तत्र दुश्चारिणी काचिद्रात्रौ ब्राह्मणवंशजा । देवदत्तं समासाद्य वल्लभं रमते सदा
tatra duścāriṇī kācidrātrau brāhmaṇavaṃśajā | devadattaṃ samāsādya vallabhaṃ ramate sadā
ທີ່ນັ້ນມີຍິງຄົນໜຶ່ງ ເກີດຈາກວົງສາພຣາຫມະນະ ແຕ່ມີຄວາມປະພຶດບໍ່ດີ; ໃນຍາມຄ່ຳນາງໄປພົບເດວະດັດຕະ ຜູ້ເປັນຄົນຮັກ ແລະເສບສຸກຢູ່ກັບເຂົາເປັນນິດ.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa continuing the tīrtha-māhātmya account)
Tirtha: Caturāsya-āśrama tīrtha (context)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas / sages
Scene: Night scene near a secluded grove by the hermitage; a woman in discreet attire meets Devadatta, the mood mixing illicit romance with looming consequence under the gaze of sacred space.
Even high birth does not protect one from the karmic and social consequences of adharma; conduct (ācāra) is central to dharma.
This verse is part of a Nāgara Khaṇḍa tīrtha-māhātmya narrative; the specific tīrtha name is not stated in this single verse.
None in this verse; it sets up a narrative context that later leads to a public proof/ordeal.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.