अहं निमिः कालनेमे सुतं मत्वा वधस्व मा । भवता मोहितेनाजौ देवान्मत्वासुराः स्वकाः
ahaṃ nimiḥ kālaneme sutaṃ matvā vadhasva mā | bhavatā mohitenājau devānmatvāsurāḥ svakāḥ
ຂ້າແມ່ນ ນິມິ. ໂອ ກາລເນມິ ຢ່າຂ້າຂ້າ ໂດຍຄິດວ່າຂ້າເປັນລູກຂອງເຈົ້າ. ໃນສົງຄາມ ເຈົ້າຖືກມົວມົນ ແລະເຂົ້າໃຈຜິດວ່າເທວະເປັນອະສຸຣາຂອງເຈົ້າເອງ.
Nimi
Scene: Nimi, holding Kālanemi subdued, speaks calmly: ‘I am Nimi—do not kill me’; the battlefield noise recedes as clarity pierces rage; gods and asuras stand in tense recognition.
Delusion (moha) distorts discernment; dharma requires clarity about who is to be protected and who is to be opposed.
No tīrtha is referenced in this verse; it focuses on mistaken identity and delusion in combat.
None; the verse is a direct speech within the narrative.