Adhyaya 19
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 19

Adhyaya 19

ອັດຍາຍນີ້ເລົ່າເຖິງສົງຄາມລະດັບຈັກກະວານອັນຮຸນແຮງ. ກາລເນມິ ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນແລະຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດ ໄດ້ເຂົ້າໃຈຮູບຂອງນິມິຜິດ ແລະຍົກລະດັບການປະທະ. ຕາມການຊັກຊວນຂອງນິມິ ກາລເນມິໄດ້ປ່ອຍພຣະຫມາສະຕຣາ ເຮັດໃຫ້ກອງເທວະຕາຕົກໃຈ ແຕ່ມີວິທີຕ້ານທານທີ່ທຳໃຫ້ອາວຸດນັ້ນສະຫງົບ. ຈາກນັ້ນ ພາສະກະຣະ (ສູຣະຍະ) ປາກົດຮູບອັນນ່າຢ້ານ ປ່ອຍຄວາມຮ້ອນທຳລາຍອະສຸຣະ ເກີດຄວາມຫິວນ້ຳ ແລະການສູນເສຍຢ່າງໜັກ. ກາລເນມິຈຶ່ງແປງກາຍເປັນຮູບເມກ ນຳຝົນເຢັນມາກັບຄືນສະພາບ ເພື່ອຟື້ນຂວັນກຳລັງອະສຸຣະ ແລະປ່ອຍພາຍຸອາວຸດກວາດລ້າງເທວະຕາແລະພັນມິດຈຳນວນຫຼາຍ. ອັສວິນທັງສອງພະຍາຍາມໂຈມຕີດ້ວຍລູກສອນອັນແນ່ນອນ ແລະອຳນາດຄ້າຍວັດຊະຣາສະຕຣາ ທຳໃຫ້ຍານສົງຄາມຂອງກາລເນມິເສຍຫາຍ; ແຕ່ກາລເນມິຕອບໂຕ້ດ້ວຍຈັກຣະ ແລະຄະທາ ພ້ອມສັນຍານເຫດການນາຣາຍະນາສະຕຣາ. ເມື່ອອິນທຣະຕົກຢູ່ໃນຄວາມຄັບຂັນ ແລະລາງບອກທາງຈັກກະວານປາກົດ ເທວະຕາທັງຫຼາຍຈຶ່ງພາກັນສັນລະເສີນ ແລະຂໍພຶ່ງພາວາສຸເທວະ. ພຣະວິສະນຸຕື່ນຈາກໂຢກນິດຣາ ເສດດັບມາພ້ອມກຣຸດ ຮັບການໂຈມຕີຂອງອະສຸຣະ ແລະເຂົ້າປະລະກັບກາລເນມິໂດຍກົງ. ຫຼັງຈາກປະທະດ້ວຍອາວຸດຫຼາຍຢ່າງ ແລະການຕໍ່ສູ້ໃກ້ຊິດ ພຣະອົງຟັນຕັດຢ່າງດັດຂາດ ທຳໃຫ້ກາລເນມິບາດເຈັບແລະຖືກປະລາບ ແຕ່ຍັງປະທານການຜ່ອນຜັນຊົ່ວຄາວ ພະຍາກອນວ່າຈະມີຈຸດຈົບສຸດທ້າຍໃນພາຍຫຼັງ. ສາລະຖີຂອງກາລເນມິພາເຂົາຖອນຕົວໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कालनेमी रुषाविष्टस्तेषां रूपं न बुद्धवान् । ततो निमिं च दैत्येन्द्रं मत्वा देवं महाजवः

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ກາລະເນມີ ຖືກໂທສະຄອບງຳ ຈຶ່ງບໍ່ຮູ້ຈັກຮູບອັນແທ້ຂອງພວກເຂົາ. ແລ້ວຜູ້ມີຄວາມໄວນັ້ນ ກໍເຂົ້າໃຈຜິດວ່າ ນິມິ ຈອມອະສຸຣະ ເປັນເທວະ»។

Verse 2

केशेषु गृह्य तं वीरं चकर्ष च ननाद च । ततो निमिरुवाचेदं कालनेमिं महाबलम्

ເຂົາຈັບວິລະຊົນນັ້ນທີ່ຜົມ ແລ້ວລາກໄປ ພ້ອມກັບຮ້ອງຄຳຮາມດັງກ້ອງ. ແລ້ວນິມິ ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ແກ່ ກາລະເນມີ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່.

Verse 3

अहं निमिः कालनेमे सुतं मत्वा वधस्व मा । भवता मोहितेनाजौ देवान्मत्वासुराः स्वकाः

ຂ້າແມ່ນ ນິມິ. ໂອ ກາລເນມິ ຢ່າຂ້າຂ້າ ໂດຍຄິດວ່າຂ້າເປັນລູກຂອງເຈົ້າ. ໃນສົງຄາມ ເຈົ້າຖືກມົວມົນ ແລະເຂົ້າໃຈຜິດວ່າເທວະເປັນອະສຸຣາຂອງເຈົ້າເອງ.

Verse 4

सुरैः सुदुर्जयाः कोट्यो निहतादश विद्धि तत् । सर्वास्त्रवारणं मुंच ब्रह्ममस्त्रं त्वरान्वितः

ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ ກອງທັບທີ່ຍາກຈະຊະນະຢ່າງຍິ່ງ ຈໍານວນສິບໂກດິ ຖືກເທວະສັງຫານແລ້ວ. ຈົ່ງປ່ອຍດ່ວນ ພຣະອາວຸດພຣະພຣະຫມາ (ພຣະຫມາສະຕຣ) ທີ່ກັ້ນກັນອາວຸດທັງປວງ.

Verse 5

स तेन बोधितो दैत्यो मुक्त्वा तं संभ्रमाकुलः । बाणं ब्रह्मास्त्रविहितं मुमोच त्वरयान्वितः

ເມື່ອຖືກເຕືອນສອນແລ້ວ ອະສຸຣານັ້ນກໍຕົກໃຈວຸ້ນວາຍ ແລະປ່ອຍດ່ວນ ລູກສອນທີ່ຖືກອຳນາດພຣະຫມາສະຕຣສະຖາປະນາໄວ້.

Verse 6

ब्रह्मास्त्रं तत्प्रजज्वाल ततः खे सुमहाद्भुतम् । देवानां चाभवत्सैन्यं सर्वमेव भयाकुलम्

ພຣະຫມາສະຕຣນັ້ນລຸກໄຟສະຫວ່າງ ເປັນອັດສະຈັນຢ່າງໃຫຍ່ໃນຟ້າ. ແລະກອງທັບຂອງເທວະທັງໝົດກໍຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງໍາ.

Verse 7

शंबरास्त्रं ततः शांतं ब्राह्मप्रतिहतं तदा । तस्मिन्प्रतिहते ह्यस्त्रे भास्करः प्रभुः

ແລ້ວອາວຸດຊຳບະຣະ (Śambara-astra) ນັ້ນກໍສົງບົບ ເພາະຖືກພຣະຫມາສະຕຣຕ້ານທານ. ເມື່ອອາວຸດນັ້ນຖືກຫັກລ້າງແລ້ວ ພຣະພາສະກະຣະ (ພຣະອາທິດ) ຜູ້ເປັນຈອມ…

Verse 8

महेंद्रजालमास्ताय चक्रे भीषणां तनुम् । विस्फूर्जत्करसंघातसमाक्रांतजगत्त्रयः

ພຣະອົງສະຖິດໃນຕາຂ່າຍມາຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະອິນທຣາ ແລ້ວຮັບຮູບອັນນ່າຢ້ານ; ຝູງມືອັນວາບວາບຂອງພຣະອົງ ດັ່ງຈະຄອບຄຸມລົກທັງສາມ.

Verse 9

तताप दानवानीकं गलन्मज्जाङ्घ्रिशोणितम् । चक्षूंषि दानवेन्द्राणां चकारांधानि स प्रभुः

ພຣະອົງນັ້ນເຜົາກອງດານະວະໃຫ້ຮ້ອນແຮງ ຈົນໄຂກະດູກແລະເລືອດໄຫຼອອກຈາກອະວະຍະ; ແລະພຣະອົງກໍເຮັດໃຫ້ດວງຕາຂອງຈອມດານະວະມືດບອດ.

Verse 10

गजानामगलन्मेदः पेतुश्चापि रथा भुवि । तुरंगमाः श्वसंतश्च घर्मार्ता रथिनोपि च

ໄຂມັນຂອງຊ້າງລະລາຍໄຫຼອອກ; ລົດຮົບກໍຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ. ມ້າຫາຍໃຈຫອບໆ ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ຂັບລົດຮົບກໍທຸກທົນດ້ວຍຄວາມຮ້ອນແຜດ.

Verse 11

इतश्चेतश्च सलिलं प्रार्थयंतस्तृषातुराः । गिरिद्रोणीश्च पादांश्च गिरिणां गहनानि च

ຖືກຄວາມຫິວນ້ຳທຸກທໍລະມານ ພວກເຂົາອ້ອນວອນຫານ້ຳທີ່ນີ້ທີ່ນັ້ນ; ແລ້ວພາກັນພຸ່ງໄປຫາຮ່ອມພູ ຕີນພູ ແລະຫ້ວຍເລິກອັນທຶບທົ່ມຂອງພູເຂົາ.

Verse 12

तेषां प्रार्थयतां शीघ्रमन्योन्यं च विसर्पिणाम् । दावाग्निरज्वलत्तीव्रो घोरो नर्दग्धपादपः

ເມື່ອພວກເຂົາວິ່ງວຸ່ນວາຍ ແລະຮ້ອງເອີ້ນກັນຢ່າງຮີບດ່ວນເພື່ອຂໍຊ່ວຍເຫຼືອ ໄຟປ່າອັນນ່າສະພຶງກົວກໍລຸກໂຊນຂຶ້ນທັນທີ ຮ້ອນແຮງ ເຜົາຕົ້ນໄມ້ຮອບດ້ານໃຫ້ມອດໝົດ.

Verse 13

तोयार्थिनः पुरो दृष्ट्वा तोयं कल्लो लमालितम् । पुरःस्थितमपि प्राप्तुं न शेकुरुपसादितुम्

ແມ່ນແຕ່ຫິວນ້ຳຢ່າງແຮງ ເຫັນນ້ຳຢູ່ຕໍ່ໜ້າ—ຜິວນ້ຳຖືກຄື້ນລົມກວນ—ພວກເຂົາກໍບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ ຫຼືແມ່ນແຕ່ເຂົ້າໃກ້ໄດ້.

Verse 14

अप्राप्य सलिलं भूमावभ्याशे द्रुतमेव ते । तत्रतत्र व्यदृश्यन्त मृता दैत्येश्वराभुवि

ເມື່ອບໍ່ອາດໄດ້ນ້ຳ ພວກເຂົາກໍລົ້ມລົງຢ່າງໄວໃນພື້ນດິນໃກ້ໆ; ແລະໃນແຜ່ນດິນຂອງຈອມແຫ່ງໄດຕະຍະ ກໍເຫັນພວກເຂົານອນຕາຍຢູ່ຫຼາຍບ່ອນ.

Verse 15

रथा गजाश्च पतितास्तुरंगाश्च श्रमान्विताः । स्थिता वमंतो धावंतो गलद्द्रुतवसास्रजः

ລົດຮົບແລະຊ້າງກໍລົ້ມລົງ; ມ້າທີ່ເຫນື່ອຍລ້າຢ່າງໜັກ ບາງຕົວຢືນ ບາງຕົວແລ່ນວຸ່ນວາຍພ້ອມອາເມັນ, ພວງມາລາແລະເຄື່ອງປະດັບຫຼຸດລົງ ແລະໄຫຼຢ້ອຍ.

Verse 16

दानवानां कोटिकोटि व्यदृश्यतमृतं तदा । एवं क्षयो जानवानां तस्मिन्महति वर्तिते

ໃນເວລານັ້ນ ດານະວະນັບເປັນໂກດິໂກດິ ຖືກເຫັນວ່າພິນາດແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອມະຫາພິນາດນັ້ນເກີດຂຶ້ນ ຄວາມສູນສິ້ນຂອງພວກເຂົາກໍບັງເກີດຂຶ້ນ.

Verse 17

प्रकोपोद्भूतताम्राक्षः कालनेमी रुषातुरः । बभूव कालमेधाभः स्फुरद्रोमशतह्रदः

ກາລະເນມິ ຜູ້ມີດວງຕາແດງຈາກຄວາມໂກດທີ່ລຸກຂຶ້ນ ແລະຖືກຄວາມໂກດເຜົາໄໝ້ ກາຍເປັນດັ່ງເມກດຳແຫ່ງການພິນາດ; ຂົນຕາມກາຍພອງຊັນ ລຸກຊັນເປັນລະລອຍນັບຮ້ອຍ.

Verse 18

गंभीरास्फोटनिर्ह्रादजगद्धृदयकंपनः । प्रच्छाद्य गगनं सूर्यप्रभां सर्वां व्यनाशयत्

ດ້ວຍສຽງຟ້າຮ້ອງລຶກແລະສຽງກັກກ້ອງທີ່ເຮັດໃຫ້ຫົວໃຈໂລກສັ່ນໄຫວ ລາວໄດ້ປົກຄຸມຟ້າ ແລະລົບລ້າງແສງຕາເວັນທັງປວງ।

Verse 19

ववर्ष शीतं च जलं दानवेन्द्रबलं प्रति । दैत्यास्तां वृष्टिमासाद्य समाश्वस्तास्ततः क्रमात्

ລາວໄດ້ຫຼົ່ນນ້ຳເຢັນລົງໃສ່ກອງທັບຂອງກະສັດດານະວະ; ເມື່ອພວກໄດຕະຍະໄດ້ຮັບຝົນນັ້ນ ພວກເຂົາກໍຄ່ອຍໆກັບຄືນສູ່ຄວາມສະຫງົບ.

Verse 20

बीजांकुरा इव म्लानाः प्राप्य वृष्टिं धरातले । ततः स मेघरूपेण कालनेमिर्महासुराः

ເຫມືອນຕົ້ນອ່ອນຈາກເມັດພືດທີ່ເຄີຍເຫືອດແຫ້ງ ແລ້ວຟື້ນຄືນເມື່ອໄດ້ຝົນຕົກລົງດິນ; ດັ່ງນັ້ນ ກາລະເນມິ ອະສຸຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຈຶ່ງຮັບຮູບເປັນເມກ.

Verse 21

शस्त्रवृष्टिं ववर्षोग्रां देवनीकेषु दुर्जयः । तया वृष्ट्या पीड्यमाना दैत्यैरन्यैश्च देवताः

ຜູ້ບໍ່ອາດຊະນະໄດ້ນັ້ນ ໄດ້ຫຼົ່ນຝົນອາວຸດອັນດຸຮ້າຍໃສ່ກອງທັບເທວະ. ຖືກບີບຄັ້ນໂດຍພາຍຸລູກສອນນັ້ນ ແລະໂດຍໄດຕະຍະອື່ນໆ ເທວະທັງຫຼາຍກໍທົນທຸກຢ່າງໜັກ.

Verse 22

गतिं कांचिन्न पश्यन्ति गावः शीतार्दिता इव । परस्परं व्यलीयंत गजेषु तुरगेषु च । रथेषु च भयत्रस्तास्तत्रतत्र निलिल्यिरे

ພວກເຂົາບໍ່ເຫັນທາງອອກໃດໆ ເຫມືອນຝູງງົວທີ່ຖືກຄວາມໜາວລະດູໜາວທຳຮ້າຍ; ຈຶ່ງເບັດເບັດກັນເຂົ້າຫາກັນ. ດ້ວຍຄວາມຫວາດກົວ ພວກເຂົາເກາະຕິດຊ້າງ ມ້າ ແລະແມ່ນກະທັ້ງລົດຮົບ ພ້ອມທັງຫຼົບຊ່ອນຢູ່ທີ່ນັ້ນທີ່ນີ້ດ້ວຍຄວາມຕື່ນຕະໜົກ.

Verse 23

एवं ते लीयमानाश्च निहताः कालने मिना । दृश्यंते पतिता देवाः शस्त्रभिन्नंगसंधयः

ດັ່ງນັ້ນ, ເມື່ອພວກເຂົາຖືກບົດຂຍີ້ເຂົ້າກັນ, ພວກເຂົາຈຶ່ງຖືກຂ້າໂດຍ ກາລະເນມິ. ເຫຼົ່າເທວະດາໄດ້ຖືກເຫັນວ່ານອນຕາຍ, ແຂນຂາແລະຂໍ້ຕໍ່ຂອງພວກເຂົາຖືກຜ່າແຍກດ້ວຍອາວຸດ.

Verse 24

विभिन्ना भिन्नमूर्धानस्तथा भिन्नोरुजानवः । विपर्यस्तं रथांगैश्च पतितं ध्वजशक्तिभिः

ຫົວແຕກ, ແລະ ຕົ້ນຂາ ແລະ ຫົວເຂົ່າກໍແຕກຫັກເຊັ່ນກັນ. ຖືກພິກຄວ່ຳໂດຍຊິ້ນສ່ວນຂອງລົດເສິກ, ຫຼາຍຄົນນອນຕາຍ - ຖືກຕີລົງດ້ວຍທຸງແລະຫອກ.

Verse 25

तुरंगाणां सहस्राणि गजानामयुतानि च । रक्तेन तेषां घोरेण दुस्तरा चाभवन्मही

ມ້າພັນໆໂຕ ແລະ ຊ້າງໝື່ນໆໂຕ ນອນຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແລະ ດ້ວຍເລືອດທີ່ໜ້າຢ້ານກົວຂອງພວກມັນ ແຜ່ນດິນຈຶ່ງຍາກທີ່ຈະຂ້າມຜ່ານ.

Verse 26

एवमाजौ महादैत्यः कालनेमिर्महासुरः । जघ्ने मुहुर्तमात्रेण गंधर्वाणां दशायुतम्

ດັ່ງນັ້ນ, ໃນການສູ້ຮົບ, ມະຫາ ໄດຕຍະ ກາລະເນມິ - ອະສູນ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ - ໄດ້ຂ້າ ຄັນທະວະ ໜຶ່ງແສນຕົນ ພາຍໃນເວລາພຽງໜຶ່ງ ມຸຫຸດຕາ.

Verse 27

यक्षाणां पंचलक्षाणि किंनराणां तथैव च । जघ्ने पिशाचमुख्यानां सप्तलक्षाणि निर्भयः

ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ, ລາວໄດ້ຂ້າ ຍັກ ຫ້າແສນຕົນ, ແລະ ກິນນະລີ ເຊັ່ນດຽວກັນ; ແລະ ໃນບັນດາຫົວຫນ້າ ປີສາດ ລາວໄດ້ທໍາລາຍເຈັດແສນຕົນ.

Verse 28

इतरेषां न संख्यास्ति सुरजातिनिकायिनाम् । जघ्ने स कोटिशः क्रद्धः कालनेमिर्मदोत्कटः

ສ່ວນຝູງເທວະຊາດອື່ນໆ ນັ້ນ ນັບຈໍານວນບໍ່ໄດ້. ກາລເນມິ ໂກດແຄ້ນ ແລະພອງດ້ວຍຄວາມຍິ່ງຍະໂສ ໄດ້ຂ້າພວກເຂົາເປັນກໍຕິໆ.

Verse 29

एवं प्रतिभये भीमे तदामर महाक्षये । संक्रुद्धावश्विनौ वीरौ चित्रास्त्रकवचोज्जवलौ

ເມື່ອຄວາມຫວາດຫວັນອັນນ່າຢ້ານກົວເຊັ່ນນັ້ນເກີດຂຶ້ນ ທ່າມກາງການພິນາດອັນໃຫຍ່ຂອງອະມະຣະ, ອັສວິນສອງວີຣະບຸລຸດກໍໂກດຂຶ້ນ—ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍອາວຸດວິຈິດ ແລະເກາະອັນສ່ອງປະກາຍ.

Verse 30

जघ्नतुस्तौ रणे दैत्यमेकैकं षष्टिभिः शरैः । निर्भिद्य ते महादैत्यं सपुंखा विविशुर्महीम्

ໃນສົງຄາມ ອັສວິນທັງສອງໄດ້ຟັນຟາດດາຍຕະນັ້ນ—ແຕ່ລະອົງດ້ວຍລູກສອນຫົກສິບ. ລູກສອນໄດ້ຈອກທະລຸມະຫາດາຍຕະ ແລະຍັງມີຂົນສອນຄົບຖ້ວນ ກໍຈົນເຂົ້າໄປໃນດິນ.

Verse 31

ताभ्यां बाणप्रहारैस्तु किंचित्सोऽवाप्तचेतनः । जग्राह चक्रं लक्षारं तैलधौतं रणेऽधिकम्

ຖືກລູກສອນຂອງທັງສອງຟາດຟັນຢ່າງຫນັກ ເຂົາກໍໄດ້ສະຕິຄືນມາເພີຍນ້ອຍ. ແລ້ວໃນສົງຄາມນັ້ນ ເຂົາຈັບຈັກຣະຄົມກົດດັ່ງມີດ ຂັດດ້ວຍນ້ໍາມັນ ແລະນ່າຢ້ານໃນການຮົບ.

Verse 32

तेन चक्रेण सोश्विभ्यां चिच्छेद रथकूबरम् । जग्राहाथ धनुर्दैत्यः शरांश्चाशीविषोपमान्

ດ້ວຍຈັກຣະນັ້ນ ເຂົາໄດ້ຕັດຂາດຄານລົດ (ຄູບະຣະ) ຂອງອັສວິນທັງສອງ. ແລ້ວດາຍຕະກໍຈັບຄັນທະນູ ແລະຢືດລູກສອນດັ່ງງູພິດ.

Verse 33

ववर्ष भिषजोर्मूर्ध्नि संछाद्याकाशगोचरम् । तावप्यस्त्रैः स्मृतैः सर्वाश्छेदतुर्दैत्यसायकान्

ເຂົາໄດ້ປ່ອຍອາວຸດດັ່ງຝົນລົງເທິງສະໜອງຂອງແພດເທວະສອງອົງ ປົກຄຸມທ້ອງຟ້າທັງປວງ. ແຕ່ທັງສອງໄດ້ລະລຶກອາວຸດຂອງຕົນ ແລະຕັດຂາດລູກສອນຂອງໄດຕະຍະທັງໝົດ.

Verse 34

तच्च करम तयोर्दृष्ट्वा विस्मितः कोपमाविशत् । जग्राह मुद्गरं भीम कालदंडविभीषणम्

ເມື່ອເຫັນວິລະກຳນັ້ນຂອງພວກເຂົາ ເຂົາກໍຕົກຕະລຶງ ແລ້ວກໍເຂົ້າສູ່ຄວາມໂກດ. ເຂົາຈັບຄ້ອນມຸດກະຣະອັນນ່າຢ້ານ ດຸດັ່ງຄັນທອນແຫ່ງພະຍົມ.

Verse 35

स तदमुद्भ्राम्य वेगेन चिक्षेपास्य रथं प्रति । तं तु मुद्गरमायांतमालोक्यांबरगोचरे

ເຂົາໝຸນຄ້ອນນັ້ນດ້ວຍຄວາມໄວ ແລ້ວຂວ້າງໄປຫາລົດສຶກຂອງພວກເຂົາ. ແຕ່ເມື່ອເຫັນຄ້ອນນັ້ນພຸ່ງມາຜ່ານທ້ອງຟ້າອັນໂລ່ງ

Verse 36

मुक्त्वा रथावुभौ वेगादाप्लुतौ तरसाश्विनौ । तौ रथौ स तु निष्पिष्य मुद्गरोऽचलसंनिभः

ອັດສະວິນທັງສອງຜູ້ວ່ອງໄວ ປ່ອຍລົດທັງສອງໄວ້ ແລ້ວໂດດຫຼີກອອກໄປດ້ວຍຄວາມໄວ. ຄ້ອນທີ່ໃຫຍ່ດັ່ງພູນັ້ນ ກໍບີບບົດລົດທັງສອງໃຫ້ແຕກພັງ.

Verse 37

दारयामास धरणीं हेमजालपरिष्कृतः । तस्य कर्माथ तद्दृष्ट्वा भिषजौ चित्रयोधिनौ

ຄ້ອນນັ້ນທີ່ປະດັບດ້ວຍຕາຂ່າຍຄຳ ໄດ້ຜ່າແຜ່ນດິນໃຫ້ແຕກອອກ. ເມື່ອເຫັນການກະທຳນັ້ນ ແພດເທວະທັງສອງ ນັກຮົບອັນພິສົດ—

Verse 38

वज्रास्त्रं च प्रकुर्वाणौ दानवेंद्रमयुध्यताम् । घोरवज्रप्रहारैस्तु दानवः स परिक्षतः

ເມື່ອປັ້ນອາວຸດວັດຊະຣາ ອັສວິນທັງສອງໄດ້ຮົບກັບຈອມແຫ່ງດານະວະ. ຖືກຟາດດ້ວຍວັດຊະຣາອັນນ່າສະພຶງກົວ ດານະວະນັ້ນບາດເຈັບສາຫັດ.

Verse 39

रथो ध्वजो धनुश्चैव छत्रं च कवचं तथा । क्षणेन शतधा भूतं सर्वसैन्यस्य पश्यतः

ລົດຮົບ ທຸງ ຄັນທະນູ ຮົ່ມພະຣາຊາ ແລະ ເກາະກຳບັງຂອງເຂົາ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ຖືກທຳລາຍແຕກເປັນຮ້ອຍຊິ້ນ ຕໍ່ໜ້າກອງທັບທັງປວງ.

Verse 40

तद्दृष्ट्वा दुकरं कर्म सोऽश्विभ्यां भीमविक्रमः । नारायणास्त्रं बलवान्मुमोच रणमूर्धनि

ເມື່ອເຫັນກິດອັນຍາກຢິ່ງທີ່ອັສວິນໄດ້ກະທຳ ຜູ້ມີວິລະກຳນ່າຢ້ານກົວນັ້ນ ກໍປ່ອຍອາວຸດນາຣາຍະນະອັນມີ຤ິດ ໃນຍາມທີ່ສົງຄາມກຳລັງຮຸນແຮງ.

Verse 41

ततः शशाम वज्रास्त्रं कालनेमिस्ततो रुषा । जीवग्राहं ग्राहयितुमश्विनौ तौ प्रचक्रमे

ແລ້ວອາວຸດວັດຊະຣາກໍສົງບົບລົງ; ກາລະເນມິ ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ ໄດ້ເລີ່ມກະທຳເພື່ອໃຫ້ອັສວິນທັງສອງຕົກໃນ “ການກຳຈັບຊີວິດ” ອັນມະຫາອັນຕະລາຍ.

Verse 42

तावभिप्रायमालक्ष्य संत्यज्य समरांगणम् । पदाती वेपमानांगौ प्रद्रुतौ वासवोयतः

ເມື່ອຮູ້ທັນເຈດນາຂອງເຂົາ ອັສວິນທັງສອງກໍລະທິ້ງສະໜາມຮົບ. ອະວະຍະວະສັ່ນໄຫວ ແລະກາຍເປັນທະຫານຍ່າງຕີນ ພວກເຂົາຫນີໄປທາງທີ່ວາສະວະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ໄປ.

Verse 43

तयोरनुगतो दैत्यः कालनेमिर्नदन्मुहुः । प्राप्येंद्रस्य बलं क्रूरो दैत्यानीकपदानुगः

ດານະວະ ກາລະເນມິ ຕາມຫຼັງສອງອົງນັ້ນ ຮ້ອງຄຳຮາມຊ້ຳໆ. ອະສຸຣະຜູ້ໂຫດຮ້າຍ ຍ່າງຕາມຮອຍທັບອະສຸຣະ ແລະເຂົ້າເຖິງກຳລັງຂອງພຣະອິນທຣະ.

Verse 44

स काल इव कल्पांते यदा वासवमाद्रुतः । तं दृष्ट्वा सर्वभूतानि विविशुर्विह्वलानि तु

ເມື່ອລາວພຸ້ນເຂົ້າໃສ່ ວາສະວະ ຢ່າງຮວດເລັວ ລາວດູປານດັ່ງ “ກາລ” ໃນປາຍກັລປະ. ເຫັນລາວແລ້ວ ສັດທັງປວງຕົກໃຈສັ່ນຫວັ່ນ ແລະຫາທີ່ຫຼົບຊ່ອນ.

Verse 45

हाहारावं प्रकुर्वाणास्तदा देवाश्च मेनिरे । पराजयं महेंद्रस्य सर्वलोकक्षयावहम्

ໃນເວລານັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຮ້ອງ “ຮາ ຮາ!” ແລະຄິດວ່າ ການພ່າຍແພ້ຂອງ ມະເຫນທຣະ ຈະນຳຄວາມພິນາດມາສູ່ໂລກທັງປວງ.

Verse 46

चेलुः शिखरिणो मुख्याः पेतुरुल्का नभस्तलात् । जगर्जुर्जलदा दिक्षु संभूतश्च महारवः

ພູເຂົາຫຼັກໆສັ່ນໄຫວ; ອຸລະກາຕົກຈາກຟ້າ. ເມກຟ້າຮ້ອງຄຳຮາມທຸກທິດ ແລະສຽງອື້ອື່ອອັນໃຫຍ່ກໍເກີດຂຶ້ນ.

Verse 47

तां भूताविकृतिं दृष्ट्वा देवाः सेंद्रा भयावहाः । मनसा शरणं जग्मुर्वासुदेवं जगत्पतिम्

ເຫັນຄວາມຜິດປົກກະຕິອັນນ່າຢ້ານໃນຫມູ່ສັດ ເທວະທັງຫຼາຍ—ແມ່ນແຕ່ມີພຣະອິນທຣະດ້ວຍ—ກໍຫວາດກົວ. ໃນໃຈພວກເຂົາໄດ້ໄປພຶ່ງພາ ວາສຸເທວະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ.

Verse 48

नमो ब्रह्मण्यदेवाय गोब्राह्मणहिताय च । जगद्धिताय कृष्णाय गोविंदाय नमोनमः

ນະໂມແດ່ພຣະເທວະຜູ້ຮັກສາທຳມະ ແລະຜູ້ເປັນປະໂຫຍດແກ່ງົວແລະພຣາຫມັນ; ນະໂມແດ່ພຣະກຣິດສະນາ ພຣະໂກວິນທະ ຜູ້ປາດຖະນາຄວາມສຸກແກ່ໂລກທັງປວງ—ນະໂມນະໂມ ຊ້ຳໆ।

Verse 49

स नो रक्षतु गोविंदो भयार्तास्ते जगुः सुराः । सुराणां चिंतितं ज्ञात्वा भगवान्गरुडध्वजः

“ຂໍໃຫ້ພຣະໂກວິນທະປົກປ້ອງພວກເຮົາ!”—ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ທຸກທ້ອນດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ຮ້ອງຂຶ້ນດັ່ງນັ້ນ. ພຣະພະຄະວານ ຜູ້ມີທຸງເປັນຄຣຸດ ຮູ້ຄວາມຄິດໃນໃຈຂອງເທວະເຫຼົ່ານັ້ນ ແລ້ວ (ຈຶ່ງຕອບ).

Verse 50

विबुध्यैव च पर्यंकाद्योगनिद्रां विहाय सः । लक्ष्मीकरयुगांभोजलालितांघ्रिसरोरुहः

ພຣະອົງຕື່ນຂຶ້ນທັນທີ ແລະລຸກຈາກຕຽງ ປະລະຍົກນິດຣາ. ພຣະອົງຜູ້ມີພຣະບາດດັ່ງດອກບົວ ຖືກລູບໄລ້ຢ່າງອ່ອນໂຍນໂດຍຝາມືດອກບົວຄູ່ຂອງພຣະລັກສະມີ.

Verse 51

शारदंबरनीराब्जकांतिदेहच्छविः प्रभुः । कौस्तुभोद्भासिहृदयः कांतकेयूरभास्करः

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສີສັນແຫ່ງພຣະວະກາຍ ດັ່ງຟ້າລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ ແລະດັ່ງດອກບົວສີຟ້າ. ເພັດກໍສະຕຸພະສ່ອງພຣະອຸລາ ແລະກຳໄລແຂນອັນງາມສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດ.

Verse 52

विमृश्य सुरसंक्षोभं वैनतेयमाताह्वयत् । आहूतेऽविस्थितेतस्मिन्गरुडे दुःखिते भृशम्

ເມື່ອພິຈາລະນາຄວາມປັ່ນປ່ວນທີ່ກະທົບເທວະທັງຫຼາຍ ມານດາວິນະຕາໄດ້ເອີ້ນວາຍນະເຕຍ (ຄຣຸດ). ເມື່ອຖືກເອີ້ນ ຄຣຸດກໍມາຢືນຢູ່ ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າຢ່າງຫນັກ.

Verse 53

दिव्यनानास्त्रतीक्ष्णार्चिरारुह्यागात्सुराहवम् । तत्रापश्यत देवेंद्रं भयभीतमभिद्रुतम्

ພຣະອົງໄດ້ຂຶ້ນຂີ່ອາວຸດທິບອັນສະຫວ່າງໄສ ແລະຄົມກ້າ ທີ່ພຸ່ງໄຟລຸກໂລດ ແລ້ວຮີບໄປສູ່ສົງຄາມຂອງເທວະ. ທີ່ນັ້ນພຣະອົງເຫັນພຣະອິນທຣາ ຕົກໃຈຫວາດກົວ ກຳລັງຫນີ ແລະຖືກໄລ່ຕາມ.

Verse 54

दानवेंद्रैर्नवांभोदसच्छायैः सर्वथोत्कटैः । यथा हि पुरुषं घोरैरभाग्यैरर्थकांक्षिभिः

ດ້ວຍຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ຜູ້ມີສີຄ້ຳດັ່ງເມກຝົນໃໝ່ ແລະດຸຮ້າຍທຸກປະການ ພຣະອິນທຣາຖືກບີບຄັ້ນຢ່າງໜັກ—ເຫມືອນຊາຍຄົນໜຶ່ງຖືກເຄາະຮ້າຍອັນນ່າຢ້ານ ທີ່ຫິວຫາຊັບສິນ ຮຸກຮານເຂົ້າຫາ.

Verse 55

तत्त्राणायाव्रजद्विष्णुः स्तूयमानो मुहुः सुरैः । अभाग्येभ्यः परित्रातुं सुकृतं निर्मलं यथा

ເພື່ອຊ່ວຍກູ້ເຂົາເຈົ້າ ພຣະວິສນຸໄດ້ກ້າວໜ້າ ໂດຍມີເທວະທັງຫຼາຍສັນລະເສີນຊ້ຳໆ—ເຫມືອນບຸນກຸສົນອັນບໍລິສຸດ (ສຸກຣິຕະ) ມາຊ່ວຍປົດປ່ອຍຈາກເຄາະຮ້າຍ.

Verse 56

अथापश्यत दैत्येंद्रो वियति द्युतिमंडलम् । स्फुरंतमुदयाच्छीघ्रं कांतं सूर्यशतं यथा

ແລ້ວຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະໄດ້ເຫັນໃນຟ້າ ວົງມະນີແຫ່ງຄວາມສະຫວ່າງ ກຳລັງສະຟຸຣະພິບພັບ ແລະລຸກຂຶ້ນຢ່າງໄວ—ງາມດັ່ງຕາເວັນຮ້ອຍດວງ.

Verse 57

प्रभवं ज्ञातुमिच्छंतो दानवास्तस्य तेजसः । गरुडं तमथा पश्यन्कल्पांतानलभैरवम्

ດານະວະທັງຫຼາຍປາດຖະໜາຮູ້ຕົ້ນກຳເນີດແຫ່ງເຕຊະນັ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ເຫັນພຣະຄຣຸດ—ນ່າຢ້ານດັ່ງໄຟໃນວາລະສິ້ນກັລປະ.

Verse 58

तत्र स्थितं चतुर्बाहुं हरिं चानुपमद्युतिम् । तमालोक्यासुरेंद्रास्तु हर्षसंपूर्णमानसाः

ທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນພຣະຫຣິ (ວິສນຸ) ມີສີ່ພຣະຫັດ ແລະສະຫວ່າງໄສຫາທຽບບໍ່ໄດ້. ເມື່ອເຫັນພຣະອົງ ບັນດາເຈົ້າອະສຸຣະກໍໃຈເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີ.

Verse 59

अयं स देवः सर्वेषां शरणं केशवोऽरिहा । अस्मिञ्जिते जिताः सर्वा देवता नात्र संशयः

«ນີ້ແມ່ນພຣະເທວະອົງນັ້ນ—ເກສະວະ ຜູ້ປະຫານສັດຕູ—ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງທຸກຜູ້. ຖ້າພຣະອົງຖືກພິຊິດ ທຸກເທວະດາກໍຖືກພິຊິດ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ»។

Verse 60

एनमाश्रित्य लोकेशा यज्ञभागभुजोऽमराः । इत्युक्त्वा ते समागम्य सर्व एव ततस्ततः

«ໂດຍອາໄສພຣະອົງນີ້ ບັນດາເຈົ້າໂລກ—ເທວະດາອະມະຣະຜູ້ຮັບສ່ວນແຫ່ງຍັດ—ຈຶ່ງມັ່ນຄົງ»। ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາທັງໝົດກໍມາຊຸມນຸມກັນຈາກທຸກທິດ.

Verse 61

तं जघ्नुर्विविधैः शस्त्रैः परिवार्य समंततः । कालनेमिप्रभृतयो दश दैत्यमहारथाः

ພວກເຂົາລ້ອມພຣະອົງຈາກທຸກດ້ານ ແລ້ວຟັນຟາດດ້ວຍອາວຸດນານາ. ດາຍຕະມະຫາຣະຖະ 10 ຄົນ ເລີ່ມດ້ວຍກາລະເນມິ ໄດ້ຈົມຕີພຣະອົງ.

Verse 62

षष्ट्या विव्याधबाणानां कालनेमिर्जनार्दनम् । निमिः शतेन बाणानां मथनोऽशीतिभिः शरैः

ກາລະເນມິໄດ້ຍິງລູກສອນ 60 ດອກ ທະລຸພຣະຈະນາຣະດະນ (ວິສນຸ). ນິມິຍິງ 100 ດອກ ແລະ ມະຖະນະຍິງ 80 ດອກ.

Verse 63

जंभकश्चैव सप्तत्या शुंभो दशभिरेव च । शेषा दैत्ये श्वराः सव विष्णुमेकैकशः शरैः

ຈັມພະກະຍິງດ້ວຍລູກສອນເຈັດສິບ ແລະ ຊຸມພະຍິງດ້ວຍສິບ; ສ່ວນເຈົ້າແຫ່ງດານະວະທີ່ເຫຼືອ ກໍຜັດກັນຍິງພຣະວິສນຸ ດ້ວຍລູກສອນຂອງຕົນ.

Verse 64

दशभिर्दशभिः शल्यैर्जघ्नुः सगरुडं रणे । तेषाममृष्यत्तत्कर्म विष्णुर्दानवसूदनः

ໃນສົງຄາມ ພວກເຂົາພ້ອມກັນຕີພຣະວິສນຸພ້ອມກັບຄຣຸດ ໂດຍແຕ່ລະຄົນຍິງອາວຸດມີງ່າມສິບດອກ. ພຣະວິສນຸ ຜູ້ປາບດານະວະ ບໍ່ອາດອົດທົນການກະທຳນັ້ນໄດ້.

Verse 65

एकैकं दानवं जघ्ने षड्भिः पड्भिरजिह्नगैः । आकर्णकृष्टैर्भूयश्च कालनेमिस्त्रिभिः शरैः

ພຣະອົງປາບດານະວະທີລະຄົນ ດ້ວຍລູກສອນຫົກດອກຫົກດອກອັນບໍ່ຄົດງໍ. ແລ້ວອີກ ກາລະເນມິ ຖືກຍິງດ້ວຍສາມລູກສອນ ທີ່ດຶງສາຍຄັນທະນູຈົນຈອດຫູ.

Verse 66

विष्णुं विव्याध हृदये रोषाद्रक्तविलोचनः । तस्याशोभंत ते बाणा हृदये तप्तकांचनाः

ຜູ້ນັ້ນຕາແດງດ້ວຍໂທສະ ໄດ້ທະລຸຫົວໃຈພຣະວິສນຸ. ລູກສອນເຫຼົ່ານັ້ນສ່ອງປະກາຍໃນອົກພຣະອົງ ດັ່ງຄຳທີ່ຖືກເຜົາໃຫ້ຮ້ອນ.

Verse 67

मयूखा इव संदीप्ताः कौस्तुभस्य स्फुरत्त्विषः । तैर्बाणैः किंचिदायस्तो हरिर्जग्राह मुद्गरम्

ລູກສອນເຫຼົ່ານັ້ນລຸກໂຊດດັ່ງລຳແສງ ແລະກະພິບພິບດ້ວຍລັດສະໝີແຫ່ງເກົາສະຕຸພະ. ພຣະຫຣິຖືກລົບກວນເພີຍນ້ອຍ ແລ້ວຈຶ່ງຈັບຄອນມຸດຄະຣະ.

Verse 68

स तमुद्ग्राह्य वेगेन दानवाय मुमोच वै । दानवेन्द्रस्तमप्राप्तं वियत्येव शतैः शरैः

ພຣະອົງໄດ້ຍົກມັນຂຶ້ນ ແລະ ແກວ່ງມັນດ້ວຍແຮງໃສ່ ດານາວະ. ແຕ່ເຈົ້າແຫ່ງດານາວະ, ກ່ອນທີ່ມັນຈະໄປຮອດ, ໄດ້ຍິງມັນຕົກລົງກາງອາກາດດ້ວຍລູກທະນູຫລາຍຮ້ອຍດອກ.

Verse 69

चिच्छेद तिलशः क्रुद्धो दर्शयन्पाणिलाघवम् । ततो विष्णुः प्रकुपितः प्रासं जग्राह भैरवम्

ດ້ວຍຄວາມໂມໂຫ, ມັນໄດ້ຟັນສິ່ງນັ້ນເປັນຕ່ອນໆ, ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມໄວຂອງມື. ຈາກນັ້ນ ພຣະວິຊະນຸ, ດ້ວຍຄວາມຄຽດແຄ້ນຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງ, ໄດ້ຈັບຫອກອັນໜ້າຢ້ານກົວຂຶ້ນມາ.

Verse 70

तेन दैत्यस्य हृदयं ताडयामास वेगतः । क्षणेन लब्धसंज्ञस्तु कालनेमिर्महासुरः

ດ້ວຍອາວຸດນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ແທງຫົວໃຈຂອງ ໄດຕຍະ ຢ່າງແຮງ. ໃນຊົ່ວພິບຕາ, ອະສູນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ກາລະເນມິ ກໍໄດ້ສະຕິຄືນມາ.

Verse 71

शक्तिं जग्राह तीक्ष्णाग्रां हेमघंटाट्टहासिनीम् । तया वामं भुजं विष्णोर्बिभेद दितिनंदनः

ມັນໄດ້ຄວ້າເອົາອາວຸດ ສັກຕິ ທີ່ແຫຼມຄົມ, ຫົວຂວັນສຽງດັງຄືກັບກະດິ່ງຄຳ; ແລະ ດ້ວຍອາວຸດນັ້ນ, ລູກຊາຍຂອງ ດິຕິ ໄດ້ແທງແຂນຊ້າຍຂອງ ພຣະວິຊະນຸ.

Verse 72

भिन्नं शक्त्या भुजं तस्य स्रुतशोणितमाबभौ । नीले बला हके विद्युद्विद्योतंती यथा मुहुः

ເມື່ອແຂນຂອງພຣະອົງຖືກຜ່າດ້ວຍຫອກ, ເລືອດກໍໄຫຼອອກມາ ແລະ ເປັ່ງປະກາຍ — ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ — ຄືກັບສາຍຟ້າແມບໃນເມກຝົນທີ່ມືດມົວ.

Verse 73

ततो विष्णुः प्रकुपितो जग्राह विपुलं धनुः । सप्तदश च नाराचांस्तीक्ष्णाग्रान्मर्मभेदिनः

ແລ້ວພຣະວິສນຸ ໂກດເກີນ ຈຶ່ງຈັບຄັນທະນູອັນໃຫຍ່ ພ້ອມດ້ວຍລູກສອນເຫຼັກ 17 ດອກ ປາຍແຫຼມ ທະລຸຈຸດສຳຄັນແຫ່ງຊີວິດ।

Verse 74

दैत्यस्य हृदयं षड्भिर्विव्याध च शरैस्त्रिभिः । चतुर्भिः सारथिं चास्य ध्वजं चैकेन पत्रिणा

ພຣະອົງຍິງທະລຸຫົວໃຈຂອງອະສຸຣະດ້ວຍລູກສອນ 6 ດອກ; ແລ້ວອີກ 3 ດອກກໍຍິງຊ້ຳ. ດ້ວຍ 4 ດອກ ພຣະອົງທຳຮ້າຍສາຣະຖີ; ແລະດ້ວຍລູກສອນມີຂົນ 1 ດອກ ພຣະອົງກໍຟັນທົງໃຫ້ລົ້ມ.

Verse 75

द्वाभ्यां धनुर्ज्याधनुषी भुजं चैकेन पत्रिणा । स विद्धो हृदये गाढं दोषैर्मूढो यथा नरः

ດ້ວຍລູກສອນ 2 ດອກ ພຣະອົງຍິງຖືກຄັນທະນູແລະສາຍທະນູ; ແລະດ້ວຍລູກສອນມີຂົນ 1 ດອກ ພຣະອົງທະລຸແຂນ. ຖືກທະລຸຫົວໃຈຢ່າງແຮງ ຈຶ່ງຫຼົງມົວ—ດັ່ງຄົນທີ່ຖືກຄວາມຜິດຂອງຕົນບັງຕາ.

Verse 76

स्रुतरक्तारुणः प्रांशुः पीडाचलितमानसः । चकंपे मारुतेनेव चोदितः किंशुकद्रुमः

ເຂົາສູງໃຫຍ່ ແລະແດງຊ້ຳດ້ວຍເລືອດທີ່ໄຫຼອອກ; ໃຈຖືກສັ່ນຄອນໂດຍຄວາມເຈັບປວດ. ເຂົາສັ່ນໄຫວ—ດັ່ງຕົ້ນກິໍມຊຸກະ ຖືກລົມພັດໃຫ້ໄຫວ.

Verse 77

ततः कंपितमालक्ष्य गदां जग्राह केशवः । तां च वेगेन चिक्षेप कालनेमिवधं प्रति

ແລ້ວເມື່ອເຫັນວ່າເຂົາກຳລັງສັ່ນໄຫວ ພຣະເກສະວະຈຶ່ງຈັບຄອນກະບອກ (ຄະທາ) ແລະໂຍນມັນດ້ວຍແຮງ ໄປສູ່ການປະຫານກາລະເນມິ.

Verse 78

सा पपात शिरस्युग्रा सहसा कालनेमिनः । संचूर्णितोत्तमां गस्तु निष्पिष्टमुकुटोसुरः

ກະບອງອັນໜ້າຢ້ານກົວນັ້ນໄດ້ຕົກລົງໃສ່ຫົວຂອງ ກາລະເນມິ ທັນທີ. ຮ່າງກາຍອັນສະຫງ່າຂອງຍັກນັ້ນຖືກບົດຂຍີ້, ແລະ ມົງກຸດຂອງມັນກໍແຕກເປັນປ່ຽງ.

Verse 79

स्रुतरक्तौघरंध्रश्च स्रुतधातुरिवाचलः । पपात स्वे रथे भग्नो विसंज्ञः शिष्टजीवनः

ດ້ວຍບາດແຜທີ່ມີເລືອດໄຫຼອອກມາຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ, ຄືກັບພູເຂົາທີ່ມີແຮ່ທາດໄຫຼອອກມາ, ມັນໄດ້ລົ້ມລົງ - ແຕກຫັກ - ໃສ່ລົດຮົບຂອງຕົນເອງ, ໝົດສະຕິ, ໂດຍເຫຼືອພຽງແຕ່ລົມຫາຍໃຈສຸດທ້າຍ.

Verse 80

पतितस्य रथोपस्थे दानवस्याच्युतोऽरिहा । स्मितपूर्वमुवाचेदं वाक्यं चक्रायुधः प्रभुः

ໃນຂະນະທີ່ຍັກນັ້ນນອນລົ້ມລົງຢູ່ບ່ອນນັ່ງຂອງລົດຮົບ, ພະອັດຈຸຕະ - ຜູ້ຂ້າສັດຕູ - ໄດ້ຍິ້ມກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຄຳເຫຼົ່ານີ້; ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າທີ່ມີກົງຈັກເປັນອາວຸດ.

Verse 81

गच्छासुर विमुक्तोऽसि सांप्रतं जीव निर्वृतः । ततः स्वल्पेन कालेन अहमेव तवांतकः

"ໄປສາ, ໂອ ອະສຸຣະ - ເຈົ້າຖືກປ່ອຍຕົວແລ້ວໃນຕອນນີ້. ຈົ່ງມີຊີວິດຢູ່ຢ່າງສະບາຍໃນປັດຈຸບັນ; ແຕ່ຫຼັງຈາກເວລາສັ້ນໆ, ຂ້າພະເຈົ້າເອງຈະເປັນຈຸດຈົບຂອງເຈົ້າ."

Verse 82

एवं वचस्तस्य निशम्य विष्णोः सर्वेश्वरस्याथ रथं निमेषात् । निनाय दूरं किल कालनेमिनो भीतस्तदा सारथिर्लोकनाथात्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າເຫຼົ່ານັ້ນຂອງ ພະວິຊະນຸ - ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງທຸກສິ່ງ - ສารถີຂອງ ກາລະເນມິ, ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ຜູ້ປົກປ້ອງໂລກ, ໄດ້ຂັບລົດຮົບອອກໄປໄກທັນທີໃນຊົ່ວພິບຕາ.