສບສົມອັນແປກປະຫຼາດ ເທົ່າກັບການກັບຄົນຮັກຂອງຜູ້ອື່ນ, ນາງຈຶ່ງເຫັນພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ເທິງສີສະຂອງພຣະພຣະຫມາ»।
Verse 26
ततः प्रक्षालयत्यंगं कुण्डे तत्राग्रतः स्थिते । कृतपापापि तेनैषा शुद्धिं याति शुचिस्मिता
«ຈາກນັ້ນ ນາງໄດ້ຊຳລະລ້າງກາຍໃນກຸນດະ (ສະນ້ຳ) ທີ່ຕັ້ງຢູ່ຕໍ່ໜ້ານັ້ນ; ແມ່ນແຕ່ເຄີຍກະທຳບາບ ໂດຍການນັ້ນນາງກໍໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ—ນາງຜູ້ຍິ້ມຢ່າງອ່ອນໂຍນ»។
Verse 27
अत्र पूर्वं विपाप्माऽभूद्ब्रह्मा लोकपितामहः । सतीवक्त्रं समालोक्य कामार्तोऽपि स पापकृत्
ຢູ່ບ່ອນນີ້ ໃນການກ່ອນ ພຣະພຣະຫມາ ປູ່ໃຫຍ່ແຫ່ງໂລກທັງປວງ ເຄີຍຖືກມົນທິນດ້ວຍບາບ; ເພາະໄດ້ເບິ່ງໃບໜ້າຂອງພຣະສະຕີ ແລ້ວຖືກກາມຕັນຫາຄອບງຳ ຈຶ່ງກໍ່ການຜິດ.
Verse 28
तस्मान्नास्त्यत्र मे दोषः स्वल्पोऽपि द्विजसत्तम । रुद्रशीर्षप्रभावोऽयं तस्य कुण्डोदकस्य च
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຢູ່ບ່ອນນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີຄວາມຜິດແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ. ນີ້ແມ່ນອານຸພາບຂອງ ຣຸດຣະຊີຣສະ ແລະນ້ຳໃນກຸນດະອັນສັກສິດນັ້ນ.
Verse 29
तस्मादेनां समादाय संशुद्धां पापवर्जिताम् । गृहं गच्छ द्विजश्रेष्ठ सत्यमेतन्मयो दितम्
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດ, ຈົ່ງຮັບນາງນີ້ໄປ—ຜູ້ຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະພົ້ນຈາກບາບ—ແລ້ວກັບເຮືອນ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວ.
Verse 30
ब्राह्मण उवाच । या मया सहसा दृष्टा स्वयमेव हुताशन । परकांतेन तां नाद्य शुद्धामपि गृहं नये
ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: ໂອ ຮຸຕາຊະນະ (ພຣະອັກນິ), ນາງຜູ້ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນຢ່າງກະທັນຫັນດ້ວຍຕາຂອງຕົນ ຢູ່ຄຽງຄູ່ຮັກຂອງຄົນອື່ນ—ມື້ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ນຳນາງກັບເຮືອນ ແມ່ນແຕ່ນາງຈະບໍລິສຸດກໍຕາມ.
Verse 31
इत्युक्त्वा च द्विजश्रेष्ठस्तां त्यक्त्वापि शुचिव्रतः । जगाम स्वगृहं पश्चात्तथा जग्मुर्जना गृहान्
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນ—ແມ່ນແຕ່ເປັນຜູ້ຖືວັດຕະບົດບໍລິສຸດ—ກໍລະທິ້ງນາງ ແລ້ວພາຍຫຼັງໄປຍັງເຮືອນຂອງຕົນ; ປະຊາຊົນກໍພາກັນກັບເຮືອນຂອງຕົນເຊັ່ນກັນ.
Verse 32
सापि तेन परित्यक्ता पतिना हृष्टमानसा । ज्ञात्वा तत्तीर्थमाहात्म्यं वैश्वानरमुखेरितम्
ແມ່ນແຕ່ຖືກຜົວປະຖິ້ມ ນາງກໍຍັງຊື່ນບານໃນໃຈ ເພາະໄດ້ຮູ້ມະຫິມາຂອງຕີຣຖະນັ້ນ ດັ່ງທີ່ວາຍສະວານະຣະ (ອັກນິ) ປະກາດອອກຈາກປາກ.
Verse 33
तेनैव परकांतेन विशेषेण रतिक्रियाम् । तस्मिन्नायतने चक्रे कुण्डे तोयावगाहनम्
ດ້ວຍຄົນຮັກນອກສາມີຄົນນັ້ນເອງ ນາງໄດ້ກະທຳກິລິຍາແຫ່ງຄວາມກຳໜັດອີກຄັ້ງຢ່າງພິເສດ; ແລະໃນສະຖານສັກສິດນັ້ນ ນາງກໍໄດ້ລົງຈົມນ້ຳໃນຄຸນດະດ້ວຍ.
Verse 34
अथान्ये परलोकस्य भीत्याऽतीव व्यवस्थिताः । विमुखाः परदारेषु नार्यश्चापि पतिव्रताः
ຕໍ່ມາ ຄົນອື່ນໆ ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ໂລກໜ້າ ຈຶ່ງຄວບຄຸມຕົນເອງຢ່າງແນ່ນອນ ແລະຫັນໜ້າອອກຈາກເມຍຂອງຄົນອື່ນ; ຝ່າຍຍິງທັງຫຼາຍກໍດຳລົງເປັນພະຕິວຣະຕາ ຊື່ສັດຕໍ່ຜົວ.
Verse 35
दूरतोऽपि समभ्येत्य ते सर्वे तत्र मंदिरे । रुद्रशीर्षाभिधानं च प्रचक्रुः सुरतोत्सवम्
ແມ່ນແຕ່ມາຈາກໄກ ພວກເຂົາທັງໝົດກໍມາຮວມກັນຢູ່ໃນມະນະດິຣນັ້ນ ແລະຈັດງານສະເຫຼີມສະຫຼອງທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຣຸດຣະຊີຣສະ» ເປັນພິທີອັນຊື່ນບານແຫ່ງຄວາມສຸກ.
Verse 36
निमज्जंति ततः कुण्डे तस्मिन्पातकनाशने । भवंति पापनिर्मुक्ता रुद्रशीर्षावलोकनात्
ແລ້ວພວກເຂົາກໍດຳນ້ຳລົງໃນຄຸນດະນັ້ນ ອັນເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບ; ແລະໂດຍການໄດ້ເບິ່ງ «ຣຸດຣະຊີຣສະ» ພວກເຂົາກໍພົ້ນຈາກຄວາມຜິດບາບທັງປວງ.
Verse 37
एतस्मिन्नंतरे नष्टो धर्मः पत्नीसमुद्भवः । पुरुषाणां ततः स्त्रीणां निजकांतासमुद्भवः
ໃນຊ່ວງນັ້ນ ທຳມະທີ່ອາໄສຄວາມສັດຊື່ຂອງພັນລະຍາໄດ້ສູນຫາຍ ແລະທຳມະແຫ່ງຄວາມຈົ່ງຮັກຕໍ່ຄູ່ຮັກຂອງຕົນໃນຊາຍຍິງກໍສູນໄປເຊັ່ນກັນ।
Verse 38
यो यां पश्यति रूपाढ्यां नारीमपि कुलोद्भवाम् । स तत्रानीय संहृष्टो भजते द्विजसत्तमाः
ຊາຍໃດເຫັນຍິງງາມ ແມ່ນແຕ່ເກີດຈາກຕະກູນສູງ ຜູ້ນັ້ນກໍນຳນາງມາທີ່ນັ້ນດ້ວຍໃຈຍິນດີ ແລ້ວເສບສົມກັນ; ໂອ ດວິຊະສັດຕະມາ.
Verse 39
तथा नारी सुरूपाढ्यं यं पश्यति नरं क्वचित् । सापि तत्र समानीय कुरुते सुरतोत्सवम्
ເຊັ່ນດຽວກັນ ຍິງໃດເຫັນຊາຍຮູບງາມຢູ່ແຫ່ງໃດໜຶ່ງ ນາງກໍນຳເຂົາມາທີ່ນັ້ນ ແລ້ວຈັດງານສະເຫຼີມສຸກແຫ່ງກາມະລົດ.
Verse 40
लिप्यते न च पापेन कथंचित्तकृतेन च । नरो वा यदि वा नारी तत्तीर्थस्य प्रभावतः
ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງຕີຣຖະນັ້ນ ບໍ່ວ່າຊາຍຫຼືຍິງ ກໍບໍ່ຖືກປາບມົນທິນເປື້ອນເປັນບາບ ແມ່ນແຕ່ກະທຳຜິດໃນວິທີໃດກໍຕາມ.
Verse 41
कस्यचित्त्वथ कालस्य तत्र राजा विदूरथः । आनर्त्तविषये जज्ञे वार्धक्यं च क्रमाद्ययौ
ຕໍ່ມາໃນການເວລາບາງຊ່ວງ ມີກະສັດນາມວ່າ ວິດູຣະຖະ ເກີດໃນແດນອານັຣຕະ ແລະຕາມລຳດັບເວລາ ພຣະອົງກໍເຖົ້າຊະລາລົງ.
Verse 42
तस्य भार्याऽभवत्तन्वी तरुणी वररूपधृक् । पश्चिमे वयसि प्राप्ते प्राणेभ्योऽपि गरीयसी
ພຣະມະເຫສີຂອງລາວມີຮ່າງບາງ ນຸ່ມນວນ ແລະງາມລ້ຳເລີດ; ເມື່ອລາວເຖົ້າຊະລາ ນາງກໍເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງກວ່າຊີວິດ.
Verse 43
न तस्याः स जराग्रस्तश्चित्ते वसति पार्थिवः । तस्मिंस्तीर्थे समागत्य वांछितं रमते नरः
ກະສັດນັ້ນຜູ້ຖືກຄວາມເຖົ້າຄອບງຳ ບໍ່ອາດຢູ່ໃນໃຈນາງໄດ້; ແຕ່ຜູ້ໃດມາຮອດຕີຣະຖະນັ້ນ ຍ່ອມເພີດເພີນໃນການສຳເລັດສິ່ງປາຖະໜາ.
Verse 44
पार्थिवोऽपि परिज्ञाय तस्यास्तच्च विचेष्टितम् । कोपाविष्टस्ततो गत्वा तस्मिन्क्षेत्रे सुशोभने
ກະສັດເມື່ອຮູ້ເຖິງການປະພຶດ ແລະການກະທຳຂອງນາງ ກໍຖືກໂທສະຄອບງຳ; ແລ້ວຈຶ່ງໄປຍັງກະເສດຣະ (kṣetra) ອັນງາມສະຫງ່ານັ້ນ ດ້ວຍຄວາມໂກດ.
Verse 45
तत्कुण्डं पूरयामास ततः पांशूत्करैर्द्रुतम् । बभंज तं च प्रासादं ततः प्रोवाच दारुणम्
ລາວໃຫ້ເຕີມກຸນດະ (kuṇḍa) ນັ້ນໃຫ້ເຕັມຢ່າງໄວດ້ວຍກອງຝຸ່ນດິນ; ແລະຍັງທຸບທຳລາຍປຣາສາດນັ້ນ, ແລ້ວຈຶ່ງເວົ້າຖ້ອຍຄຳອັນດຸຮ້າຍ.
Verse 46
यश्चैतत्पूरितं कुण्डं पांशुना निखनिष्यति । प्रासादं च पुनश्चैनं करिष्यति पुनर्नवम्
ແລະຜູ້ໃດຈະຝັງກຸນດະນີ້ທີ່ຖືກເຕີມດ້ວຍຝຸ່ນດິນ, ແລະຜູ້ໃດຈະສ້າງປຣາສາດນີ້ຄືນ ໃຫ້ໃໝ່ອີກຄັ້ງ—
Verse 47
परदारकृतं पापं तस्य संपत्स्यतेऽखिलम् । यदत्र प्रकरिष्यंति मानवाः काममोहिताः
ບາບທັງປວງທີ່ເກີດຈາກການຄົບຫາກັບເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ ຈະຕົກຢູ່ເທິງຜູ້ນັ້ນທັງໝົດ—ບໍ່ວ່າມະນຸດຜູ້ຖືກກາມະຫຼອກລວງ ຈະເຮັດສິ່ງໃດໃນບ່ອນນີ້ກໍຕາມ।
Verse 48
सूत उवाच । एवं स पार्थिवः प्रोच्य तामादाय ततः प्रियाम् । जगाम स्वगृहं पश्चात्प्रहृष्टेनांतरात्मना
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອກະສັດໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກໍນຳນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກໄປດ້ວຍ ແລ້ວຈຶ່ງກັບໄປສູ່ເຮືອນຂອງຕົນ ດ້ວຍໃຈພາຍໃນຊື່ນບານ।
Verse 49
अथ तां विरतां ज्ञात्वा सोऽन्यचित्तां प्रियां नृपः । यत्नेन रक्षयामास विश्वासं नैव गच्छति
ຕໍ່ມາ ກະສັດຮູ້ວ່ານາງໄດ້ຫັນໜີຈາກພຣະອົງ ແລະໃຈຂອງນາງໄປຢູ່ທີ່ອື່ນ ຈຶ່ງພະຍາຍາມປົກປ້ອງນາງຢ່າງລະມັດລະວັງ—ແຕ່ຄວາມໄວ້ໃຈກໍບໍ່ອາດກັບຄືນໄດ້ແທ້.
Verse 50
अन्यस्मिन्दिवसे शस्त्रं सूक्ष्मं वेण्यां निधाय सा । जगाम शयनं तस्य वधार्थं वरवर्णिनी
ອີກມື້ໜຶ່ງ ນາງຜູ້ຜິວພັນງາມໄດ້ຊ່ອນອາວຸດນ້ອຍໆໄວ້ໃນຜົມຖັກຂອງນາງ ແລ້ວໄປຫາຕຽງຂອງພຣະອົງ ດ້ວຍເຈດຈຳນົງຈະຂ້າພຣະອົງ।
Verse 51
ततस्तेन समं हास्यं कृत्वा क्षत्रियभावजम् । सुरतं रुचिरैर्भावैर्हावैर्भूरिभिरेव च
ຈາກນັ້ນ ນາງຫົວເຮາະກັບພຣະອົງ ດ້ວຍທ່າທີສົມກັບຈິດໃຈນັກຮົບກະສັດ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ການຮ່ວມຮັກ ດ້ວຍອາລົມອັນງາມຫຼາກຫຼາຍ ແລະທ່າທາງຢົກຢ້ອນອັນຫຼາຍລົ້ນ।
Verse 52
ततो निद्रावशं प्राप्तं तं नृपं सा नृपप्रिया । स्ववेण्याः शस्त्रमादाय निजघान सुनिर्दया
ແລ້ວເມື່ອກະສັດຕົກຢູ່ໃນອຳນາດແຫ່ງການນອນ ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງກະສັດ ຢ່າງໂຫດຮ້າຍ ໄດ້ຢືດອາວຸດຈາກກົກຜົມຂອງນາງ ແລ້ວຟັນສັງຫານພຣະອົງ.
Verse 53
एवं तस्य फलं जातं सद्यस्तीर्थस्य भंगजम् । आनर्ताधिपते रौद्रं सर्वलोकविगर्हितम्
ດັ່ງນັ້ນ ສຳລັບເຈົ້າແຫ່ງອານັຣຕະ ຜົນທັນທີໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ອັນເກີດຈາກການລະເມີດຕີຣຖະ; ມັນດຸຮ້າຍ ແລະຖືກຊາວໂລກທັງປວງຕຳນິ.
Verse 54
अद्यापि तत्र देवेशो रुद्रशीर्षः स तिष्ठति । लिंगभेदभयात्तेन न स भग्नो द्विजोत्तमाः
ຈົນທຸກມື້ນີ້ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ມີນາມວ່າ ຣຸດຣະຊີຣສະ (Rudraśīrṣa) ຍັງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ເນື່ອງຈາກຢ້ານວ່າ ລິງຄະ (liṅga) ຈະເສຍຫາຍ ຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ຖືກທຳລາຍ, ໂອ ທ່ານດວິຊະໂອດຕະມະທັງຫຼາຍ.
Verse 55
यस्तस्य पुरतः स्थित्वा जपेद्रुद्रशिरः शुचिः । माघशुक्लचतुर्दश्यां पूजयित्वा स्रगादिभिः
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ຜູ້ບໍລິສຸດ ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ ແລ້ວສວດຈະປະ “ຣຸດຣະຊີຣສະ” (Rudraśīrṣa) ແລະໃນວັນຈັດຕຸຣທະສີ (ວັນທີ 14) ຂອງຂ້າງຂຶ້ນເດືອນມາຄະ (Māgha) ບູຊາດ້ວຍພວງມາລາ ແລະອື່ນໆ—
Verse 56
वांछितं लभते चाशु तस्येशस्य प्रभावतः । अष्टोत्तरशतं यावद्यो जपेत्पुरतः स्थितः
ດ້ວຍອຳນາດພຣະບາລີຂອງພຣະອົງນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາໂດຍໄວ; ຖ້າຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ ແລ້ວສວດຈະປະໃຫ້ຄົບ 108 ເທື່ອ.
Verse 57
रुद्रशीर्षं न संदेहः स याति परमां गतिम् । एकवारं नरो यो वा तत्पुरः पठति द्विजः
ກ່ຽວກັບການສວດ «ຣຸດຣະຊີຣສະ» ນັ້ນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ: ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບັນລຸສະພາບສູງສຸດ. ບໍ່ວ່າເປັນຊາຍທົ່ວໄປ ຫຼື ທະວິຊະ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ສວດພຽງຄັ້ງດຽວ ຕໍ່ໜ້າສະຖານນັ້ນ—
Verse 58
नित्यं दिनकृतात्पापान्मुच्यते द्विजसत्तमाः । एतद्वः सर्वमाख्यातं रुद्रशीर्षसमुद्भवम्
ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ! ຜູ້ນັ້ນຖືກປົດປ່ອຍທຸກມື້ ຈາກບາບທີ່ເຮັດໃນລະຫວ່າງວັນ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງທັງໝົດ ກ່ຽວກັບການເກີດຂຶ້ນແລະເລື່ອງລາວຂອງ «ຣຸດຣະຊີຣສະ».
Verse 59
माहात्म्यं सर्वपापानां सद्यो नाशनकारकम् । मंगलं परमं ह्येतदायुष्यं कीर्तिवर्धनम् । रुद्रशीर्षस्य माहात्म्यं तस्माच्छ्रोतव्यमादरात्
ມາຫາດມະຍະນີ້ ເປັນເຫດໃຫ້ບາບທັງປວງດັບສິ້ນໃນທັນທີ. ມັນເປັນມົງຄຸນສູງສຸດ ເພີ່ມອາຍຸ ແລະເພີ່ມກຽດຊື່. ດັ່ງນັ້ນ ມາຫາດມະຍະຂອງ «ຣຸດຣະຊີຣສະ» ຄວນຟັງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.