Adhyaya 14
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 14

Adhyaya 14

ອະກັດສະຕະຍະ ຖາມສະກັນດະ ວ່າໃນ “ເຈຍສະຖານ” ອັນມີບຸນຍິ່ງ ທີ່ພຣະເຈົ້າຮັກ ໄດ້ເກີດເຫດການຫຍັງ. ສະກັນດະເລົ່າວ່າ ເມື່ອພຣະສິວະໄປມັນດະຣາ ບຣາຫມັນຜູ້ຢູ່ປະຈຳ ແລະຜູ້ສະລະທົ່ງນາ ທີ່ດຳລົງຊີວິດໂດຍເສດຖະກິດແຫ່ງພື້ນທີ່ສັກສິດ ໄດ້ຂຸດສະລອງນ້ຳງາມຊື່ “ດັນດະຄາຕາ” ແລະສະຖາປະນາ ມະຫາລິງຄະ ຫຼາຍອົງຮອບໆ ພ້ອມຮັກສາວິນັຍໄສວະ—ທາວິພູຕິ, ສວມຣຸດຣາກະສະ, ບູຊາລິງຄະ, ແລະສວດ “ສະຕະຣຸດຣີຍະ”. ເມື່ອຮູ້ຂ່າວວ່າພຣະສິວະຈະກັບຄືນ ບຣາຫມັນຈຳນວນຫຼາຍຈາກຕີຣຖະ/ກຸນດະຫຼາຍແຫ່ງ—ເຊັ່ນ ມັນດາກິນີ, ຫັມສະຕີຣຖະ, ກະປາລະໂມຈະນະ, ຣິນະໂມຈະນະ, ໄວຕະຣະນີ, ລັກສະມີຕີຣຖະ, ປິສາຈະໂມຈະນະ ແລະອື່ນໆ—ໄດ້ມາຮວມກັນທີ່ຝັ່ງຄົງຄາ ພ້ອມເຄື່ອງບູຊາ ແລະບົດສັນລະເສີນມົງຄຸນ. ພຣະສິວະປະທານຄຳປອບໃຈ ແລະສອນທຳວ່າ ກາສີແມ່ນ “ເກສະມູຣຕິ” (ຮູບແຫ່ງຄວາມປອດໄພ) ແລະ “ນິຣວານະນະຄະຣີ” (ນະຄອນແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ); ການລະລຶກ “ກາສີ” ເປັນມັນຕຣາ ຊ່ວຍປົກປ້ອງ ແລະປ່ຽນແປງຈິດໃຈ. ພຣະອົງຢືນຢັນຄຸນແຫ່ງການຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນຂອງຜູ້ບັກຕິກາສີ ເຕືອນຜູ້ຢູ່ກາສີໂດຍບໍ່ມີຄວາມເຊື່ອມສັດທາ ແລະປະທານພອນ: ພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ລະທິ້ງກາສີ; ຜູ້ນັບຖືຄວນມີບັກຕິມັ່ນຄົງ ແລະຢູ່ກາສີຕໍ່ເນື່ອງ; ແລະພຣະສິວະຈະສະຖິດຢູ່ໃນລິງຄະທີ່ຜູ້ບັກຕິສະຖາປະນາ. ບົດນີ້ຍັງວາງຫຼັກຈັນຍາສຳລັບຜູ້ຢູ່—ການຮັບໃຊ້, ການບູຊາ, ການຄວບຄຸມຕົນ, ທານ, ເມດຕາ, ຄຳເວົ້າບໍ່ເບື່ອນບາດ—ແລະຜົນກຳຂອງການປະພຶດຜິດໃນກາສີ ຮວມທັງສະພາບກາງອັນຮ້າຍແຮງ “ຣຸດຣະ-ປິສາຈະ” ກ່ອນຈະໄດ້ຮັບການປົດປ່ອຍ. ທ້າຍສຸດ ອະວິມຸກຕະສັນຍາວ່າ ຜູ້ຕາຍທີ່ນັ້ນບໍ່ຕົກນະລົກ; ພຣະສິວະປະທານ “ຕາຣະກະ-ພຣະຫມະ” ໃນຍາມຈາກໄປ; ຂອງຖວາຍນ້ອຍກໍໄດ້ບຸນໃຫຍ່; ແລະການສວດ/ສອນ “ເລື່ອງລັບ” ນີ້ ຊຳລະບາບ ແລະນຳໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະສິວະ.

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । दृष्ट्वा भूदेवताः शंभुं किमाचख्युः षडानन । कानिकानि च लिंगानि तत्र तान्यपिचक्ष्व मे

ອະກັດສະຕະກ່າວວ່າ: “ໂອ ສະດານະນ! ເມື່ອພູເທວະຕາ—ຄືພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ—ໄດ້ເຫັນພຣະສັມພຸ ເຂົາໄດ້ກ່າວຫຍັງ? ແລະທີ່ນັ້ນມີລິງຄະໃດໆ ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍ”

Verse 2

ज्येष्ठस्थाने महापुण्ये देवदेवस्य वल्लभे । आश्चर्यं किमभूत्तत्र तदाचक्ष्व षडानन

“ໃນຊະເຍດຖະສະຖານ ອັນເປັນສະຖານມະຫາບຸນ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງເທວະເທວະ (ເທບເຫນືອເທບ) ທີ່ນັ້ນເກີດອັດສະຈັນຫຍັງ? ໂອ ສະດານະນ ຈົ່ງພັນນາໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງ”

Verse 3

स्कंद उवाच । शृण्वगस्त्य यथा पृच्छि भवता तद्ब्रवीम्यहम् । मंदराद्रिं यदा देवो गतवान्ब्रह्मगौरवात्

ສະກັນດະກ່າວວ່າ: “ຟັງເຖີດ ໂອ ອະກັດສະຕະ—ດັ່ງທີ່ເຈົ້າຖາມ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້. ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ໄປຍັງພູມັນດະຣາ ເນື່ອງດ້ວຍການເຄົາລົບກຽດສັກສີຂອງພຣະພຣະຫມາ…”

Verse 4

तदा निराश्रया विप्राः क्षेत्रसंन्यासिनोनघाः । उपाकृताश्चाविरतं महाक्षेत्रप्रतिग्रहात्

ໃນເວລານັ້ນ ພຣາຫມັນຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ—ສັນຍາສີຜູ້ອຸທິດຕົນແດ່ກະເສດອັນສັກສິດ—ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງທາງໂລກ; ແຕ່ກໍຖືກຫຼ້ຽງດູຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງດ້ວຍທານທີ່ໄດ້ຮັບໃນມະຫາກະເສດ ກາສີ।

Verse 5

खातंखातं च दंडाग्रैर्भूमिं कंदादिवृत्तयः । चक्रुः पुष्करिणीं रम्यां दंडखाताभिधां मुने

ດ້ວຍປາຍໄມ້ທ່ອນຂອງຕົນ ພວກທະປະສະວີຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຫົວມັນ ແລະຮາກໄມ້ ໄດ້ຂຸດດິນຊ້ຳໆ; ໂອ ມຸນີ, ພວກເຂົາໄດ້ສ້າງສະນ້ຳອັນງາມ ທີ່ມີນາມລືອຊາວ່າ “ດັນດະຂາຕາ”।

Verse 6

तत्तीर्थं परितः स्थाप्य महालिंगान्यनेकशः । महेशाराधनपरास्तपश्चक्रुः प्रयत्नतः

ເມື່ອໄດ້ສ້າງຕັ້ງມະຫາລິງຄະຫຼາຍອົງລ້ອມຮອບຕີຣຖະນັ້ນແລ້ວ ພວກເຂົາໄດ້ປະພຶດຕະປະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ໂດຍມຸ່ງແນ່ແຕ່ການບູຊາມະເຫສະ (ພຣະສິວະ)។

Verse 7

विभूतिधारिणो नित्यं नित्यरुद्राक्षधारिणः । लिंगपूजारता नित्यं शतरुद्रियजापिनः

ພວກເຂົາສວມວິພູຕິ (ຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ) ເປັນນິດ, ສວມມາລາຣຸດຣາກຊະເປັນນິດ; ມີໃຈຍິນດີໃນການບູຊາລິງຄະຢູ່ເສມອ ແລະຈະປະ “ຊະຕະຣຸດຣີຍະ” ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ।

Verse 8

ते श्रुत्वा देवदेवस्य पुनरागमनं मुने । तपःकृशा अतितरामासुरानंद मेदुराः

ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອໄດ້ຍິນຂ່າວການກັບຄືນມາຂອງເທວະເຫນືອເທວະ ພວກທະປະສະວີຜູ້ຜອມແຫ້ງດ້ວຍຕະປະນັ້ນ ກໍຍິ່ງເຕັມຕື່ນດ້ວຍຄວາມປິຕິ ດັ່ງຈະພອງຂຶ້ນດ້ວຍອານັນທະ।

Verse 9

द्विजाः पंचसहस्राणि चरतो विपुलं तपः । दंडखातान्महातीर्थादाजग्मुर्देवदर्शने

ພວກດວິຊະຣິສີຫ້າພັນ ຜູ້ບໍາເນີນຕະປະອັນກວ້າງໃຫຍ່ ໄດ້ມາຈາກມະຫາຕີຣະຖະຊື່ ດັນຑະຂາຕະ ເພື່ອຮັບດາຣະຊະນາອັນເປັນມົງຄຸນຂອງພຣະເຈົ້າໃນກາສີ.

Verse 10

तीर्थान्मंदाकिनी नाम्नो द्विजाः पाशुपतव्रताः । शिवैकाराधनपराः समेता अयुतोन्मिताः

ຈາກຕີຣະຖະຊື່ ມັນດາກິນີ ພວກດວິຊະຜູ້ຖືພຣະວຣະຕະປາຊຸປະຕະ ໄດ້ມາ; ມຸ່ງອາຣາທະນາພຣະສິວະແຕ່ອົງດຽວ ແລະຊຸມນຸມກັນເປັນຫມູ່ປະມານຫນຶ່ງຫມື່ນ.

Verse 11

हंसतीर्थात्परिप्राप्ता अयुतं त्रिशतोत्तरम् । शतदुर्वाससस्तीर्थादेकादश शताधिकम्

ຈາກຫັງສະຕີຣະຖະ ມີຜູ້ມາຮອດ ໜຶ່ງຫມື່ນສາມຮ້ອຍ; ແລະຈາກຕີຣະຖະຂອງ ສະຕະ-ດຸຣວາສະສ ມີຜູ້ມາເກີນ ໜຶ່ງພັນໜຶ່ງຮ້ອຍ.

Verse 12

मत्स्योदर्याः परापेतुः सहस्राणि षडेव हि । कपालमोचनात्सप्त शतान्यभ्यागता द्विजाः

ຈາກມັດສະໂຢດະຣີ ມີຜູ້ມາຮອດແທ້ໆ ຫົກພັນ; ແລະຈາກກະປາລະໂມຈະນະ ມີດວິຊະເຈັດຮ້ອຍມາຮອດ.

Verse 13

ऋणमोचनतस्तीर्थात्सहस्रं द्विशताधिकम् । वैतरण्या अपि मुने द्विजानामयुतार्धकम्

ຈາກຕີຣະຖະຊື່ ຣິນະໂມຈະນະ ມີຜູ້ມາ ໜຶ່ງພັນສອງຮ້ອຍ; ແລະຈາກໄວຕະຣະນີ ດ້ວຍ ໂອ ມຸນີ ມີດວິຊະຫ້າພັນມາຮອດ.

Verse 14

ततः पृथूदकात्कुंडात्पृथुना परिखानितात् । अयासिषुर्द्विजानां च शतान्येव त्रयोदश

ຕໍ່ມາ ຈາກສະນ້ຳຊື່ ປຣຶຖູດະກະ ທີ່ພຣະຣາຊາ ປຣຶຖຸ ໄດ້ຂຸດຄູ ແລະຂຸດຂະຫຍາຍໄວ້ ກໍມີດວິຊະ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ປາກົດອອກມາ ຈຳນວນໜຶ່ງພັນສາມຮ້ອຍຄົນ

Verse 15

तथैवाप्सरसः कुंडान्मेनकाख्याच्छतद्वयम् । उर्वशीकुंडतः प्राप्ताः सहस्रं द्विशताधिकम्

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ຈາກສະອັບສະຣາຊື່ ເມນະກາ ມີອັບສະຣາມາສອງຮ້ອຍ; ແລະຈາກສະ ອຸຣະວະຊີ ກໍມາຮອດ ໜຶ່ງພັນສອງຮ້ອຍ

Verse 16

तथैरावतकुंडाच्च ब्राह्मणास्त्रिशतानि च । गंधर्वाप्सरसः सप्त शतानि द्विशतानि च

ຈາກສະ ໄອຣາວະຕະ ກໍມີພຣາຫມະນະມາສາມຮ້ອຍ; ແລະພວກຄັນທັຣວະ ກັບອັບສະຣາ ກໍມາຮອດ—ເຈັດຮ້ອຍ ແລະສອງຮ້ອຍ ຕາມລຳດັບ

Verse 17

वृषेशतीर्थादाजग्मुर्नवतिः सशतत्रया । यक्षिणीकुंडतः प्राप्ताः सहस्रं त्रिशतोत्तरम्

ຈາກ ວຣຶເຩສະ-ຕີຣຖະ ມີມາສາມຮ້ອຍເກົ້າສິບ; ແລະຈາກ ຢັກຊິນີ-ກຸນຑະ ມີມາຮອດ ໜຶ່ງພັນສາມຮ້ອຍ

Verse 18

लक्ष्मीतीर्थात्परं जग्मुः षोडशैव शतानि च । पिशाचमोचनात्सप्त सहस्राणि द्विजोत्तमाः

ຈາກ ລັກສະມີ-ຕີຣຖະ ພວກເຂົາໄດ້ເດີນຕໍ່ໄປ—ມີຈຳນວນໜຶ່ງພັນຫົກຮ້ອຍ; ແລະຈາກ ປິສາຈະໂມຈະນະ ມີດວິຊະຜູ້ປະເສີດມາຮອດ ເຈັດພັນ

Verse 19

पितृकुंडाच्छतंसाग्रं ध्रुवतीर्थाच्छतानि षट् । मानसाख्याच्च सरसो द्विशती सशतत्रया

ຈາກປິຕຣິ-ກຸນດະ ມີຜູ້ມາເກີນຮ້ອຍເລັກນ້ອຍ; ຈາກທຣຸວະ-ຕີຣຖະ ມາຫົກຮ້ອຍ; ແລະຈາກສະຣະຊື່ມານະສະ ມາສອງຮ້ອຍພ້ອມອີກຮ້ອຍ—ດັ່ງນັ້ນຝູງໃຫຍ່ຈຶ່ງມາຮອດ ໂດຍຖືກດຶງດູດດ້ວຍຄວາມສັກສິດແຫ່ງຕີຣຖະຂອງກາສີ.

Verse 20

ब्राह्मणा वासुकिहृदात्सहस्राणि दशैव तु । तथैवाष्टशतं द्रष्टुं जानकीकुंडतो द्विजाः

ຈາກວາສຸກິ-ຫຣະດະ ມີພຣາຫມະນະມາສິບພັນ; ແລະຈາກຊານະກີ-ກຸນດະ ມີດວິຊະມາແປດຮ້ອຍ—ທຸກຄົນມຸ່ງໝາຍຈະໄດ້ເຫັນພຣະເຈົ້າ.

Verse 21

काशीनाथमनुप्राप्ताः परमानंददायिनम् । तथा गौतमकुंडाच्च शतानिनव चागताः

ພວກເຂົາໄດ້ເຖິງກາສີນາຖ ຜູ້ປະທານອານັນດະອັນສູງສຸດ; ແລະຈາກໂກຕະມະ-ກຸນດະ ກໍມີຜູ້ມາເກົ້າຮ້ອຍ.

Verse 22

तीर्थाद्दुर्गतिसंहर्तुर्बाह्मणाः प्रतिपेदिरे । एकादशशतान्येव द्रष्टुं देवमुमापतिम्

ຈາກຕີຣຖະແຫ່ງຜູ້ທຳລາຍທຸກຄະຕິ ພຣາຫມະນະໄດ້ອອກເດີນທາງ—ມີສິບເອັດຮ້ອຍແທ້—ເພື່ອເຫັນເທວະອຸມາປະຕິ (ພຣະສິວະ).

Verse 23

असीसंभेदमारभ्य गंगातीरस्थिता द्विजाः । आसंगमेश्वरात्तत्र परिप्राप्ता घटोद्भव

ເລີ່ມແຕ່ຈຸດສົມທົບແຫ່ງແມ່ນ້ຳອະສີ ດວິຊະຜູ້ພັກຢູ່ຕາມຝັ່ງຄົງຄາ ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນຈາກອາສັງຄະເມສະວະຣະ—ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້ (ອະກັດສະຕະຍະ)!

Verse 24

अष्टादशसहस्राणि तथा पंचशतान्यपि । ब्राह्मणाः पंचपंचाशद्गंगातीरात्समागताः

ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍຈຳນວນ ສິບແປດພັນ ແລະເພີ່ມອີກ ຫ້າຮ້ອຍ—ເປັນ ຫ້າສິບຫ້າ ຄະນະ—ໄດ້ຊຸມນຸມມາຈາກຝັ່ງອັນສັກສິດຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ।

Verse 25

सार्द्रदूर्वाक्षतकरैः सपुष्पफलपाणिभिः । सुगंधमाल्यहस्तैश्च ब्राह्मणैर्जयवादिभिः

ພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນມາດ້ວຍມືຖືຫຍ້າດູຣວາທີ່ຊຸ່ມ ແລະອັກຊະຕະ (ເຂົ້າບໍ່ແຕກ) ມີດອກໄມ້ແລະໝາກໄມ້ໃນຝາມື ຖືພວງມາລາຫອມ—ຮ້ອງສຽງໄຊຊະນະ ແລະຖ້ອຍຄຳມົງຄຸນ

Verse 26

स्तुतो मंगलसूक्तैश्च प्रणतश्च पुनःपुनः । तेभ्यो दत्ताभयः शंभुः पप्रच्छ कुशलं मुदा

ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສູກຕະມົງຄຸນ ແລະໄດ້ຮັບການນົບນ້ອມຊ້ຳໆ ພຣະສັມພູໄດ້ປະທານ “ອະໄພ” ໃຫ້ເຂົາ; ແລ້ວດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ຈຶ່ງຖາມໄຖ່ຄວາມຜາສຸກ

Verse 27

ततस्ते ब्राह्मणाः प्रोचुः प्रबद्धकरसंपुटाः । क्षेत्रे निवसतां नाथ सदानः कुशलोदयः

ແລ້ວພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນກ່າວດ້ວຍມືປະນົມ: “ໂອ້ ນາຖະ! ສຳລັບພວກເຮົາຜູ້ອາໄສໃນກະເສດຕະອັນສັກສິດນີ້ ຄວາມຜາສຸກມົງຄຸນເກີດຂຶ້ນເສມອ”

Verse 28

विशेषतः कृतोऽस्माभिः साक्षान्नयनगोचरः । त्वं यत्स्वरूपं श्रुतयो न विदुः परमार्थतः

ໂດຍພິເສດ ພຣະອົງໄດ້ປາກົດຕໍ່ຫນ້າຕາຂອງພວກເຮົາໂດຍປະຈັກ—ສະພາວະແທ້ຂອງພຣະອົງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ສຣຸຕິ (ເວດ) ກໍຍັງບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ຄົບຖ້ວນໃນປະມັດຖະ

Verse 29

सदैवाकुशलं तेषां ये त्वत्क्षेत्रपराङ्मुखाः । चतुर्दशापि वै लोकास्तेषां नित्यं पराङ्मुखाः

ຜູ້ໃດຫັນຫນ້າອອກຈາກເຂດສັກສິດຂອງພຣະອົງ ຄື ກາຊີ ຄວາມອັບມົງຄົນຍ່ອມຕິດຕາມເຂົາເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ। ແທ້ຈິງ ແມ່ນແຕ່ໂລກທັງສິບສີ່ກໍຍັງຫັນຫນ້າຫນີພວກເຂົາເຈົ້າຢູ່ເນື່ອງນິດ ບໍ່ເກື້ອກູນໃຫ້ເປັນມົງຄົນເລີຍ।

Verse 30

येषां हृदि सदैवास्ते काशीत्वाशीविषां गद । संसाराशीविषविषं न तेषां प्रभवेत्क्वचित्

ໂອ ນັກບວດຜູ້ຮູ້, ຜູ້ໃດທີ່ໃນໃຈມີ “ຄວາມເປັນກາຊີ” ສະຖິດຢູ່ເສມອ ດັ່ງຢາແກ້ພິດງູ ພິດແຫ່ງສັງສາຣະວັດທີ່ດຸດພິດງູ ຈະບໍ່ອາດຄອບງຳເຂົາເຈົ້າໄດ້ເລີຍ ໃນການໃດໆ।

Verse 31

गर्भरक्षामणिर्मंत्रः काशीवर्णद्वयात्मकः । यस्य कंठे सदा तिष्ठेत्तस्याकुशलता कुतः

ມົນຕຣາດຸດມະນີຄຸ້ມຄອງຄັນທ້ອງ ປະກອບດ້ວຍສອງພະຍາງຂອງ “ກາຊີ” ຜູ້ໃດໃຫ້ມັນສະຖິດຢູ່ໃນຄໍເສມອ ຄວາມອັບມົງຄົນຈະເກີດຈາກໃສໄດ້ເລີຍ?

Verse 32

सुधां पिबति यो नित्यं काशीवर्णद्वयात्मिकाम् । स नैर्जरीं दशां हित्वा सुधैव परिजायते

ຜູ້ໃດດື່ມ “ອະມຣິຕະ” ເປັນນິດ ອັນເປັນສອງພະຍາງ “ກາຊີ” ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມລະສະພາບມະຕະຍະ ແລ້ວເກີດໃໝ່ເປັນອະມຣິຕະເອງ—ມີແກ່ນແທ້ເປັນອະມະຕະ।

Verse 33

श्रुतं कर्णामृतं येन काशीत्यक्षरयुग्मकम् । न समाकणर्यत्येव स पुनर्गर्भजां कथाम्

ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງ “ອະມຣິຕະແຫ່ງຫູ” ຄືສອງພະຍາງ “ກາຊີ” ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ໄດ້ຟັງອີກເລີຍເຖິງເລື່ອງການເຂົ້າຄັນທ້ອງອີກຄັ້ງ ນັ່ນແມ່ນການເກີດໃໝ່।

Verse 34

काशी रजोपि यन्मूर्ध्नि पतेदप्यनिलाहतम् । चंद्रशेखरतन्मूर्धा भवेच्चंद्रकलांकितः

ແມ່ນແຕ່ຝຸ່ນອັນສັກສິດຂອງກາສີເພີງເມັດນ້ອຍ ຖືກລົມພັດກະທົບແລ້ວຕົກລົງເທິງສີສະຂອງຜູ້ໃດ ສີສະນັ້ນຍ່ອມເປັນດັ່ງສີສະຂອງຈັນທຣເສຂຣ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ປະດັບດ້ວຍເສັ້ນຈັນທຣາ।

Verse 35

प्रसंगतोपि यन्नेत्रपथमानंदकाननम् । यातं तेत्र न जायंते नेक्षेरन्पितृकान नम्

ແມ່ນແຕ່ໂດຍບັງເອີນ ອານັນທະການະ—ສວນປ່າແຫ່ງຄວາມອານັນ—ເຂົ້າມາໃນສາຍຕາ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມບໍ່ກັບໄປສູ່ໂລກແຫ່ງການເກີດອີກ ແລະບໍ່ໄດ້ເຫັນ ‘ປ່າຂອງບັນພະບຸລຸດ’ (ປິຕຣລົກ) ອີກເລີຍ।

Verse 36

गच्छता तिष्ठता वापि स्वपता जाग्रताथवा । काशीत्येष महामंत्रो येन जप्तः सनिर्भयः

ຈະເດີນຫຼືຢືນ ຈະນອນຫຼືຕື່ນ—ຜູ້ໃດຈັບພະມະຫາມົນຕຣາ ‘ກາສີ’ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ।

Verse 37

येन बीजाक्षरयुगं काशीति हृदि धारितम् । अबीजानि भवंत्येव कर्मबीजानि तस्य वै

ຜູ້ໃດທີ່ຖືຮັກສາໃນດວງໃຈ ຄູ່ພະຍາງພີຊະ ‘ກາສີ’ ເມັດແຫ່ງກຳຂອງຜູ້ນັ້ນຍ່ອມກາຍເປັນເມັດທີ່ບໍ່ມີເຊື້ອ—ບໍ່ອາດງອກໄດ້ອີກ।

Verse 38

काशी काशीति काशीति जपतो यस्य संस्थितिः । अन्यत्रापि सतस्तस्य पुरो मुक्तिः प्रकाशते

ຜູ້ໃດທີ່ມີສະຖິຕິອັນໝັ້ນຄົງໃນການຈັບ ‘ກາສີ, ກາສີ, ກາສີ’ ມຸກຕິຍ່ອມສ່ອງແຈ້ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າເຂົາ ແມ່ນແຕ່ຈະອາໄສຢູ່ບ່ອນອື່ນກໍຕາມ।

Verse 39

क्षेममूर्तिरियं काशी क्षेममूर्तिर्भवान्भव । क्षेममूर्तिस्त्रिपथगा नान्यत्क्षेमत्रयं क्वचित्

ກາສີນີ້ແມ່ນຮູບອົງແຫ່ງ kṣema (ຄວາມປອດໄພທາງທຳ ແລະມົງຄຸນ). ໂອ້ ພະພະວະ (ພະສິວະ) ພະອົງກໍແມ່ນ kṣema-ມູຣຕິ; ຕຣິປະຖະກາ ຄືພະຄົງຄາຜູ້ໄຫຼໃນສາມໂລກ ກໍແມ່ນ kṣema-ມູຣຕິ. ນອກຈາກນີ້ບໍ່ມີ “kṣema ສາມປະການ” ທີ່ໃດເລີຍ.

Verse 40

ब्राह्मणानामिति वचः क्षेत्रभक्तिविबृंहितम् । निशम्य गिरिजाकांतस्तुतोष नितरां हरः

ເມື່ອພະອົງໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງພຣາຫມັນ—ຖ້ອຍຄຳທີ່ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ kṣetra ອັນສັກສິດ—ພະຫຣະ (ພະສິວະ) ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຄິຣິຊາ ກໍປິຕິຍິ່ງນັກ

Verse 41

प्रोवाच च प्रसन्नात्मा धन्या यूयं द्विजर्षभाः । येषामिहेदृशी भक्तिर्मम क्षेत्रेतिपावने

ແລ້ວດ້ວຍພະທັຍຜ່ອງໃສ ພະອົງຈຶ່ງຕັດວ່າ: “ທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ມີບຸນ, ໂອ້ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ; ເພາະໃນ kṣetra ຂອງເຮົາອັນບໍລິສຸດຍິ່ງນີ້ ທ່ານມີພັກຕິເຊັ່ນນີ້”

Verse 42

जाने सत्त्वमया जाताः क्षेत्रस्यास्य निषेवणात् । नीरजस्का वितमसः संसारार्णवपारगाः

“ເຮົາຮູ້ວ່າ ເນື່ອງຈາກການບຳເນົາ ແລະອາໄສ kṣetra ນີ້ ທ່ານທັງຫຼາຍໄດ້ເຕັມໄປດ້ວຍ sattva; ພົ້ນຈາກ rajas ແລະເຫນືອ tamas ແລ້ວ ທ່ານໄດ້ຂ້າມມະຫາສະມຸດແຫ່ງສັງສາຣະເຖິງຝັ່ງໄກ”

Verse 43

वाराणस्यास्तु ये भक्तास्ते भक्ता मम निश्चितम् । जीवन्मुक्ता हि ते नूनं मोक्षलक्ष्म्या कटाक्षिताः

“ແຕ່ຜູ້ໃດເປັນພັກຕະແຫ່ງວາຣານະສີ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນພັກຕະຂອງເຮົາແນ່ນອນ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ພວກເຂົາເປັນ jīvanmukta ໄດ້ຮັບສາຍຕາເມດຕາຈາກ ລັກສະມີແຫ່ງ mokṣa”

Verse 44

यैश्च काशीस्थितो जंतुरल्पकोपि विरोधितः । तैर्वै विश्वंभरा सर्वा मया सह विरोधिता

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຕໍ່ຕ້ານ ຫຼື ເຮັດຮ້າຍແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ ຕໍ່ສັດມີຊີວິດຕົວໜຶ່ງທີ່ພັກອາໄສໃນກາສີ ຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງໄດ້ຕໍ່ຕ້ານແຜ່ນດິນທັງປວງ “ວິສວັມພະຣາ” ພ້ອມກັບຂ້າພະເຈົ້າ

Verse 45

वाराणस्याः स्तुतिमपि यो निशम्यानुमोदते । अपि ब्रह्मांडमखिलं ध्रुवं तेनानुमोदितम्

ຜູ້ໃດຟັງແມ່ນແຕ່ຄໍາສັນລະເສີນແຫ່ງວາຣານະສີ ແລ້ວອະນຸໂມທະນາດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ໂດຍຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງ ພຣະພົມມະອານະດາທັງປວງຖືກອະນຸໂມທະນາ ແລະ ຖືກຢືນຢັນ

Verse 46

निवसंति हि ये मर्त्या अस्मिन्नानंदकानने । ममांतःकरणे ते वै निवसेयुरकल्मषाः

ແທ້ຈິງ ມະນຸດຜູ້ພັກອາໄສໃນອານັນທະການະນະ ປ່າແຫ່ງຄວາມປິຕິນີ້ ເປັນຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນແຫ່ງບາບ ແລະ ຢູ່ໃນດວງໃຈພາຍໃນຂອງຂ້າພະເຈົ້າແທ້ໆ

Verse 47

निवसंति मम क्षेत्रे मम भक्तिं प्रकुर्वते । मम लिंगधरा ये तु तानेवोपदिशाम्यहम्

ຜູ້ທີ່ພັກອາໄສໃນເຂດສັກສິດ (ກເຩດຣະ) ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະ ບໍາເນີນພັກຕິຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງຈິງຈັງ—ຜູ້ທີ່ຖືລິງຄະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ມີແຕ່ພວກເຂົາເທົ່ານັ້ນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າສອນດ້ວຍຕົນເອງ

Verse 48

निवसंति मम क्षेत्रे मम भक्तिं न कुर्वते । मम लिंगधरा ये नो न तानुपदिशाम्यहम्

ແຕ່ຜູ້ທີ່ພັກອາໄສໃນກເຩດຣະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແຕ່ບໍ່ບໍາເນີນພັກຕິຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ—ແມ່ນແຕ່ຈະຖືລິງຄະຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍຕາມ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສອນ

Verse 49

काशी निर्वाणनगरी येषां चित्ते प्रकाशते । ते मत्पुरः प्रकाशंते नैःश्रेयस्या श्रिया वृताः

ຜູ້ໃດທີ່ໃນໃຈມີ ກາຊີ—ນະຄອນແຫ່ງນິຣວານ—ສ່ອງສະຫວ່າງ, ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມສ່ອງສະຫວ່າງໃນພຣະທາມຂອງເຮົາ, ຖືກຫໍ່ຫຸ້ມດ້ວຍສິຣິແຫ່ງຄຸນສູງສຸດ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນສຸດທ້າຍ).

Verse 50

मोक्षलक्ष्मीरियं काशी न येभ्यः परिरोचते । स्वर्लक्ष्मीं कांक्षमाणेभ्यः पतितास्ते न संशयः

ກາຊີນີ້ແມ່ນ “ລັກຊະມີແຫ່ງໂມກສະ” ໂດຍແທ້. ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ເຫັນນາງນ່າປາຖະໜາ—ແຕ່ກັບໂລບຫາສິຣິແຫ່ງສະຫວັນ—ຜູ້ນັ້ນຕົກຕ່ຳແນ່ນອນ.

Verse 51

काथीं संकाक्षमाणानां पुरुषार्थचतुष्टयम् । पुरः किंकरवत्तिष्ठेन्ममानुग्रहतो द्विजाः

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຈະ), ສໍາລັບຜູ້ທີ່ປາຖະໜາກາຊີຢ່າງແທ້ຈິງ, ປຸຣຸສາຣຖະທັງສີ່—ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ, ແລະ ໂມກສະ—ຍືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າເຂົາດຸດຜູ້ຮັບໃຊ້ ໂດຍພຣະອະນຸຄຣາະຂອງເຮົາ.

Verse 52

आनंदकानने ह्यत्र ज्वलद्दावानलोस्म्यहम् । कर्मबीजानि जंतूनां ज्वालये न प्ररोहये

ທີ່ນີ້ ໃນອານັນດະ-ການະນະ (ປ່າແຫ່ງຄວາມປິຕິ) ເຮົາເປັນດຸດໄຟປ່າທີ່ລຸກໂຊນ; ເຮົາເຜົາເມັດພັນແຫ່ງກຳຂອງສັດທັງຫຼາຍ ແລະບໍ່ໃຫ້ງອກຂຶ້ນອີກ.

Verse 53

वस्तव्यं सततं काश्यां यष्टव्योहं प्रयत्नतः । जेतव्यौ कलिकालौ च रंतव्या मुक्तिरंगना

ຄວນພັກອາໄສໃນກາຊີຢ່າງສະເໝີ; ຄວນບູຊາເຮົາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ; ຄວນຊະນະຄວາມຊົ່ວແຫ່ງຍຸກກາລິ; ແລະຄວນຊື່ນຊົມໃນມຸກຕິ—ຄູ່ຄອງອັນສູງສົ່ງ.

Verse 54

प्राप्यापि काशीं दुर्बुद्धिर्यो न मां परिसेवते । तस्य हस्तगताप्याशु कैवल्यश्रीः प्रणश्यति

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ເຖິງກາສີແລ້ວ ຜູ້ມີປັນຍາຫຼົງຜິດຜູ້ບໍ່ຮັບໃຊ້ແລະບູຊາຂ້າ—ສິຣິແຫ່ງໄກວັລຍະ (ການຫຼຸດພົ້ນສູງສຸດ) ແມ່ນດັ່ງຢູ່ໃນມື ກໍລື່ນຫາຍໄປໄວນັກ।

Verse 55

धन्या मद्भक्तिलक्ष्माणो ब्राह्मणाः काशिवासिनः । यूयं यच्चेतसो वृत्तेर्न दूरेहं न काशिका

ພຣາຫມັນຜູ້ຢູ່ກາສີ ຜູ້ມີລັກສະນະແຫ່ງຄວາມຮັ່ງມີຄືພັກຕິຕໍ່ຂ້າ ແມ່ນຜູ້ມີພອນຢ່າງແທ້. ສໍາລັບພວກເຈົ້າ ແຕ່ພຽງການເຄື່ອນໄຫວຂອງໃຈ ຂ້າກໍບໍ່ໄກ ແລະກາສິກາກໍບໍ່ໄກ.

Verse 56

दातव्यो वो वरः कोत्र व्रियतां मे यथारुचि । प्रेयांसो मे यतो यूयं क्षेत्रसंन्यासकारिणः

ໃນທີ່ນີ້ ຂ້າຄວນປະທານພອນໃດແກ່ພວກເຈົ້າ? ຈົ່ງເລືອກຕາມຄວາມປາຖະໜາຈາກຂ້າ. ເພາະພວກເຈົ້າເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້າ ເນື່ອງຈາກໄດ້ຮັບສັນຍາສໃນເຂດສັກສິດນີ້ (ກາສີ).

Verse 57

इति पीत्वा महेशानमुखक्षीराब्धिजां सुधाम् । परितृप्ता द्विजाः सर्वे वव्रुर्वरमनुत्तमम्

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ດື່ມສຸທາ-ອະມຣິຕ ອັນເກີດຈາກທະເລນ້ຳນົມ ຈາກພຣະໂອສຖຂອງມະເຫສານາ ພຣາຫມັນທັງປວງກໍອິ່ມເອມສົມບູນ ແລະເລືອກພອນອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້.

Verse 58

ब्राह्मणा ऊचुः । उमापते महेशान सर्वज्ञ वर एष नः । काशी कदापि न त्याज्या भवता भवतापहृत्

ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ອຸມາປະຕິ, ໂອ ມະເຫສານາ, ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ—ນີ້ແມ່ນພອນຂອງພວກເຮົາ: ຂໍໃຫ້ພຣະອົງ ຜູ້ກໍາຈັດຄວາມຮ້ອນທຸກຂ໌ແຫ່ງພົບ ຢ່າໄດ້ລະທິ້ງກາສີເລີຍ ບໍ່ວ່າເມື່ອໃດ.”

Verse 59

वचनाद्ब्राह्मणानां तु शापो मा प्रभवत्विह । कदाचिदपि केषांचित्काश्यां मोक्षांतरायकः

ຂໍໃຫ້ຄຳສາບທີ່ເກີດຈາກວາຈາຂອງພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ຢ່າໄດ້ມີຜົນໃນທີ່ນີ້ເລີຍ; ໃນກາສີ ຢ່າໃຫ້ເປັນອຸປະສັກຕໍ່ໂມກສະຂອງຜູ້ໃດເມື່ອໃດກໍຕາມ।

Verse 60

तव पादाबुंजद्वंद्वे निर्द्वंद्वा भक्तिरस्तु नः । आ कलेवरपातं च काशीवासोस्तु नोनिशम्

ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາມີພັກຕິອັນໝັ້ນຄົງ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ຕໍ່ພະບາດດອກບົວຄູ່ຂອງພຣະອົງ; ແລະຂໍໃຫ້ການຢູ່ອາໄສໃນກາສີເປັນຂອງພວກເຮົາຕະຫຼອດຄືນວັນ ຈົນກວ່າກາຍນີ້ຈະລົ້ມລົງ (ມໍຣະນະ).

Verse 61

किमन्येन वरेणेश देय एष वरो हि नः । अवधेह्यंधकध्वंसिन्वरमन्यं वृणीमहे

ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ປະທານພອນ, ພວກເຮົາຈະຕ້ອງການພອນອື່ນໃດອີກ? ພອນນີ້ແຕ່ພອນດຽວແມ່ນທີ່ພວກເຮົາຂໍ. ໂອ ຜູ້ທຳລາຍອັນທະກະ, ຂໍປະທານເຖີດ—ພວກເຮົາບໍ່ເລືອກພອນອື່ນໃດເລີຍ.

Verse 62

तव प्रतिनिधी कृत्यास्माभिस्त्वद्भक्तिभावितैः । प्रतिष्ठितेषु लिंगेषु सान्निध्यं भवतोऽस्त्विह

ພວກເຮົາຜູ້ຖືກຫຼ້ຽງດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ພຣະອົງ ຈະສ້າງຕັ້ງລິງຄະເຫຼົ່ານີ້ເປັນຕົວແທນຂອງພຣະອົງ; ຂໍໃຫ້ພຣະສະຖິດອັນທິບຍະຂອງພຣະອົງ ດຳລົງຢູ່ທີ່ນີ້ ໃນລິງຄະທີ່ໄດ້ປະຕິສະຖາປະນາແລ້ວເຫຼົ່ານີ້.

Verse 63

श्रुत्वेति तेषां वाक्यानि तथास्त्विति पिनाकिना । प्रोचेऽन्योपि वरो दत्तो ज्ञानं वश्च भविष्यति

ເມື່ອພຣະອົງປິນາກິນ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຍິນຄຳຂອງພວກເຂົາ ກໍຕັດວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ—ຈົ່ງເປັນເຊັ່ນນັ້ນ” ແລະພຣະອົງຍັງປະກາດວ່າ “ພອນອື່ນອີກກໍໄດ້ປະທານແລ້ວ: ຍານ (ຄວາມຮູ້) ຈະເກີດຂຶ້ນໃນພວກເຈົ້າດ້ວຍ”

Verse 64

पुनः प्रोवाच देवेशो निशामयत भो द्विजाः । हितं वः कथयाम्यत्र तदनुष्ठीयतां ध्रुवम्

ແລ້ວພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງກໍຕັດອີກຄັ້ງວ່າ “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ! ຂ້າຈະກ່າວສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດແທ້ໃນທີ່ນີ້—ຈົ່ງປະພຶດປະຕິບັດໃຫ້ໝັ້ນຄົງໂດຍບໍ່ຂາດ”

Verse 65

सेव्योत्तरवहा नित्यं लिंगमर्च्यं प्रयत्नतः । दमो दानं दया नित्यं कर्तव्यं मुक्तिकांक्षिभिः

“ຈົ່ງຮັບໃຊ້ອຸຕຕະຣວາຫາເປັນນິດ ແລະ ຈົ່ງບູຊາລິງຄະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ. ຜູ້ປາຖະໜາໂມກສະ ພຶງປະພຶດຄວາມສຳລວມຕົນ ທານ ແລະ ເມດຕາ ເປັນນິດ”

Verse 66

इदमेव रहस्यं च कथितं क्षेत्रवासिनाम् । मतिः परहिता कार्या वाच्यं नोद्वेगकृद्वचः

“ນີ້ແຫຼະແມ່ນຄຳສອນລັບທີ່ກ່າວແກ່ຜູ້ຢູ່ໃນເຂດສັກສິດ: ຈົ່ງຕັ້ງໃຈເພື່ອປະໂຫຍດຜູ້ອື່ນ ແລະ ຈົ່ງເວົ້າວາຈາທີ່ບໍ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມຫວັ່ນໄຫວ”

Verse 67

मनसापि न कर्तव्यमेनोत्र विजिगीषुणा । अत्रत्यमक्षयं यस्मात्सुकृतं सुकृतेतरम्

“ແມ່ນແຕ່ໃນໃຈ ຜູ້ປາຖະໜາຊັຍຊະນະອັນແທ້ ກໍບໍ່ພຶງກະທຳບາບໃນທີ່ນີ້; ເພາະກຳທີ່ເຮັດໃນສະຖານທີ່ນີ້ ຈະບໍ່ເສື່ອມສູນ—ທັງບຸນ ແລະ ບາບ”

Verse 68

अन्यत्र यत्कृतं पापं तत्काश्यां परिणश्यति । वाराणस्यां कृतं पापमंतर्गेहे प्रणश्यति

“ບາບທີ່ເຮັດໃນທີ່ອື່ນ ຈະສູນໄປເມື່ອມາຮອດກາສີ; ແຕ່ບາບທີ່ເຮັດໃນວາຣານະສີ ຈະດັບໄດ້ພຽງ ‘ພາຍໃນເຮືອນ’ ເທົ່ານັ້ນ—ໝາຍເຖິງການແກ້ໄຂພາຍໃນ ແລະ ການຊຳລະໃຈຢ່າງຍາກ”

Verse 69

अंतर्गेहे कृतं पापं पैशाच्यनरकावहम् । पिशाचनरकप्राप्तिर्गच्छत्येव बहिर्यदि

ບາບທີ່ກະທຳໃນເຂດພາຍໃນອັນສັກສິດຂອງກາສີ ນຳໄປສູ່ນະລົກຊື່ “ໄປສາຈະ”; ແຕ່ຜູ້ໃດອອກນອກເຂດສັກສິດ ຍ່ອມຕົກສູ່ນະລົກ “ປິສາຈ” ແນ່ນອນ

Verse 70

न कल्पकोटिभिः काश्यां कृतं कर्म प्रमृज्यते । किंतु रुद्रपिशाचत्वं जायतेऽत्रायुतत्रयम्

ກຳທີ່ເຮັດໃນກາສີ ແມ່ນບໍ່ຖືກລົບລ້າງແມ່ນແຕ່ຜ່ານກັລປະນັບໂກຕິ; ກັບກັນ ຢູ່ທີ່ນີ້ເອງຈະເກີດເປັນ “ຣຸດຣະ-ປິສາຈ” ນານສາມໝື່ນປີ

Verse 71

वाराणस्यां स्थितो यो वै पातकेषु रतः सदा । योनिं प्राप्यापि पैशाचीं वर्षाणामयुतत्रयम्

ຜູ້ໃດຢູ່ໃນວາຣານະສີ ແລະຫມົກມຸ່ນໃນບາບເປັນນິດ ເຖິງແມ່ນໄດ້ເກີດເປັນ “ໄປສາຈີ” ກໍຕ້ອງທົນຢູ່ສາມໝື່ນປີ

Verse 72

पुनरत्रैव निवसञ्ज्ञानं प्राप्स्यत्यनुत्तमम् । तेन ज्ञानेथ संप्राप्ते मोक्षमाप्स्यत्यनुत्तमम्

ຕໍ່ມາ ເມື່ອກັບມາພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນີ້ອີກ ຈະໄດ້ຮັບປັນຍາອັນສູງສຸດ; ແລະເມື່ອປັນຍານັ້ນບັງເກີດ ຈະບັນລຸໂມກສະອັນສູງສຸດ

Verse 73

दुष्कृतानि विधायेह बहिः पंचत्वमागताः । तेषां गतिं प्रवक्ष्यामि शृणुत द्विजसत्तमाः

ຜູ້ທີ່ກະທຳຄວາມຊົ່ວຢູ່ທີ່ນີ້ ແລ້ວໄປຕາຍນອກເຂດສັກສິດ ຈົນເຂົ້າສູ່ສະພາບ “ປັນຈະຕະວະ” (ກັບຄືນສູ່ທາດຫ້າ) — ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວຄະຕິຂອງເຂົາເຈົ້າ; ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ

Verse 74

यामाख्या मे गणाः संति घोरा विकृतमूर्त्तयः । मूषायां ते धमंत्यादौ क्षेत्रदुष्कृतकारिणः

ມີກອງພົນຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອີ້ນວ່າ “ຢາມະ” ນ່າຢ້ານ ຮູບກາຍບິດເບືອນ. ຜູ້ກໍ່ບາບໃນເຂດສັກສິດ ຖືກພວກເຂົາເປົ່າຜັກເຂົ້າເຕົາໄຟເປັນອັນດັບທໍາອິດ.

Verse 75

नयंत्यनूपप्रायां च ततः प्राचीं दुरासदाम् । वर्षाकाले दुराचारान्पातयंति महाजले

ພວກເຂົານໍາໄປຫາຖິ່ນບຶງຕົມ ແລ້ວຕໍ່ໄປຫາແດນທິດຕາເວັນອອກອັນເຂົ້າຮອດຍາກ. ໃນລະດູຝົນ ຄົນຊົ່ວຖືກໂຍນລົງໃນນ້ໍາຖ້ວມອັນກວ້າງໃຫຍ່.

Verse 76

जलौकाभिः सपक्षाभिर्दंदशूकैर्जलोद्भवैः । दुर्निवारैश्च मशकैर्दश्यंते ते दिवानिशम्

ພວກເຂົາຖືກກັດກິນທັງກາງວັນກາງຄືນ ໂດຍປິ່ງນ້ໍາ, ງູນ້ໍາມີປີກ, ແລະຍຸງທີ່ຕ້ານທານບໍ່ໄດ້.

Verse 77

ततो यामैर्हिमर्तौ ते नीयंतेऽद्रौ हिमालये । अशनावरणैर्हीनाः क्लेश्यंते ते दिवानिशम्

ຕໍ່ມາໃນລະດູໜາວ ພວກຢາມະນໍາເຂົາໄປຫາພູໃນຫິມາລະຍະ. ຂາດອາຫານແລະທີ່ພັກພິງ ພວກເຂົາທຸກທົນທັງກາງວັນກາງຄືນ.

Verse 78

मरुस्थले ततो ग्रीष्मे वारिवृक्षविवर्जिते । दिवाकरकरैस्तीव्रैस्ताप्यंते ते पिपासिताः

ຕໍ່ມາໃນລະດູຮ້ອນ ໃນທະເລຊາຍທີ່ບໍ່ມີນ້ໍາ ແລະບໍ່ມີຕົ້ນໄມ້ ພວກເຂົາຖືກແດດແຮງຂອງຕາເວັນເຜົາໄໝ້ ແລະຖືກທໍລະມານໂດຍຄວາມຫິວນ້ໍາ.

Verse 79

क्लेशितास्ते गणैरुग्रैर्यातनाभिः समंततः । इत्थं कालमसंख्यातमानीयंते ततस्त्विह

ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາຖືກບັນດາຜູ້ຕິດຕາມອັນດຸຮ້າຍທຳໃຫ້ທຸກທໍລະມານຮອບດ້ານດ້ວຍຍາຕະນານານາ; ຖືກປ່ອຍໃຫ້ທົນທຸກເປັນເວລາອັນນັບບໍ່ໄດ້, ແລ້ວຈຶ່ງຖືກນຳມາທີ່ນີ້ (ໃນເຂດສັກສິດນີ້)។

Verse 80

निवेदयंति ते यामाः कालराजांतिके ततः । कालराजोपि तान्द्रष्ट्वा कर्मसंस्मार्य दुष्कृतम्

ຕໍ່ມາ ພວກຢາມະຈຶ່ງລາຍງານເຂົາເຈົ້າຕໍ່ໜ້າພຣະກາລະຣາຊະ ຍະມະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງກາລເວລາ; ພຣະກາລະຣາຊະເຫັນແລ້ວ ກໍລະລຶກເຖິງກຳຂອງເຂົາ—ໂດຍສະເພາະກຳຊົ່ວ

Verse 81

विवस्त्रान्क्षुत्तृषार्तांश्च लग्नपृष्ठोदरत्वचः । अन्यै रुद्रपिशाचैश्च सहसंयोजयत्यपि

ເປືອຍກາຍ ຖືກຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍທຳລາຍ ຜິວໜັງແນບຕິດຫຼັງແລະທ້ອງ ພຣະອົງຍັງບັງຄັບໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຖືກຜູກພ່ວງຮ່ວມກັບຣຸດຣະ-ປິສາຈອື່ນໆ ອີກດ້ວຍ

Verse 82

ततो रुद्रपिशाचास्ते भैरवानुचराः सदा । सहंते क्लममत्यर्थं क्षुत्तृष्णोग्रत्वसंभवम्

ແລ້ວ ຣຸດຣະ-ປິສາຈເຫຼົ່ານັ້ນ—ຜູ້ເປັນບໍລິວານຂອງໄພຣະວະຢູ່ເສມອ—ຕ້ອງອົດທົນຄວາມເມື່ອຍລ້າຢ່າງຫນັກ ອັນເກີດຈາກຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍອັນດຸຮ້າຍ

Verse 83

आहारं रुधिरोन्मिश्रं ते लभंते कदाचन । एवं त्र्ययुतसंख्याकं कालं तत्रातिदुःखिताः

ບາງຄັ້ງ ພວກເຂົາໄດ້ອາຫານທີ່ປົນເລືອດ; ແລະດັ່ງນັ້ນ ຕະຫຼອດເວລາທີ່ນັບໄດ້ເປັນສາມອະຍຸຕ ພວກເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກ

Verse 84

श्मशानस्तंभमभितो नीयंते कंठपाशिताः । पिपासिता अपि न तेंऽबुस्पर्शमपि चाप्नुयुः

ພວກເຂົາຖືກລາກວຽນຮອບ “ເສົາແຫ່ງປ່າຊ້າ” ດ້ວຍບ່ວງຮັດຄໍ; ແມ່ນແຕ່ຫິວນ້ຳກໍບໍ່ໄດ້ແມ່ນແຕ່ສຳຜັດນ້ຳ

Verse 85

अथ संक्षीणपापास्ते कालभैरवदर्शनात् । इहैव देहिनो भूत्वा मुच्यंते ते ममाज्ञया

ຕໍ່ມາ ໂດຍໄດ້ເຫັນກາລະໄພຣະວະ ບາບຂອງພວກເຂົາກໍສິ້ນໝົດ; ຢູ່ນີ້ເອງພວກເຂົາໄດ້ຮັບກາຍ ແລະຖືກປົດປ່ອຍດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງຂ້າ

Verse 86

तस्मान्न कामयेतात्र वाङ्मनःकर्मणाप्यघह म् । शुचौ पथि सदा स्थेयं महालाभमभीप्सुभिः

ດັ່ງນັ້ນ ຢູ່ທີ່ນັ້ນຢ່າປາຖະໜາບາບ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄຳເວົ້າ ໃຈ ຫຼືການກະທຳ; ຜູ້ປາຖະໜາລາພະອັນສູງສຸດພຶງຢືນຢັນຢູ່ເທິງທາງອັນບໍລິສຸດເສມອ

Verse 87

नाविमुक्ते मृतः कश्चिन्नरकं याति किल्बिषी । ममानुग्रहमासाद्य गच्छत्येव परां गतिम्

ບໍ່ມີຄົນບາບໃດຕາຍໃນອະວິມຸກຕະແລ້ວຈະໄປນະລົກ; ເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຂອງຂ້າ ຍ່ອມໄປສູ່ຄະຕິອັນສູງສຸດແນ່ນອນ

Verse 88

अनाशनं यः कुरुते मद्भक्त इह सुव्रतः । न तस्य पुनरावृत्तिः कल्पकोटिशतैरपि

ຜູ້ໃດເປັນພັກຕະຂອງຂ້າ ແລະຫມັ້ນຄົງໃນສຸວຣະຕະ ປະພຶດອະນາຊະນະ (ອົດອາຫານ) ຢູ່ນີ້—ສຳລັບຜູ້ນັ້ນບໍ່ມີການກັບຄືນມາເກີດອີກ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານໄປຮ້ອຍໂກຕິກັລປະກໍຕາມ

Verse 89

अशाश्वतमिदं ज्ञात्वा मानुष्यं बहुकिल्विषम् । अविमुक्तं सदा सेव्यं संसारभयमोचकम्

ເມື່ອຮູ້ວ່າສະພາບຄວາມເປັນມະນຸດນີ້ບໍ່ຖາວອນ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຂໍ້ບົກພ່ອງຫຼາຍ ຄວນບູຊາແລະພຶ່ງພາ ອະວິມຸກຕະ (ກາຊີ) ຢູ່ເສມອ ຜູ້ປົດປ່ອຍຈາກຄວາມຢ້ານກົວແຫ່ງສັງສາຣະວັດ

Verse 90

नान्यत्पश्यामि जंतूनां मुक्त्वा वाराणसीं पुरीम् । सर्वपापप्रशमनीं प्रायश्चित्तं कलौ युगे

ສໍາລັບສັດທັງຫຼາຍ ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນທາງແກ້ອື່ນ ນອກຈາກນະຄອນວາຣານະສີ; ນາງລະງັບບາບທັງປວງ ແລະໃນກະລິຍຸກ ນາງແມ່ນປຣາຍັດຈິຕຕະ (ການຊົດໃຊ້ບາບ) ເອງ

Verse 91

जन्मांतरसहस्रेषु यत्पापं समुपार्जितम् । अविमुक्तं प्रविष्टस्य तत्सर्वं व्रजति क्षयम्

ບາບໃດກໍຕາມທີ່ສະສົມມາໃນພັນໆຊາດ ເມື່ອເຂົ້າສູ່ ອະວິມຸກຕະ ບາບທັງໝົດນັ້ນຍ່ອມສູນສະລາຍ

Verse 92

जन्मांतरसहस्रेषु युंजन्योगी यदाप्नुयात् । तदिहैव परो मोक्षो मरणादधि गम्यते

ໂມກສະອັນສູງສຸດທີ່ໂຍຄີອາດຈະໄດ້ດ້ວຍການພາກເພຍຫຼາຍພັນຊາດ—ທີ່ນີ້ເອງ ໃນອະວິມຸກຕະ ກໍບັນລຸໄດ້ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານຄວາມຕາຍ

Verse 93

तिर्यग्योनिगताः सत्त्वा ये विमुक्तकृतालयाः । कालेन निधनं प्राप्तास्तेपि यांति परां गतिम्

ແມ່ນແຕ່ສັດທີ່ເກີດໃນຄັນສັດເດຍລະຈານ—ຖ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ ວິມຸກຕະ (ອະວິມຸກຕະ) ເປັນທີ່ພັກອາໄສ—ເມື່ອເຖິງການແລະຕາຍໄປ ພວກເຂົາກໍບັນລຸຄະຕິອັນສູງສຸດ

Verse 94

अविमुक्तं न सेवंते ये मूढास्तमसावृताः । विण्मूत्ररेतसां मध्ये ते वसंति पुनः पुनः

ຜູ້ຫຼົງຜິດ ຖືກຄວາມມືດປົກຄຸມ ບໍ່ໄດ້ເຂົ້າພຶ່ງອະວິມຸກຕະ ຍ່ອມຢູ່ຊ້ຳໆ ທ່າມກາງຂີ້ ປັດສະວະ ແລະນ້ຳກາມ।

Verse 95

अविमुक्तं समासाद्य यो लिंगं स्थापयेत्सुधीः । कल्पकोटिशतैर्वापि नास्ति तस्य पुनर्भवः

ຜູ້ມີປັນຍາເມື່ອເຖິງອະວິມຸກຕະ ແລ້ວສ້າງຕັ້ງສິວະລິງຄະ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານໄປຫຼາຍຮ້ອຍໂກຕິກັລປະ ກໍບໍ່ມີການເກີດໃໝ່ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ।

Verse 96

ग्रहनक्षत्रताराणां कालेन पतनं ध्रुवम् । अविमुक्ते मृतानां तु पतनं नैव विद्यते

ການຕົກດັບຂອງດາວເຄາະ ກຸ່ມດາວ ແລະດາວທັງຫຼາຍ ຕາມການເວລາ ແມ່ນແນ່ນອນ; ແຕ່ຜູ້ທີ່ຕາຍໃນອະວິມຸກຕະ ບໍ່ມີການຕົກຕ່ຳເລີຍ।

Verse 97

ब्रह्महत्यां नरः कृत्वा पश्चात्संयतमानसः । प्राणांस्त्यजति यः काश्यां स मुक्तो नात्र संशयः

ແມ່ນແຕ່ຊາຍຄົນໜຶ່ງເຄີຍກະທໍາບາບຂ້າພຣາຫມັນ ຖ້າພາຍຫຼັງສຳລວມໃຈ ແລະສະລະປຣານໃນກາສີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນທຸກ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ।

Verse 98

स्त्रियः पतिव्रता याश्च मम भक्तिसमाहिताः । अविमुक्ते मृता विप्रा यांति ताः परमां गतिम्

ແມ່ຍິງຜູ້ຮັກສາພັນທະຕໍ່ສາມີ (ປະຕິວຣະຕາ) ແລະໝັ້ນຄົງໃນພັກຕິຕໍ່ເຮົາ—ໂອ ພຣາຫມັນ—ຖ້າຕາຍໃນອະວິມຸກຕະ ນາງເຫຼົ່ານັ້ນຈະໄດ້ຮອດຄະຕິອັນສູງສຸດ।

Verse 99

अत्रोत्क्रमणकालेहं स्वयमेव द्विजोत्तमाः । दिशामि तारकं ब्रह्म देही स्याद्येन तन्मयः

ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຢູ່ກາສີນີ້ ໃນຍາມອອກຈາກກາຍ ຂ້າເອງຈະປະທານ “ຕາຣະກະ-ພຣະຫມັນ” ມົນຕຣາຊ່ວຍຂ້າມ, ໂດຍອານຸພາບນັ້ນ ວິນຍານຜູ້ມີກາຍຈະເປັນໜຶ່ງກັບພຣະສະພາວະສູງສຸດນັ້ນ.

Verse 100

मन्मना मम भक्तश्च मयि सर्वार्पितक्रियः । यथा मोक्षमिहाप्नोति न तथान्यत्रकुत्रचित्

ຜູ້ໃດມີໃຈຈົ່ງຈ້ອງຢູ່ໃນຂ້າ, ເປັນພັກຕະຂອງຂ້າ, ແລະອຸທິດກຳທັງປວງແດ່ຂ້າ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ໂມກສະຢູ່ນີ້ໃນກາສີ ແບບທີ່ບໍ່ມີທີ່ໃດອື່ນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 110

महादानेन चान्यत्र यत्फलं लभ्यते नरैः । अविमुक्ते तु काकिण्यां दत्तायां तदवाप्यते

ຜົນບຸນທີ່ມະນຸດໄດ້ຮັບໃນທີ່ອື່ນດ້ວຍມະຫາທານ, ໃນອະວິມຸກຕະ (ກາສີ) ນີ້ ແມ່ນໄດ້ຜົນນັ້ນເທົ່າກັນ ແມ່ນແຕ່ຖວາຍພຽງ “ກາກິນີ” ເຫຼຽນນ້ອຍໆ.

Verse 120

तेपि साक्षाद्विरूपाक्षं प्रत्यक्षीकृत्य वाडवाः । प्रहृष्टमनसोऽत्यंतं प्रययुः स्वस्वमाश्रयम्

ພວກເຂົາດ້ວຍ—ວາດະວະ—ໄດ້ເຫັນວິຣູປາກສະ (ພຣະສິວະ) ຕໍ່ໜ້າ ໃຫ້ປະຈັກຕໍ່ສາຍຕາ, ແລ້ວມີໃຈປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ຈຶ່ງໄປສູ່ທີ່ພັກຂອງຕົນໆ.

Verse 122

स्कंद उवाच । पठित्वा पाठयित्वा च रहस्याख्यानमुत्तमम् । श्रद्धालुः पातकैर्मुक्तः शिवलोके महीयते

ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ຜູ້ມີສັດທາ ເມື່ອອ່ານແລະໃຫ້ຜູ້ອື່ນອ່ານຄຳສອນລັບອັນສູງສຸດນີ້ ຈະພົ້ນຈາກບາບ ແລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນສິວະໂລກ.