
ສູຕະເລົ່າເຫດການວ່າ ພຣະຣາມ (ປະຣະສຸຣາມ) ມາຮອດອາສຣົມພ້ອມພີ່ນ້ອງ ແລະເຫັນອາສຣົມຖືກທຳລາຍ ພ້ອມທັງງົວຂອງຄອບຄົວບາດເຈັບ. ພຣະອົງໄດ້ຟັງຈາກລະສີວ່າ ພໍ່ຖືກຂ້າ ແລະແມ່ຖືກຟັນທະລຸດ້ວຍອາວຸດຫຼາຍແຫ່ງ. ພຣະອົງໂສກເສົ້າ ແລະປະກອບພິທີສົບຕາມວິທີວິເທດ. ລະສີຊັກຊວນໃຫ້ເຮັດຕັຣປະນະ (ຖວາຍນ້ຳອຸທິດ) ແກ່ຜູ້ລ່ວງລັບ ແຕ່ພຣະຣາມປະຕິເສດ ແລະປະກາດສັດທາຄຳສາບານຕາມທຳມະແຫ່ງການຕອບແທນ: ເພາະພໍ່ຖືກຂ້າໂດຍບໍ່ມີຄວາມຜິດ ແລະແມ່ມີບາດແຜອາວຸດຫຼາຍ, ຖ້າບໍ່ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນ “ປາສະຈາກກະສັດຕຣິຍະ” ກໍເປັນໂທດ. ພຣະອົງກ່າວວ່າຈະບຳເລີງພໍ່ບໍ່ໃຊ້ນ້ຳ ແຕ່ໃຊ້ເລືອດຂອງຜູ້ກໍ່ການ. ສົງຄາມໃຫຍ່ເກີດຂຶ້ນກັບກອງໄຫຫະຍະ ແລະກຸ່ມປ່າ; ກະສັດໄຫຫະຍະອ່ອນແຮງ ຈັບຄັນທະນູ ດາບ ຫຼືຄອນບໍ່ໄດ້ ແມ່ນແຕ່ອາວຸດທິບ ແລະມັນຕຣາກໍລົ້ມເຫຼວດ້ວຍຊະຕາ. ປະຣະສຸຣາມເຂົ້າປະຈັນ ຕັດແຂນ ຕັດຫົວ ເກັບເລືອດ ແລະສັ່ງໃຫ້ນຳໄປເທລົງໃນຫຼຸມທີ່ຈັດໄວ້ທີ່ ຮາຖາເກສະວະ-ເຂດ ເພື່ອບຳເລີງພໍ່ ເປັນການເຊື່ອມເລື່ອງຮົບກັບເຫດຜົນພິທີໃນຕີຣຖະອັນສັກສິດ ແລະຈັນຍາບັນແຫ່ງຄຳສາບານ.
Verse 1
। सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो रामो भ्रातृभिरन्वितः । फलानि कन्दमूलानि गृहीत्वाऽश्रमसम्मुखः
ສູຕະກ່າວວ່າ: ໃນຂະນະນັ້ນ ຣາມາມາຮອດ ພ້ອມດ້ວຍພີ່ນ້ອງຂອງພຣະອົງ; ຖືຜົນໄມ້ ແລະຫົວຮາກ ເຂົ້າມາຫາໜ້າອາສຣົມ.
Verse 2
स दृष्ट्वा स्वाश्रमं ध्वस्तं पुलिन्दैर्बहुशो वृतम् । लकुटाश्मप्रहारैस्तु तां धेनुं जर्जरीकृताम्
ພຣະອົງເຫັນອາສຣົມຂອງຕົນຖືກທຳລາຍ ແລະຖືກພູລິນດາຈຳນວນຫຼາຍລ້ອມຮອບທຸກດ້ານ. ພຣະອົງຍັງເຫັນນາງວົວນັ້ນຖືກຕີດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນແລະຫີນ ຈົນຊ້ຳແຕກພັງ.
Verse 3
पप्रच्छ किमिदं सर्वं व्याकुलत्वमुपागतम् । आश्रमास्पदमाभीरैः पुलिन्दैश्च समावृतम्
ພຣະອົງຖາມວ່າ: “ຄວາມວຸ້ນວາຍທັງໝົດນີ້ເກີດຂຶ້ນເພາະຫຍັງ? ເປັນຫຍັງບ່ອນອາສຣົມຈຶ່ງຖືກອາພີຣາ ແລະພູລິນດາ ຍຶດຄອງແລະລ້ອມຮອບ?”
Verse 4
केनैषा मामिका धेनुः प्रहारैर्जर्जरीकृता । तापस्यस्तापसाः सर्वे कस्मादेते रुदन्ति च
ຜູ້ໃດໄດ້ທຸບຕີງົວຂອງຂ້າພະເຈົ້າຈົນບາດເຈັບສາຫັດ? ແລະ ເປັນຫຍັງເຫຼົ່າລືສີທັງຫຼາຍຈຶ່ງຮ້ອງໄຫ້?
Verse 5
क्व स मेऽद्य पिता वृद्धो माता च सुतवत्सला । न मामद्य यथापूर्वं स्नेहाच्चायाति सम्मुखी
ພໍ່ຜູ້ເຖົ້າແກ່ແລະແມ່ຜູ້ຮັກແພງລູກຂອງຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ໃສ? ເປັນຫຍັງເພິ່ນຈຶ່ງບໍ່ອອກມາຫາຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມຮັກຄືແຕ່ກ່ອນ?
Verse 6
अथ तस्य समाचख्युर्वृत्तांतं सर्वतापसाः । यथादृष्टं सुदुःखार्ता सहस्रार्जुनचेष्टितम्
ຈາກນັ້ນ ເຫຼົ່າລືສີທັງຫຼາຍທີ່ມີຄວາມໂສກເສົ້າເສຍໃຈຢ່າງສຸດຊຶ້ງ ກໍໄດ້ເລົ່າເຫດການທັງໝົດຕາມທີ່ໄດ້ເຫັນ ກ່ຽວກັບການກະທຳຂອງທ້າວສະຫັດສະອະຣະຊຸນ.
Verse 7
ततस्ते भ्रातरः सर्वे वज्रपातोपमं वचः । श्रुत्वा दृष्ट्वा च तं शस्त्रैः खंडितं जनकं निजम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າປານຟ້າຜ່າ ແລະ ໄດ້ເຫັນພໍ່ຂອງຕົນຖືກຟັນດ້ວຍອາວຸດ, ອ້າຍນ້ອງທັງຫຼາຍກໍຕົກໃຈຢ່າງສຸດຂີດ.
Verse 8
मातरं क्षतसर्वाङ्गीं प्राणशेषां व्यथान्विताम् । रुरुदुः शोकसन्तप्ता मुक्त्वा रामं महाबलम्
ເມື່ອເຫັນແມ່ບາດເຈັບທົ່ວຮ່າງກາຍ, ມີລົມຫາຍໃຈພຽງແຜ່ວເບົາ ແລະ ເຈັບປວດທໍລະມານ, ພວກເຂົາກໍຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ, ໂດຍປ່ອຍພະຣາມຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄວ້.
Verse 9
रुदित्वाथ चिरं कालं विप्रलप्य मुहुर्मुहुः । अन्त्येष्टिं चक्रिरे तस्य वेदोक्तविधिना ततः
ຫຼັງຈາກຮ້ອງໄຫ້ເປັນເວລາດົນນານ ແລະ ຄ້ຳຄວນຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ, ພວກເຂົາເຈົ້າກໍໄດ້ປະກອບພິທີສົບຂອງເພິ່ນ ຕາມຂັ້ນຕອນທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນພຣະເວດ.
Verse 10
अथ दाहावसाने ते कृत्वा गर्तां यथोचिताम् । मुक्त्वा रामं ददुस्तोयं पितुः पुत्रास्तिलान्वितम्
ເມື່ອການເຜົາສົບສຳເລັດລົງ, ພວກເຂົາເຈົ້າກໍໄດ້ຂຸດຂຸມຕາມຄວາມເໝາະສົມ; ແລະ ຍົກເວັ້ນພຣະຣາມ, ພວກລູກຊາຍໄດ້ຖວາຍນ້ຳປະສົມງາໃຫ້ແກ່ບິດາຂອງພວກເຂົາ.
Verse 11
अथान्यैस्तापसैः प्रोक्तो रामः शस्त्रभृतां वरः । न प्रयच्छसि कस्मात्त्वं प्रेतपित्रे जलांजलिम्
ຈາກນັ້ນ ພວກລືສີຕົນອື່ນໆ ຈຶ່ງຖາມພຣະຣາມ ຜູ້ເປັນຍອດນັກຮົບວ່າ: "ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງບໍ່ຖວາຍນ້ຳບູຊາ ແກ່ບິດາຜູ້ລ່ວງລັບຂອງທ່ານ?"
Verse 12
अथासौ बहुधा प्रो क्तस्तापसैर्जमदग्निजः । प्रहारान्गणयन्मातुः शितशस्त्रविनिर्मितान्
ດັ່ງນັ້ນ ລູກຊາຍຂອງພຣະຊະມະດັກນີ ຜູ້ຖືກພວກລືສີຖາມຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ ຈຶ່ງເລີ່ມນັບບາດແຜທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບມານດາຂອງຕົນ ເຊິ່ງເປັນບາດແຜທີ່ເກີດຈາກອາວຸດແຫຼມຄົມ.
Verse 13
ततस्तानब्रवीद्रामो विनिःश्वस्य मुनीश्वरान् । निषेधस्तोयदानस्य श्रूयतां यन्मया कृतः
ຈາກນັ້ນ ພຣະຣາມ ໄດ້ຖອນຫາຍໃຈເລິກໆ ແລະ ກ່າວຕໍ່ບັນດານັກປາດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນວ່າ: "ຈົ່ງຟັງເຫດຜົນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າລະເວັ້ນຈາກການຖວາຍນ້ຳ."
Verse 14
अपराधं विना तातः क्षत्रियेण हतोमम । एकविंशतिः प्रहाराणां मातुरंगे स्थिता मम
«ແມ່ນວ່າບໍ່ມີຄວາມຜິດໃດໆ ພໍ່ຂອງຂ້າຖືກກະສັດຕຣິຍະຜູ້ໜຶ່ງຂ້າ; ແລະໃນກາຍຂອງແມ່ຂ້າ ຍັງຄົງມີຮອຍຟາດຊາວເອັດ ເພື່ອໃຫ້ຂ້າຕ້ອງນັບຮັບ»។
Verse 15
तस्मान्निःक्षत्रियामुर्वीं यद्यहं न करोमि वै । प्रहारसंख्यया विप्रास्तन्मे स्यात्सर्वपातकम्
«ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ຖ້າຂ້າບໍ່ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນນີ້ປາສະຈາກກະສັດຕຣິຍະ ຕາມຈໍານວນຮອຍຟາດນັ້ນ ສໍາລັບຂ້າຈະເປັນຄວາມຕົກຕໍ່າແຫ່ງບາບທັງປວງ»។
Verse 16
पितृमातृवधाज्जातं यत्कृतं तेन पाप्मना । क्षत्रियापसदेनात्र तथान्यदपि कुत्सितम्
«ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ໄດ້ຖືກກະທໍາໃນທີ່ນີ້ ໂດຍຄົນບາບນັ້ນ—ຜູ້ເກີດຈາກອາຊະຍາກໍາຂ້າພໍ່ແມ່—ໂດຍຜູ້ຕໍ່າຊ້າໃນຫມູ່ກະສັດຕຣິຍະນັ້ນ ແລະການກະທໍາອັນນ່າລະອາຍອື່ນໆອີກ…»។
Verse 17
ततस्तस्यैव चान्येषां क्षत्रियाणां दुरात्मनाम् । रुधिरैः पूरयित्वेमां गर्तां पितृजलोचिताम् । तर्पयिष्यामि रक्तेन पितरं नाहमंभसा
«ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າຈະເອົາເລືອດຂອງຜູ້ນັ້ນເອງ ແລະຂອງກະສັດຕຣິຍະຜູ້ຊົ່ວອື່ນໆ ມາເຕີມຫຼຸມນີ້—ຫຼຸມທີ່ຄວນແກ່ນ້ໍາຖວາຍບັນພະບຸລຸດ—ແລ້ວຂ້າຈະທໍາຕັຣປະນາ ບໍາເລີງພໍ່ຂອງຂ້າດ້ວຍເລືອດ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍນ້ໍາ»។
Verse 19
सूत उवाच । श्रुत्वा ते दारुणां तस्य प्रतिज्ञां तापसोत्तमाः । परं विस्मयमापन्ना नोचुः किंचित्ततः परम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາປະຕິຍານອັນນ່າສະພຶງກົວຂອງລາວ ນັກຕະປະສະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນກໍຕົກຕະລຶງຢ່າງຫຼວງ ແລະບໍ່ໄດ້ເວົ້າຫຍັງຕໍ່ໄປອີກ»។
Verse 20
सर्वैस्तैः शबरैः सार्धं पुलिन्दैर्मेदकैस्तथा । बद्धगोधांगुलित्राणैर्वरबाणधनुर्धरैः
ພ້ອມກັບຊະບະຣາທັງປວງ ແລະທັງພຸລິນດາ ກັບເມດະກາ—ເປັນນັກທະນູຊັ້ນດີ ຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນອັນປະເສີດ ມີປ້ອງນິ້ວມັດດ້ວຍໜັງອິກວານາ।
Verse 21
तथाऽर्जुनोऽपि तं श्रुत्वा समायातं भृगूत्तमम् । सैन्येन महता युक्तं प्रतिज्ञाधारिणं तथा
ອາຣຊຸນະກໍເຊັ່ນກັນ ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງສາພຣຶກຸ ໄດ້ມາຮອດ—ຜູ້ຍຶດຫມັ້ນໃນສັດຈະປະຕິຍານ ແລະມີກອງທັບໃຫຍ່ຕິດຕາມ—ກໍຈັດການຕາມຄວນ।
Verse 22
ततस्तु सम्मुखो दृष्टो युद्धार्थं स विनिर्ययौ । सार्धं नानाविधैर्योधैः सर्वैर्देवासुरोपमैः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ເມື່ອເຫັນສັດຕູຢືນປະຈັນໜ້າ ລາວກໍຍົກອອກໄປເພື່ອສົງຄາມ ພ້ອມດ້ວຍນັກຮົບຫຼາກຫຼາຍຊະນິດ—ທຸກຄົນມີລິດດຸດດັ່ງເທວະແລະອະສຸຣະ।
Verse 23
अथाभवन्महायुद्धं पुलिन्दानां द्विजोत्तमाः । हैहयाधिपतेर्योधैः सार्धं देवासुरोपमैः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ສົງຄາມໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ—ລະຫວ່າງພຸລິນດາ ແລະນັກຮົບຂອງຈອມແຫ່ງໄຫຫະຍະ—ຜູ້ຮົບທີ່ມີລິດດຸດດັ່ງເທວະແລະອະສຸຣະ।
Verse 24
ततस्ते हैहयाः सर्वे शरैराशीविषोपमैः । वध्यन्ते शबरैः संख्ये गर्जमानैर्मुहुर्मुहुः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ໄຫຫະຍະທັງປວງ ຖືກຊະບະຣາຍິງລົງໃນສະໜາມຮົບ ດ້ວຍລູກສອນດຸດດັ່ງງູພິດ ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາຮ້ອງຄຳຮາມຊ້ຳໆ।
Verse 25
ब्रह्महत्यासमुत्थेन पातकेन ततश्च ते । जाता निस्तेजसः सर्वे प्रपतंति धरातले
ແລ້ວຕໍ່ມາ ດ້ວຍບາບທີ່ເກີດຈາກ ພຣະຫມະຫັດຕະຍາ (ການຂ້າພຣາຫມັນ) ພວກເຂົາທັງໝົດເສຍປະກາຍ ແລະລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ។
Verse 26
न कश्चित्पौरुषं तत्र संप्रदर्शयितुं क्षमः । पलायनपरा सर्वे वध्यन्ते निशितैः शरैः
ທີ່ນັ້ນ ບໍ່ມີໃຜສາມາດສະແດງຄວາມກ້າຫານໄດ້ເລີຍ; ພວກເຂົາທັງໝົດມຸ່ງແຕ່ຈະຫນີ ແລະຖືກລູກສອນຄົມກັດຟັນລົງ.
Verse 27
अथ भग्नं बलं दृष्ट्वा हैहयाधिपतिः क्रुधा । स्वचापं वाञ्छयामास सज्यं कर्तुं त्वरान्वितः । शक्नोति नारोपयितुं सुयत्नमपि चाश्रितः
ເມື່ອເຫັນກອງທັບຂອງຕົນແຕກພ່າຍ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄຫຫະຍະໂກດແຄ້ນ ແລະຮີບຮ້ອນຈະຂຶ້ນສາຍຄັນທະນູຂອງຕົນ; ແຕ່ແມ່ນຈະພະຍາຍາມຢ່າງຫນັກ ກໍບໍ່ອາດວາງລູກສອນໃຫ້ຂຶ້ນໄດ້.
Verse 28
ततश्चाकर्षयामास खङ्गं कोशात्सुनिर्मलम् । आक्रष्टुं न च शक्रोति वैलक्ष्यं परमं गतः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ລາວພະຍາຍາມຊັກດາບອັນບໍລິສຸດອອກຈາກຝັກ; ແຕ່ກໍຊັກບໍ່ອອກ ແລະຕົກຢູ່ໃນຄວາມອັບອາຍຢ່າງຫນັກ.
Verse 29
गदया निर्जितो रौद्रो रावणो लोकरावणः । यया साप्यपतद्धस्तात्तत्क्षणात्पृथिवीतले
ດ້ວຍຄອນກະບອກນັ້ນ ຣາວະນະຜູ້ດຸຮ້າຍ ຜູ້ເປັນຄວາມຫວາດກົວແກ່ໂລກທັງຫມົດ ຖືກປະຫານພ່າຍ; ແລະຄອນນັ້ນເອງກໍລື່ນຈາກມື ຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນໃນທັນທີ.
Verse 30
नर्मदायाः प्रवाहो यैः सहस्राख्यैः करैः शुभैः । विधृतस्तेन ते सर्वे बभूवुः कम्पविह्वलाः
ຜູ້ທີ່ໃຊ້ມືອັນເປັນມງຄົດ ນັບໄດ້ດັ່ງ «ພັນ» ກັ້ນກະແສແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ ທັງໝົດນັ້ນກໍກາຍເປັນຜູ້ສັ່ນສະເທືອນ ແລະ ວຸ້ນວາຍ।
Verse 31
न शस्त्रं शेकुरुद्धर्तुं दैवयोगात्कथंचन । दिव्यास्त्राणां तथा सर्वे मन्त्रा विस्मृतिमागताः
ດ້ວຍການປະສົມປະສານແຫ່ງຊະຕາ ພວກເຂົາບໍ່ອາດຍົກອາວຸດຂຶ້ນໄດ້ເລີຍ; ແລະມັນຕຣາສຳລັບອາສະຕຣາທິບພະທັງຫຼາຍ ກໍຫຼຸດຫາຍຈາກຄວາມຈື່ຈຳຂອງພວກເຂົາທັງໝົດ।
Verse 32
एतस्मिन्नंतरे रामः संप्राप्तः क्रोधमूर्छितः । तीक्ष्णं परशुमुद्यम्य ततस्तं प्राह निष्ठुरम्
ໃນຂະນະນັ້ນ ຣາມະມາຮອດ ຖືກຄວາມໂກດກົດທັບຈົນມືດມົນ. ພຣະອົງຊູພະຣະຊຸອັນແຫຼມຄົມ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄຳຮຸນແຮງໃສ່ເຂົາ.
Verse 33
हैहयाधिपते पाप यैः करैर्जनको मम । त्वया विनिहतस्तान्मे शीघ्रं दर्शय सांप्रतम्
«ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄຫຫະຍະ ຜູ້ບາບ! ມືໃດທີ່ເຈົ້າໃຊ້ຂ້າພໍ່ຂອງຂ້ອຍ—ຊະນະກະ—ຈົ່ງສະແດງມືນັ້ນໃຫ້ຂ້ອຍເຫັນໃນບັດນີ້ໂດຍໄວ!»
Verse 34
ब्रह्मतेजोहतः सोऽपि प्रोक्तस्तेन सुनिष्ठुरम् । नोवाच चोत्तरं किंचिदालेख्ये लिखितो यथा
ແມ່ນແຕ່ຖືກກ່າວດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຮຸນແຮງ ເຂົາຜູ້ຖືກລັງສີແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ (ພຣະພຣະຫມະ) ກົດທັບ ກໍບໍ່ເວົ້າຄຳຕອບໃດໆ ດັ່ງຮູບທີ່ຖືກຂຽນໄວ້ໃນຝາ.
Verse 35
ततो भुजवनं तस्य रामः शस्त्रभृतां वरः । मुहुर्मुहुर्विनिर्भर्त्स्य प्रचकर्त शनैःशनैः
ຈາກນັ້ນ ພຣະຣາມ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຜູ້ຖືອາວຸດ ໄດ້ຕຳນິຕິຕຽນລາວຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ ແລະ ຄ່ອຍໆຕັດ "ປ່າ" ແຫ່ງແຂນຂອງລາວອອກ.
Verse 36
ततश्छित्त्वा शिरस्तस्य कुठारेण भृगूद्वहः । जग्राह रुधिरं यत्नात्प्रहारेभ्यः स्वयं द्विजाः
ຈາກນັ້ນ ເຊື້ອສາຍຂອງ Bhrigu ໄດ້ຕັດຫົວຂອງລາວດ້ວຍຂວານ; ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງນັ້ນ ໄດ້ເກັບເອົາເລືອດຈາກບາດແຜທີ່ເກີດຈາກການຟັນຢ່າງລະມັດລະວັງ.
Verse 37
पूरयित्वा महाकुम्भाञ्छबरेभ्यो ददौ ततः । म्लेच्छेभ्यो लुब्धकेभ्यश्च ततः प्रोवाच सादरम्
ຫຼັງຈາກຕື່ມໄຫໃຫຍ່ຈົນເຕັມແລ້ວ, ພຣະອົງໄດ້ມອບໃຫ້ແກ່ຊາວ Shabara, ແລະ ຊາວ Mleccha ລວມທັງນາຍພານ; ຈາກນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບພວກເຂົາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 38
हाटकेश्वरजे क्षेत्रे गर्ता मे भ्रातृभिः कृता । पितृसंतर्पणार्थाय सलिलेन परिप्लुता
"ໃນດິນແດນສັກສິດແຫ່ງ Hatakesvara ມີຂຸມທີ່ອ້າຍນ້ອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າເຮັດໄວ້ໃຫ້, ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳເພື່ອຈຸດປະສົງໃນການບູຊາບັນພະບຸລຸດ."
Verse 39
प्रक्षिपध्वं द्रुतं गत्वा तस्यां रक्तमिदं महत् । पापस्यास्य सपत्नस्य ममादेशादसंशयम्
"ຈົ່ງໄປຢ່າງໄວວາ ແລະ ຖອກເລືອດຈຳນວນມະຫາສານນີ້ລົງໃນຂຸມນັ້ນ - ເລືອດຂອງສັດຕູຜູ້ມີບາບນີ້ - ຕາມຄຳສັ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ໂດຍບໍ່ຕ້ອງສົງໃສ."
Verse 40
येन तातं निजं भक्त्या तर्पयित्वा विधानतः । ऋणस्य मुक्तिर्भवति येन मे पैतृकस्यच
ໂດຍການນີ້ ຜູ້ໃດໄດ້ທຳໃຫ້ບິດາຂອງຕົນພໍໃຈ ດ້ວຍສັດທາ ແລະຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກໜີ້; ແລະຍັງພົ້ນຈາກພັນທະບຸພະບຸລຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍ។