Adhyaya 77
Bhumi KhandaAdhyaya 77108 Verses

Adhyaya 77

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī (within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative)

ໃນອະທິຍາຍນີ້ ພະຣາຊາ ຢະຍາຕິ ບຸດຂອງ ນະຫູສ ຖືກກາມ/ມັນມະຖະ ລໍ້ລວງ ຈົນໃນໃຈຖືກຄອບງໍາໂດຍຄວາມແກ່ແລະຄວາມປາຖະໜາ. ເມື່ອໄລ່ຕາມກວາງຄໍາມີສີ່ເຂົາ ພະອົງຖືກນໍາເຂົ້າໄປໃນປ່າດຸດນັນທະນະ ແລະໄດ້ພົບທະເລສາບສັກສິດອັນກວ້າງໃຫຍ່ “ກາມະສະຣະສ” (Kāmasaras)। ສຽງດົນຕີທິບນໍາພະອົງໄປຫານາງຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ເຮັດໃຫ້ຄວາມໃຄ່ຍິ່ງແຮງຂຶ້ນ. ຕາມຄໍາເລົ່າຂອງ ວິຊາລາ ທິດາຂອງ ວະຣຸນ ທະເລສາບນີ້ຜູກພັນກັບນ້ໍາຕາຂອງ ຣະຕີ ຫຼັງຈາກ ພຣະສິວະ ເຜົາກາມໃຫ້ເປັນຖ່ານ ແລະຕໍ່ມາຟື້ນຊີວິດໃຫ້ກາມດ້ວຍເງື່ອນໄຂ. ຈາກນ້ໍາຕາຣະຕີ ເກີດທຸກຂ໌ທີ່ມີຮູບຮ່າງ—ຄວາມແກ່, ການພັດພາກ, ຄວາມໂສກ, ຄວາມເຜົາໄໝ້ໃນໃຈ, ການໝົດສະຕິ, ໂຣກຮັກ, ຄວາມຄຸ້ມຄັ່ງ, ແລະຄວາມຕາຍ—ແລ້ວຈຶ່ງປາກົດຄຸນມົງຄຸນ ຈົນເກີດທິດາຈາກດອກບົວ “ອະສຣຸບິນດຸມະຕີ”. ຢະຍາຕິປາຖະໜາຈະຮ່ວມສຳພັນ ແຕ່ຖືກບອກວ່າອຸປະສັກແມ່ນຄວາມແກ່; ຈຶ່ງໄດ້ຮັບຄໍາແນະນໍາໃຫ້ມອບລາຊະອໍານາດ (ແລະຄວາມໜຸ່ມ) ໃຫ້ບຸດ ເພື່ອປູທາງໃຫ້ແກ່ເລື່ອງຄລາສສິກການແລກປ່ຽນໜຸ່ມ-ແກ່ ໃນຖານະບັນຫາທຳມະ ພາຍໃຕ້ພະລັງຕີຣຖະ ແລະເຫດຜົນທາງສິນທຳ.

Shlokas

Verse 1

सुकर्मोवाच । कामस्य गीतलास्येन हास्येन ललितेन च । मोहितो राजराजेंद्रो नटरूपेण पिप्पल

ສຸກັມມະ ກ່າວວ່າ: ດ້ວຍບົດຮ້ອງແລະລຳຟ້ອນອ່ອນຊ້ອຍຂອງ ກາມະເທວະ, ດ້ວຍສຽງຫົວເຮາະແລະຄວາມລະມຸນລະໄມ, ກະສັດເຫນືອກະສັດທັງປວງຖືກຫຼອກໃຫ້ຫຼົງ; ກາມະເທວະປາກົດໃນຮູບນາດກອນ ໃກ້ຕົ້ນປິບພະລະ।

Verse 2

कृत्वा मूत्रं पुरीषं च स राजा नहुषात्मजः । अकृत्वा पादयोः शौचमासने उपविष्टवान्

ເມື່ອຂັບຖ່າຍປັດສະວະ ແລະ ອຸຈາລະແລ້ວ ກະສັດນັ້ນ—ບຸດຂອງ ນະຫຸສະ—ໄດ້ນັ່ງລົງເທິງອາສນະ ໂດຍບໍ່ຊຳລະລ້າງຕີນໃຫ້ບໍລິສຸດ।

Verse 3

तदंतरं तु संप्राप्य संचचार जरा नृपम् । कामेनापि नृपश्रेष्ठ इंद्रकार्यं कृतं हितम्

ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປ ຊະຣາ (ຄວາມແກ່) ກໍເຂົ້າມາໃກ້ກະສັດ ແລະເລີ່ມເຄື່ອນໄຫວຢູ່ພາຍໃນພະວິນຍານ-ກາຍຂອງພຣະອົງ. ແຕ່ເຖິງຢ່າງນັ້ນ ໂອ ນຣິປະເສດ, ແມ່ນແຕ່ໂດຍອາໄສ ກາມະເທວະ ພະອິນທຣະກໍໄດ້ສຳເລັດພາລະກິດອັນເປັນປະໂຫຍດແລ້ວ।

Verse 4

निवृत्ते नाटके तस्मिन्गतेषु तेषु भूपतिः । जराभिभूतो धर्मात्मा कामसंसक्तमानसः

ເມື່ອການສະແດງນັ້ນສິ້ນສຸດ ແລະພວກເຂົາໄດ້ຈາກໄປ ກະສັດຜູ້ມີທຳມະໃນໃຈກໍຖືກຊະຣາຄອບງຳ; ຈິດໃຈຂອງພຣະອົງພັນຜູກຢູ່ໃນກາມະຕັນຫາ।

Verse 5

मोहितः काममोहेन विह्वलो विकलेंद्रियः । अतीव मुग्धो धर्मात्मा विषयैश्चापवाहितः

ຖືກມົວເມົາໂດຍມົວເມົາແຫ່ງກາມ ລາວກໍວຸ້ນວາຍ ອິນທຣີຍະກໍອ່ອນລົງ। ແມ່ນແຕ່ເປັນຜູ້ມີທຳມະໃນໃຈ ກໍຍັງຫຼົງງົວງຢ່າງຫນັກ ແລະຖືກອາລົມວັດຖຸພັດພາໄປ।

Verse 6

एकदा तु गतो राजा मृगया व्यसनातुरः । वने च क्रीडते सोपि मोहरागवशं गतः

ຄັ້ງໜຶ່ງ ກະສັດໄດ້ອອກໄປ ເນື່ອງຈາກທຸກຂ໌ເພາະຕິດການລ່າສັດ। ໃນປ່າ ລາວກໍຫຼິ້ນເພີນໄປມາ ເພາະຕົກຢູ່ໃຕ້ອຳນາດມົວເມົາແລະຕັນຫາ।

Verse 7

सरसं क्रीडमानस्य नृपतेश्च महात्मनः । मृगश्चैकः समायातश्चतुःशृंगो ह्यनौपमः

ໃນຂະນະທີ່ກະສັດຜູ້ໃຈໃຫຍ່ກຳລັງຫຼິ້ນຢູ່ໃນສະນ້ຳ ມີກວາງຕົວໜຶ່ງອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ເຂົ້າມາ—ມີເຂົາສີ່ກິ່ງ।

Verse 8

सर्वांगसुंदरो राजन्हेमरूपतनूरुहः । रत्नज्योतिः सुचित्रांगो दर्शनीयो मनोहरः

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ມັນງາມທຸກສ່ວນ; ກາຍແລະຂົນສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄຳ. ມີລັດສະໝີດັ່ງແກ້ວຮັດຕະນະ ຮູບຮ່າງວິຈິດງາມ; ຄວນແກ່ການເບິ່ງ ແລະຊັກນຳໃຈໃຫ້ຫຼົງໄຫຼ।

Verse 9

अभ्यधावत्स वेगेन बाणपाणिर्धनुर्द्धरः । इत्यमन्यत मेधावी कोपि दैत्यः समागतः

ລາວພຸ່ງເຂົ້າໄປດ້ວຍຄວາມໄວຢ່າງແຮງ ຖືລູກສອນໃນມື ແລະຖືຄັນທະນູພ້ອມຮົບ. ຜູ້ມີປັນຍາຄິດວ່າ “ແນ່ນອນ ດາຍຕະຜູ້ໜຶ່ງໄດ້ມາແລ້ວ.”

Verse 10

मृगेण च स तेनापि दूरमाकर्षितो नृपः । गतः सरथवेगेन श्रमेण परिखेदितः

ພຣະຣາຊາຖືກກວາງນັ້ນລາກໄປໄກ ຈຶ່ງຂັບລົດສົງຄາມດ້ວຍຄວາມໄວເຕັມກຳລັງ ແລະເນື່ອງຈາກຄວາມເຫນື່ອຍລ້າ ກໍອ່ອນແຮງຢ່າງຫນັກ.

Verse 11

वीक्षमाणस्य तस्यापि मृगश्चांतरधीयत । स पश्यति वनं तत्र नंदंनोपममद्भुतम्

ແມ່ນຂະນະທີ່ພຣະອົງຍັງເຝົ້າມອງ ກວາງນັ້ນກໍຫາຍລັບໄປຈາກສາຍຕາ; ແລ້ວພຣະອົງເຫັນປ່າອັນອັດສະຈັນ ງາມດັ່ງນັນທະນະເອງ.

Verse 12

चारुवृक्षसमाकीर्णं भूतपंचकशोभितम् । गुरुभिश्चंदनैः पुण्यैः कदलीखंडमंडितैः

ປ່ານັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ງາມ ສະຫງ່າງາມດ້ວຍສິ່ງປະດັບແຫ່ງທາດທັງຫ້າ; ມີໄມ້ອາກາຣູແລະຈັນທະນາອັນບໍລິສຸດຫອມກອບ ພ້ອມກຸ່ມກ້ວຍປະດັບພຽງພໍ.

Verse 13

बकुलाशोकपुंनागैर्नालिकेरैश्च तिंदुकैः । पूगीफलैश्च खर्जूरैः कुमुदैः सप्तपर्णकैः

ທີ່ນັ້ນມີຕົ້ນບະກຸລາ ອະໂສກະ ແລະປຸມນາກ; ມີຕົ້ນຫມາກພ້າວ ແລະຕິນດຸກ; ມີຫມາກຫມາກ (ປູກີ) ແລະຫມາກຄັດຊູນ; ມີດອກກຸມຸດຂາວ ແລະຕົ້ນສັບຕະປັນນະ.

Verse 14

पुष्पितैः कर्णिकारैश्च नानावृक्षैः सदाफलैः । पुष्पितामोदसंयुक्तैः केतकैः पाटलैस्ततः

ປ່ານັ້ນປະດັບດ້ວຍຕົ້ນກັນນິກາຣະທີ່ອອກດອກບານ ແລະດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ນານາຊະນິດທີ່ອອກຜົນບໍ່ຂາດ; ຕໍ່ມາມີຕົ້ນເກຕະກະ ແລະປາຕະລາ ອົບອວນດ້ວຍກິ່ນຫອມ ແລະຄວາມຊື່ນບານແຫ່ງດອກໄມ້.

Verse 15

वीक्षमाणो महाराज ददर्श सर उत्तमम् । पुण्योदकेन संपूर्णं विस्तीर्णं पंचयोजनम्

ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ເມື່ອລາວເບິ່ງໄປຮອບດ້ານ ກໍໄດ້ເຫັນສະລະອັນປະເສີດ—ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳບຸນອັນສັກສິດ ແລະກວ້າງຫ້າໂຢຊະນະ.

Verse 16

हंसकारंडवाकीर्णं जलपक्षिविनादितम् । कमलैश्चापि मुदितं श्वेतोत्पलविराजितम्

ສະລະນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຫົງສາ ແລະເປັດກາຣັນດະວະ ກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງນົກນ້ຳ; ຊື່ນບານດ້ວຍດອກບົວ ແລະງາມສະຫງ່າດ້ວຍອຸດປະລະຂາວ.

Verse 17

रक्तोत्पलैः शोभमानं हाटकोत्पलमंडितम् । नीलोत्पलैः प्रकाशितं कल्हारैरतिशोभितम्

ມັນສ່ອງງາມດ້ວຍອຸດປະລະສີແດງ ແລະປະດັບດ້ວຍດອກບົວດັ່ງຄຳ; ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍອຸດປະລະສີຟ້າ ແລະງາມຍິ່ງດ້ວຍດອກກັນຫາຣະ.

Verse 18

मत्तैर्मधुकरैश्चपि सर्वत्र परिनादितम् । एवं सर्वगुणोपेतं ददर्श सर उत्तमम्

ທົ່ວທຸກແຫ່ງກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງຫຶ່ງຫຶ່ງຂອງເຜິ້ງທີ່ເມົານ້ຳຜຶ້ງ; ເຂົາຈຶ່ງໄດ້ເຫັນສະລະອັນປະເສີດນັ້ນ ຜູ້ພ້ອມດ້ວຍຄຸນແລະຄວາມງາມທຸກປະການ.

Verse 19

पंचयोजनविस्तीर्णं दशयोजनदीर्घकम् । तडागं सर्वतोभद्रं दिव्यभावैरलंकृतम्

ອ່າງນ້ຳ (ຕະດາກະ) ນັ້ນກວ້າງຫ້າໂຢຊະນະ ແລະຍາວສິບໂຢຊະນະ; ເປັນມົງຄຸນແລະງາມທຸກດ້ານ ປະດັບດ້ວຍຄຸນທິບ.

Verse 20

रथवेगेन संखिन्नः किंचिच्छ्रमनिपीडितः । निषसाद तटे तस्य चूतच्छायां सुशीतलाम्

ເມື່ອເຫນື່ອຍລ້າຈາກຄວາມໄວຂອງລົດສົງຄາມ ແລະຖືກຄວາມເມື່ອຍກົດທັບຢູ່ນ້ອຍໆ ລາວຈຶ່ງນັ່ງລົງທີ່ຝັ່ງນັ້ນ ໃຕ້ຮົ່ມເງົາຕົ້ນໝາກມ່ວງອັນເຢັນສະບາຍຍິ່ງ

Verse 21

स्नात्वा पीत्वा जलं शीतं पद्मसौगंध्यवासितम् । सर्वश्रमोपशमनममृतोपममेव तत्

ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ແລະດື່ມນ້ຳເຢັນທີ່ຫອມອວນດ້ວຍກິ່ນດອກບົວ ຄວາມເມື່ອຍທັງປວງກໍສະງົບລົງ; ແທ້ຈິງດັ່ງນ້ຳອະມຣິດ

Verse 22

वृक्षच्छाये ततस्तस्मिन्नुपविष्टेन भूभृता । गीतध्वनिः समाकर्णि गीयमानो यथा तथा

ຕໍ່ມາ ເມື່ອພະຣາຊານັ່ງຢູ່ໃຕ້ຮົ່ມໄມ້ ກໍໄດ້ຍິນສຽງຂັບຮ້ອງ—ຮ້ອງບາງຄັ້ງແບບນີ້ ບາງຄັ້ງແບບນັ້ນ

Verse 23

यथा स्त्री गायते दिव्या तथायं श्रूयते ध्वनिः । गीतप्रियो महाराज एव चिंतां परां गतः

ດັ່ງນາງທິບພະຍິງຂັບຮ້ອງຢ່າງໃດ ສຽງນີ້ກໍດັງມາຢ່າງນັ້ນ. ມະຫາຣາຊາຜູ້ຮັກບົດເພງ ກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມຄິດກັງວົນອັນເລິກ

Verse 24

चिंताकुलस्तु धर्मात्मा यावच्चिंतयते क्षणम् । तावन्नारी वरा काचित्पीनश्रोणी पयोधरा

ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ມີທຳມະນັ້ນ ວຸ້ນວາຍດ້ວຍຄວາມກັງວົນ ແລະຄິດພິຈາລະນາຢູ່ຊົ່ວຄາວ ໃນຊ່ວງນັ້ນເອງ ນາງຜູ້ປະເສີດຄົນໜຶ່ງກໍປາກົດ—ສະໂພກຜາຍ ແລະອົກເຕັມອິ່ມ

Verse 25

नृपतेः पश्यतस्तस्य वने तस्मिन्समागता । सर्वाभरणशोभांगी शीललक्षणसंपदा

ໃນຂະນະທີ່ພະຣາຊາກຳລັງຊົມເບິ່ງ ນາງກໍມາຮອດປ່ານັ້ນ; ອະວະຍະວະຂອງນາງສະຫວ່າງໄສດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທຸກຢ່າງ ແລະພ້ອມດ້ວຍສີນທຳກັບລັກສະນະມົງຄຸນ.

Verse 26

तस्मिन्वने समायाता नृपतेः पुरतः स्थिता । तामुवाच महाराजः का हि कस्य भविष्यसि

ນາງມາຮອດປ່ານັ້ນແລ້ວ ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພະຣາຊາ; ພະມະຫາຣາຊາຈຶ່ງກ່າວວ່າ “ເຈົ້າແມ່ນໃຜ ແລະຈະເປັນຂອງໃຜ (ເມຍ/ລູກສາວ)?”

Verse 27

किमर्थं हि समायाता तन्मे त्वं कारणं वद । पृष्टा सती तदा तेन न किंचिदपि पिप्पल

“ເຈົ້າມານີ້ເພາະຫຍັງ? ຈົ່ງບອກເຫດຜົນໃຫ້ເຮົາ” ແມ່ນຖືກຖາມແບບນັ້ນໃນເວລານັ້ນ ປິບປະລາກໍບໍ່ເວົ້າຫຍັງເລີຍ

Verse 28

शुभाशुभं च भूपालं प्रत्यवोचद्वरानना । प्रहस्यैव गता शीघ्रं वीणादंडकराऽबला

ນາງຜູ້ໜ້າງາມໄດ້ຕອບພະຣາຊາເຖິງສິ່ງມົງຄຸນແລະອັບມົງຄຸນ; ແລ້ວນາງຫົວເຮາະເບົາໆ ຖືຄໍວີນາໄວ້ໃນມື ແລະຈາກໄປຢ່າງວ່ອງໄວ

Verse 29

विस्मयेनापि राजेंद्रो महता व्यापितस्तदा । मया संभाषिता चेयं मां न ब्रूते स्म सोत्तरम्

ໃນເວລານັ້ນ ພະຣາຊາຖືກຄວາມພິສວົງອັນໃຫຍ່ຫຼວງຄອບງຳ; ແມ່ນແຕ່ເຮົາໄດ້ເວົ້າກັບພະອົງ ພະອົງກໍບໍ່ຕອບກັບເຮົາ

Verse 30

पुनश्चिंतां समापेदे ययातिः पृथिवीपतिः । यो वै मृगो मया दृष्टश्चतुःशृंगः सुवर्णकः

ແລ້ວພຣະຣາຊາຢະຍາຕິ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຜ່ນດິນ ກໍກັບຕົກຢູ່ໃນຄວາມຄິດກັງວົນອີກວ່າ: “ກວາງທີ່ເຮົາເຫັນນັ້ນ ແທ້ໆແລ້ວມີເຂົາສີ່ ແລະເປັນສີຄຳ”

Verse 31

तस्मान्नारी समुद्भूता तत्सत्यं प्रतिभाति मे । मायारूपमिदं सत्यं दानवानां भविष्यति

ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງມີນາງຜູ້ໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນຈາກສິ່ງນັ້ນ; ຂໍ້ນີ້ປາກົດແກ່ເຮົາວ່າເປັນຄວາມຈິງ. ຄວາມຈິງນີ້ໃນຮູບແຫ່ງມາຍາ ຈະເກີດຂຶ້ນແກ່ພວກດານະວະໃນພາຍໜ້າ

Verse 32

चिंतयित्वा क्षणं राजा ययातिर्नहुषात्मजः । यावच्चिंतयते राजा तावन्नारी महावने

ພຣະຣາຊາຢະຍາຕິ ພຣະຣາຊະບຸດຂອງນະຫຸສະ ໄດ້ຄິດພິຈາລະນາຊົ່ວຂະນະໜຶ່ງ. ແລະຕາມທີ່ພຣະຣາຊາຍັງຄິດຢູ່ ນາງນັ້ນກໍຢູ່ໃນປ່າໃຫຍ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ

Verse 33

अंतर्धानं गता विप्र प्रहस्य नृपनंदनम् । एतस्मिन्नंतरे गीतं सुस्वरं पुनरेव तत्

ໂອ ພຣາຫມະນ! ນາງໄດ້ຫົວເຮາະເຢາະຢັນພຣະຣາຊະບຸດ ແລ້ວກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ໃນຊ່ວງນັ້ນເອງ ບົດເພງສຽງຫວານອັນເກົ່ານັ້ນ ກໍດັງຂຶ້ນອີກຄັ້ງ

Verse 34

शुश्रुवे परमं दिव्यं मूर्छनातानसंयुतम् । जगाम सत्वरं राजा यत्र गीतध्वनिर्महान्

ພຣະອົງໄດ້ຍິນສຽງອັນສູງສຸດແລະເປັນທິບ ພ້ອມດ້ວຍມູຣຊະນາ ແລະທານອັນປະນີດ. ແລ້ວພຣະຣາຊາກໍຮີບໄປທັນທີ ໄປຫາບ່ອນທີ່ສຽງກ້ອງກັງວານແຫ່ງບົດເພງນັ້ນເກີດຂຶ້ນ

Verse 35

जलांते पुष्करं चैव सहस्रदलमुत्तमम् । तस्योपरि वरा नारी शीलरूपगुणान्विता

ທີ່ຂອບນ້ຳນັ້ນ ມີດອກບົວອັນປະເສີດ ມີກີບພັນກີບ. ເທິງດອກບົວນັ້ນ ມີນາງຜູ້ສູງສົ່ງ ພ້ອມດ້ວຍສີນ ຄວາມງາມ ແລະຄຸນງາມຄວາມດີ.

Verse 36

दिव्यलक्षणसंपन्ना दिव्याभरणभूषिता । दिव्यैर्भावैः प्रभात्येका वीणादंडकराविला

ນາງພ້ອມດ້ວຍໝາຍລັກທິບ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນສະຫວັນ. ດ້ວຍພາວະອັນສູງສົ່ງ ນາງສ່ອງສະຫວ່າງຢູ່ຜູ້ດຽວ; ມືນາງເຄື່ອນໄປຕາມຄໍຂອງວີນາ.

Verse 37

गायंती सुस्वरं गीतं तालमानलयान्वितम् । तेन गीतप्रभावेण मोहयंती चराचरान्

ນາງຮ້ອງເພງສຽງໄພເລາະ ພ້ອມດ້ວຍຕາລະ (tāla) ມານະ (māna) ແລະລະຍະ (laya). ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງເພງນັ້ນ ນາງຊັກຈູງໃຫ້ສັດທັງປວງ ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະທີ່ນິ່ງ ຫຼົງໄຫຼ.

Verse 38

देवान्मुनिगणान्सर्वान्दैत्यान्गंधर्वकिन्नरान् । तां दृष्ट्वा स विशालाक्षीं रूपतेजोपशालिनीम्

ເຂົາໄດ້ເຫັນເທວະທັງຫມົດ ໝູ່ມຸນີທັງປວງ ພວກໄດຕະ ແລະຄັນທະຣະວະ-ກິນນະຣະ. ເມື່ອເຫັນນາງຕາກວ້າງຜູ້ນັ້ນ ຜູ້ພ້ອມດ້ວຍຄວາມງາມແລະລັດສະໝີ ເຂົາກໍຕື່ນຕະລຶງຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 39

संसारे नास्ति चैवान्या नारीदृशी चराचरे । पुरा नटो जरायुक्तो नृपतेः कायमेव हि

ໃນໂລກທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະທີ່ນິ່ງ ບໍ່ມີນາງໃດຈະເໝາະສົມເທົ່ານາງ. ໃນການກ່ອນ ນັກລະຄອນເຖົ້າຄົນໜຶ່ງ ເປັນແຕ່ຮ່າງກາຍຂອງພະຣາຊາເທົ່ານັ້ນ ດັ່ງເປັນພຽງຮູບກາຍທີ່ປາກົດ.

Verse 40

संचारितो महाकामस्तदासौ प्रकटोभवत् । घृतं स्पृष्ट्वा यथा वह्नी रश्मिवान्संप्रजायते

ເມື່ອກາມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນຖືກກະຕຸ້ນ ມັນກໍປາກົດຂຶ້ນທັນທີ—ດັ່ງໄຟເມື່ອແຕະກີ (ghee) ກໍລຸກໂພງດ້ວຍແສງສະຫວ່າງຈ້າ.

Verse 41

तां च दृष्ट्वा तथा कामस्तत्कायात्प्रकटोऽभवत् । मन्मथाविष्टचित्तोसौ तां दृष्ट्वा चारुलोचनाम्

ເມື່ອເຫັນນາງ ກາມ (ກາມເທວ) ກໍປາກົດຂຶ້ນຈາກກາຍຂອງເຂົາໃນທັນທີ ຈິດຖືກມັນມະຖະຄອບງຳ ເຂົາຈຶ່ງຈ້ອງມອງນາງຜູ້ມີດວງຕາງາມນັ້ນ

Verse 42

ईदृग्रूपा न दृष्टा मे युवती विश्वमोहिनी । चिंतयित्वा क्षणं राजा कामसंसक्तमानसः

“ຂ້າບໍ່ເຄີຍເຫັນສາວນ້ອຍຮູບງາມເຊັ່ນນີ້ ຜູ້ທຳໃຫ້ໂລກທັງປວງຫຼົງໄຫຼ” ຄິດຢູ່ຊົ່ວຄະນະ ພະຣາຊາຜູ້ມີໃຈຕິດກາມກໍ (ເວົ້າ/ກະທຳ)

Verse 43

तस्याः सविरहेणापि लुब्धोभून्नृपतिस्तदा । कामाग्निना दह्यमानः कामज्वरेणपीडितः

ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມພັດພາກຈາກນາງ ພະຣາຊາກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມໂລບຫາ; ຖືກໄຟແຫ່ງກາມເຜົາໄໝ້ ແລະຖືກໄຂ້ແຫ່ງຕັນຫາທຳທຸກ

Verse 44

कथं स्यान्मम चैवेयं कथं भावो भविष्यति । यदा मां गूहते बाला पद्मास्या पद्मलोचना

“ນາງຈະເປັນຂອງຂ້າໄດ້ແນວໃດ ແລະຄວາມຮູ້ສຶກນີ້ຈະເກີດຂຶ້ນແນວໃດ—ເມື່ອສາວນ້ອຍໜ້າດັ່ງດອກບົວ ຕາດັ່ງດອກບົວນັ້ນ ໂອບກອດຂ້າ?”

Verse 45

यदीयं प्राप्यते तर्हि सफलं जीवितं भवेत् । एवं विचिंत्य धर्मात्मा ययातिः पृथिवीपतिः

“ຖ້າໄດ້ບັນລຸສິ່ງນີ້ ຊີວິດຈະເປັນຜົນສຳເລັດແທ້” ຄິດດັ່ງນັ້ນ ພະຍະຍາຕິ ຜູ້ມີທຳ ເຈົ້າແຜ່ນດິນ ຈຶ່ງຕັ້ງປະສົງຕາມນັ້ນ।

Verse 46

तामुवाच वरारोहां का त्वं कस्यापि वा शुभे । पूर्वं दृष्टा तु या नारी सा दृष्टा पुनरेव च

ພະອົງກ່າວກັບນາງຜູ້ສູງສົງນັ້ນວ່າ “ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ເຈົ້າແມ່ນໃຜ ແລະເປັນຂອງໃຜ? ນາງທີ່ເຄີຍເຫັນກ່ອນ ບັດນີ້ກໍໄດ້ເຫັນອີກຄັ້ງ”

Verse 47

तां पप्रच्छ स धर्मात्मा का चेयं तव पार्श्वगा । सर्वं कथय कल्याणि अहं हि नहुषात्मजः

ທ່ານຜູ້ມີທຳໄດ້ຖາມນາງວ່າ “ນາງຜູ້ຢືນຂ້າງເຈົ້ານີ້ແມ່ນໃຜ? ໂອ ກັນຍານີ ຈົ່ງເລົ່າທຸກຢ່າງ ເພາະຂ້າແມ່ນບຸດຂອງ ນະຫຸສະ”

Verse 48

सोमवंशप्रसूतोहं सप्तद्वीपाधिपः शुभे । ययातिर्नाम मे देवि ख्यातोहं भुवनत्रये

ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ຂ້າເກີດໃນໂສມະວົງ (ວົງຈັນ) ແລະເປັນອະທິປະຕີເຫນືອເຈັດດວີປ. ໂອ ເທວີ ນາມຂ້າຄື ຍະຍາຕິ ແລະເປັນທີ່ລືຊາໃນໄຕໂລກ

Verse 49

तव संगमने चेतो भावमेवं प्रवांछते । देहि मे संगमं भद्रे कुरु सुप्रियमेव हि

ໃຈຂ້າປາຖະໜາການພົບພາກັບເຈົ້າຢ່າງນີ້. ໂອ ຜູ້ດີງາມ ຈົ່ງປະທານການພົບພານັ້ນໃຫ້ຂ້າ ແລະຈົ່ງເຮັດສິ່ງທີ່ນ່າພໍໃຈທີ່ສຸດ

Verse 50

यं यं हि वांछसे भद्रे तद्ददामि न संशयः । दुर्जयेनापि कामेन हतोहं वरवर्णिनि

ໂອ ນາງຜູ້ອ່ອນໂຍນ ສິ່ງໃດທີ່ເຈົ້າປາດຖະນາ ຂ້າຈະປະທານໃຫ້ແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ໂອ ຜູ້ຜິວພັນງາມ ແມ່ນແຕ່ກາມຕັນຫາທີ່ຊະນະຍາກ ກໍຍັງຄອບງຳຂ້າໄດ້.

Verse 51

तस्मात्त्राहि सुदीनं मां प्रपन्नं शरणं तव । राज्यं च सकलामुर्वीं शरीरमपि चात्मनः

ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າປົກປ້ອງຂ້າ ຜູ້ທຸກຍາກແລະທໍລະມານນີ້ ເພາະຂ້າໄດ້ມອບຕົນແລະຂໍພຶ່ງພາໃນເຈົ້າ. ຂ້າຂໍຖວາຍອານາຈັກ ແຜ່ນດິນທັງປວງ ແລະແມ່ນແຕ່ກາຍກັບອາຕະມັນຂອງຂ້າເອງ.

Verse 52

संगमे तव दास्यामि त्रैलोक्यमिदमेव ते । तस्य राज्ञो वचः श्रुत्वा सा स्त्री पद्मनिभानना

“ໃນຍາມທີ່ເຮົາສົມພົບກັນ ຂ້າຈະມອບໄຕໂລກນີ້ໃຫ້ເຈົ້າ” ເມື່ອນາງຜູ້ມີໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງກະສັດ ນາງກໍ (ສະເທືອນໃຈ)

Verse 53

विशालां स्वसखीं प्राह ब्रूहि राजानमागतम् । नाम चोत्पत्तिस्थानं च पितरं मातरं शुभे

ນາງໄດ້ກ່າວກັບເພື່ອນສະໜິດຂອງນາງ ວິຊາລາ ວ່າ: “ຈົ່ງເລົ່າເຖິງກະສັດຜູ້ມາຮອດ—ພຣະນາມ ຖິ່ນກຳເນີດ ແລະໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ບິດາມານດາຂອງພຣະອົງດ້ວຍ”

Verse 54

ममापि भावमेकाग्रमस्याग्रे च निवेदय । तस्याश्च वांछितं ज्ञात्वा विशाला भूपतिं तदा

“ຈົ່ງນຳຄວາມຕັ້ງໃຈອັນແນ່ວແນ່ຂອງຂ້າ ໄປທູນຕໍ່ໜ້າເຂົາດ້ວຍ” ເມື່ອວິຊາລາເຂົ້າໃຈຄວາມປາດຖະນາຂອງນາງແລ້ວ ນາງກໍໄດ້ (ກ່າວ/ດຳເນີນ) ຕໍ່ກະສັດໃນຂະນະນັ້ນ

Verse 55

उवाच मधुरालापैः श्रूयतां नृपनंदन । विशालोवाच । काम एष पुरा दग्धो देवदेवेन शंभुना

ລາວເວົ້າດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຫວານວ່າ “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ພະຣາຊະບຸດ.” ວິຊາລະກ່າວວ່າ “ກາມເທບນີ້ ໃນການກ່ອນ ຖືກພຣະສັມພູ ທີ່ເປັນເທບເທບາ ເຜົາໃຫ້ໝົດສິ້ນ.”

Verse 56

रुरोद सा रतिर्दुःखाद्भर्त्राहीनापि सुस्वरम् । अस्मिन्सरसि राजेंद्र सा रतिर्न्यवसत्तदा

ຣະຕີແມ່ນແຕ່ຂາດຜົວ ກໍຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມໂສກ ແລະດ້ວຍສຽງອ່ອນຫວານ. ໂອ ຣາຊາແຫ່ງຣາຊາທັງປວງ ໃນເວລານັ້ນ ຣະຕີໄດ້ມາພຳນັກຢູ່ໃນສະຣະນີ້.

Verse 57

तस्य प्रलापमेवं सा सुस्वरं करुणान्वितम् । समाकर्ण्य ततो देवाः कृपया परयान्विताः

ເມື່ອເທບທັງຫຼາຍໄດ້ຍິນການຄ່ຳຄວນຂອງນາງ ທີ່ມີສຽງອ່ອນຫວານແຕ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມກະຣຸນາ ກໍຖືກກະທົບໃຈ ດ້ວຍເມດຕາອັນສູງສຸດ.

Verse 58

संजाता राजराजेंद्र शंकरं वाक्यमब्रुवन् । जीवयस्व महादेव पुनरेव मनोभवम्

ແລ້ວນາງກໍລຸກຂຶ້ນ ໂອ ຣາຊາແຫ່ງຣາຊາທັງປວງ ແລະກ່າວຕໍ່ພຣະສັງກະຣະວ່າ “ໂອ ມະຫາເທວະ ຂໍໂປຣດຊຸບຊີວິດມະໂນພະວະໃຫ້ຄືນມາອີກຄັ້ງ.”

Verse 59

वराकीयं महाभाग भर्तृहीना हि कीदृशी । कामेनापि समायुक्तामस्मत्स्नेहात्कुरुष्व हि

“ໂອ ຜູ້ມີພະພອນສູງ ນາງຜູ້ນ່າສົງສານນີ້ ຈະເຮັດແນວໃດເມື່ອຂາດຜົວ? ແມ່ນແຕ່ນາງຍັງພົວພັນກັບກາມກໍຕາມ ເພາະຄວາມຮັກແລະເມດຕາຕໍ່ຂ້າ ຂໍໂປຣດເຮັດເຖີດ—ແນ່ນອນ.”

Verse 60

तच्छ्रुत्वा च वचः प्राह जीवयामि मनोभवम् । कायेनापि विहीनोयं पंचबाणो मनोभवः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ລາວຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ເຮົາຈະຊຸບຊີວິດມະໂນພະວະໃຫ້ຄືນ. ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີກາຍ ມະໂນພະວະຜູ້ມີລູກສອນຫ້າດອກນັ້ນຍັງຄົງຢູ່.”

Verse 61

भविष्यति न संदेहो माधवस्य सखा पुनः । दिव्येनापि शरीरेण वर्तयिष्यति नान्यथा

ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ: ລາວຈະກັບເປັນສະຫາຍຂອງມາທະວະອີກ. ແມ່ນແຕ່ມີກາຍທິບ ກໍຈະດໍາລົງຊີວິດແບບນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ອື່ນໃດ.

Verse 62

महादेवप्रसादाच्च मीनकेतुः स जीवितः । आशीर्भिरभिनंद्यैवं देव्याः कामं नरोत्तम

ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງມະຫາເທວະ ມີນເກຕຸນັ້ນຍັງມີຊີວິດ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຮັບພອນຂອງເທວີແລະຍິນດີ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດກໍສໍາເລັດຄວາມປາຖະໜາຂອງຕົນ.

Verse 63

गच्छ काम प्रवर्तस्व प्रियया सह नित्यशः । एवमाह महातेजाः स्थितिसंहारकारकः

“ໄປເຖີດ ໂອ ກາມະ; ຈົ່ງເລີ່ມກິດຂອງເຈົ້າ ແລະຢູ່ກັບນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກເສມອ” ດັ່ງນີ້ຜູ້ມີຣັດສະມີຍິ່ງ ຜູ້ຈັດວາງການດໍາລົງແລະການສະລາຍ ໄດ້ກ່າວໄວ້.

Verse 64

पुनः कामः सरःप्राप्तो यत्रास्ते दुःखिता रतिः । इदं कामसरो राजन्रतिरत्र सुसंस्थिता

ອີກຄັ້ງ ກາມະໄດ້ມາຮອດສະຫຼອງນ້ໍາທີ່ຣະຕີນັ່ງຢູ່ດ້ວຍຄວາມໂສກ. ລາວກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາ, ນີ້ແມ່ນສະຫຼອງນ້ໍານາມ ກາມະສະຣະ; ທີ່ນີ້ ຣະຕີ ສະຖິດຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງ.”

Verse 65

दग्धे सति महाभागे मन्मथे दुःखधर्षिता । रत्याः कोपात्समुत्पन्नः पावको दारुणाकृतिः

ເມື່ອມັນມະຖະຜູ້ມີກຽດສູງຖືກເຜົາແລ້ວ, ຣະຕີຜູ້ຖືກທຸກຂ໌ກົດຂີ່ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ເກີດໄຟຮູບຮ່າງນ່າຢ້ານດ້ວຍຄວາມໂກດຂອງນາງ.

Verse 66

अतीवदग्धा तेनापि सा रतिर्मोहमूर्छिता । अश्रुपातं मुमोचाथ भर्तृहीना नरोत्तम

ແມ່ນແຕ່ໄຟນັ້ນເອງ ຣະຕີກໍຖືກເຜົາຢ່າງຫນັກ ແລະສະຫຼົບໄປໃນຄວາມຫຼົງ; ແລ້ວນາງຜູ້ຂາດຜົວ—ໂອ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດ—ກໍປ່ອຍນ້ຳຕາເປັນສາຍ.

Verse 67

नेत्राभ्यां हि जले तस्याः पतिता अश्रुबिंदवः । तेभ्यो जातो महाशोकः सर्वसौख्यप्रणाशकः

ແທ້ໆແລ້ວ ນ້ຳຕາເປັນຫຍອດໆຈາກດວງຕາຂອງນາງ ຕົກລົງໃນນ້ຳ; ຈາກຫຍອດນັ້ນ ເກີດມະຫາໂສກ ຜູ້ທຳລາຍຄວາມສຸກທັງປວງ.

Verse 68

जरा पश्चात्समुत्पन्ना अश्रुभ्यो नृपसत्तम । वियोगो नाम दुर्मेधास्तेभ्यो जज्ञे प्रणाशकः

ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ຕໍ່ມາຈາກນ້ຳຕາ ຄວາມແກ່ຊະລາໄດ້ເກີດຂຶ້ນ; ແລະຈາກນ້ຳຕານັ້ນ ກໍເກີດຜູ້ທຳລາຍຊື່ ‘ວິໂຢກ’ ຄືການພັດພາກ—ພະລັງອັນທຶບທື່ ແລະຊົ່ວຮ້າຍ.

Verse 69

दुःखसंतापकौ चोभौ जज्ञाते दारुणौ तदा । मूर्छा नाम ततो जज्ञे दारुणा सुखनाशिनी

ໃນເວລານັ້ນ ພະລັງອັນນ່າຢ້ານສອງຢ່າງ—ໂສກ ແລະຄວາມເຜົາໄໝ້ແຫ່ງທຸກຂ໌—ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ກໍເກີດ ‘ມູຣຈະ’ ຄືຄວາມສະຫຼົບ ອັນດຸຮ້າຍ ແລະທຳລາຍຄວາມສຸກ.

Verse 70

शोकाज्जज्ञे महाराज कामज्वरोथ विभ्रमः । प्रलापो विह्वलश्चैव उन्मादो मृत्युरेव च

ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ຈາກຄວາມໂສກເກີດໄຂ້ແຫ່ງກາມ, ແລ້ວຕາມດ້ວຍຄວາມຫຼົງສັບສົນ; ພູດເພ້ອ ແລະ ວຸ້ນວາຍອ່ອນແຮງ, ທັງຄວາມຄຸ້ມຄັ່ງ—ຈົນຮອດຄວາມຕາຍເອງ.

Verse 71

तस्याश्च अश्रुबिंदुभ्यो जज्ञिरे विश्वनाशकाः । रत्याः पार्श्वे समुत्पन्नाः सर्वे तापांगधारिणः

ຈາກຫຍອດນ້ຳຕາຂອງນາງ ເກີດຂຶ້ນເປັນສັດຕະວະທີ່ທຳລາຍໂລກ; ອຸບັດຂຶ້ນຂ້າງພຣະນາງຣະຕີ ແລະທຸກຕົວມີຮອຍແຫ່ງຄວາມຮ້ອນທຸກທໍລະມານຢູ່ຕາມກາຍ.

Verse 72

मूर्तिमंतो महाराज सद्भावगुणसंयुताः । काम एष समायातः केनाप्युक्तं तदा नृप

ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ຜູ້ປະກອບດ້ວຍຈິດດີແລະຄຸນທຳ, ກາມເທວະອົງນີ້ໄດ້ປາກົດໃນຮູບກາຍ—ໂອ ພຣະຣາຊາ, ໃນເວລານັ້ນມີຜູ້ໜຶ່ງໄດ້ເຊີນເອີ້ນມາ.

Verse 73

महानंदेन संयुक्ता दृष्ट्वा कामं समागतम् । नेत्राभ्यामश्रुपूर्णाभ्यां पतिता अश्रुबिन्दवः

ເມື່ອຖືກຄວາມຍິນດີອັນໃຫຍ່ຫຼວງຄອບງຳ, ເຫັນກາມເທວະເສດັດມາ, ນ້ຳຕາເຕັມທັງສອງຕາ ແລະຫຍອດລົງເປັນເມັດໆ.

Verse 74

अप्सु मध्ये महाराज चापल्याज्जज्ञिरे प्रजाः । प्रीतिर्नाम तदा जज्ञे ख्यातिर्लज्जा नरोत्तम

ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ໃນກາງນ້ຳ ສັດທັງຫຼາຍເກີດຈາກຄວາມຊຸກຊົນບໍ່ນິ່ງ. ແລ້ວຈຶ່ງມີຜູ້ມີນາມວ່າ ‘ປຣີຕິ’ ເກີດຂຶ້ນ, ແລະ ‘ຄະຍາຕິ’ ກັບ ‘ລັຊຊາ’ ດ້ວຍ, ໂອ ນະໂຣຕະມະ.

Verse 75

तेभ्यो जज्ञे महानंद शांतिश्चान्या नृपोत्तम । जज्ञाते द्वे शुभे कन्ये सुखसंभोगदायिके

ຈາກທັງສອງນັ້ນ ໄດ້ເກີດມະຫານັນທະ ແລະອີກຜູ້ໜຶ່ງນາມ ສານຕິ, ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ. ຍັງມີທິດາມົງຄຸນສອງນາງເກີດຂຶ້ນ ຜູ້ປະທານສຸກແລະຄວາມຮື່ນຮົມ.

Verse 76

लीलाक्रीडा मनोभाव संयोगस्तु महान्नृप । रत्यास्तु वामनेत्राद्वै आनंदादश्रुबिंदवः

ໂອ ມະຫາກະສັດ, ການຫຼິ້ນລີລາ ແລະການປະສານໃຈຂອງທັງສອງ ລຶກຊຶ້ງຢ່າງຍິ່ງ. ຈາກຕາຊ້າຍຂອງ ຣະຕີ ແທ້ໆແລ້ວ ມີຢອດນ້ຳຕາເກີດຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມປິຕິອານັນດ.

Verse 77

जलांते पतिता राजंस्तस्माज्जज्ञे सुपंकजम् । तस्मात्सुपंकजाज्जाता इयं नारी वरानना

ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອນາງຕົກຢູ່ຂອບນ້ຳ ຈາກນັ້ນໄດ້ເກີດດອກບົວງາມ. ແລະຈາກດອກບົວງາມນັ້ນ ໄດ້ເກີດເປັນນາງນີ້ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ.

Verse 78

अश्रुबिंदुमती नाम रतिपुत्री नरोत्तम । तस्याः प्रीत्या सुखं कृत्वा नित्यं वर्त्ते समीपगा

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ, ມີນາງຜູ້ໜຶ່ງນາມ ອັສຣຸບິນດຸມະຕີ ເປັນທິດາຂອງ ຣະຕີ. ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມຮັກຕໍ່ນາງ ນາງຈຶ່ງຢູ່ໃກ້ຊິດເປັນນິດ ຄອຍປະທານຄວາມສຸກແລະຄວາມອົບອຸ່ນ.

Verse 79

सखीभावस्वभावेन संहृष्टा सर्वदा शुभा । विशाला नाम मे ख्यातं वरुणस्य सुता नृप

ດ້ວຍນິໄສແຫ່ງມິດຕະພາບ ນາງຈຶ່ງຮ່າເຮີງ ແລະເປັນມົງຄຸນຢູ່ເສມອ. ໂອ ພະຣາຊາ, ນາງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກແກ່ຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ‘ວິສາລາ’ ທິດາຂອງເທວະ ວະຣຸນ.

Verse 80

अस्याश्चांते प्रवर्तामि स्नेहात्स्निग्धास्मि सर्वदा । एतत्ते सर्वमाख्यातमस्याश्चात्मन एव ते

ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມຮັກ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຍຶດຖືຄວາມພັກດີຕໍ່ນາງຈົນສຸດທ້າຍ ແລະຜູກພັນຢ່າງອ່ອນໂຍນຢູ່ເສມອ. ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງທັງໝົດ—ແທ້ຈິງແມ່ນທຸກສິ່ງອັນເປັນຕົວຕົນຂອງນາງເອງ.

Verse 81

तपश्चचार राजेंद्र पतिकामा वरानना । राजोवाच । सर्वमेव त्वयाख्यातं मया ज्ञातं शुभे शृणु

ໂອ ພະຣາຊາເອກ! ນາງຜູ້ໜ້າງາມ ຜູ້ປາຖະນາຈະໄດ້ສາມີ ໄດ້ປະພຶດຕະບະຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ທຸກຢ່າງທີ່ເຈົ້າອະທິບາຍ ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າໃຈແລ້ວ; ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງ.”

Verse 82

मामेवं हि भजत्वेषा रतिपुत्री वरानना । यमेषा वांछते बाला तत्सर्वं तु ददाम्यहम्

“ໃຫ້ທິດາຂອງຣະຕີ ຜູ້ໜ້າງາມນີ້ ບູຊາຂ້າພະເຈົ້າຕາມວິທີນີ້; ສິ່ງໃດທີ່ນາງນ້ອຍປາຖະນາ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານໃຫ້ທັງໝົດແນ່ນອນ.”

Verse 83

तथा कुरुष्व कल्याणि यथा मे वश्यतां व्रजेत् । विशालोवाच । अस्या व्रतं प्रवक्ष्यामि तदाकर्णय भूपते

“ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ເປັນແນວນັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ເຂົາມາຢູ່ໃນອຳນາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.” ວິຊາລາກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງວັດ/ວຣະຕະຂອງນາງ; ໂອ ພະຣາຊາ, ຈົ່ງຟັງ.”

Verse 84

पुरुषं यौवनोपेतं सर्वज्ञं वीरलक्षणम् । देवराजसमं राजन्धर्माचारसमन्वितम्

“ເຂົາເປັນບຸລຸດຜູ້ພ້ອມດ້ວຍວັຍໜຸ່ມ, ຮູ້ທົ່ວທຸກສິ່ງ, ມີເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງວິຣະບຸລຸດ; ໂອ ພະຣາຊາ, ເທົ່າທຽມກັບຣາຊາແຫ່ງເທວະ ແລະພ້ອມດ້ວຍການປະພຶດທາງທຳ ແລະຈາຣີດອັນຖືກຕ້ອງ.”

Verse 85

तेजस्विनं महाप्राज्ञं दातारं यज्विनां वरम् । गुणानां धर्मभावस्य ज्ञातारं पुण्यभाजनम्

ຜູ້ມີລັດສະຫວ່າງໄສ ມີປັນຍາຍິ່ງ ເປັນຜູ້ໃຫ້ທານ ເປັນຍອດໃນຫມູ່ຜູ້ປະກອບຍັດ—ຮູ້ຄຸນທຳແລະຈິດໃຈແຫ່ງທຳ ເປັນພາຊະນະອັນຄວນແກ່ບຸນ.

Verse 86

लोक इंद्रसमं राजन्सुयज्ञैर्धर्मतत्परम् । सर्वैश्वर्यसमोपेतं नारायणमिवापरम्

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ໃນສາຍຕາຂອງໂລກ ທ່ານນັ້ນເທົ່າກັບພຣະອິນທຣ໌—ອຸທິດໃຈໃນທຳດ້ວຍຍັດອັນສູງສົ່ງ—ພ້ອມດ້ວຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງທຸກປະການ ດັ່ງນາຣາຍະນະອີກອົງໜຶ່ງ.

Verse 87

देवानां सुप्रियं नित्यं ब्राह्मणानामतिप्रियम् । ब्रह्मण्यं वेदतत्त्वज्ञं त्रैलोक्ये ख्यातविक्रमम्

ທ່ານນັ້ນເປັນທີ່ຮັກຂອງເທວະທັງຫຼາຍເສມອ ແລະເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງຂອງພຣາຫມັນ—ຜູ້ນອບນ້ອມຕໍ່ພຣະພຣະຫມັນແລະພຣາຫມັນ ຮູ້ຕັດສະນະແທ້ແຫ່ງເວທ ແລະມີຊື່ສຽງໃນໄຕໂລກດ້ວຍວິລະກຳ.

Verse 88

एवंगुणैः समुपेतं त्रैलोक्येन प्रपूजितम् । सुमतिं सुप्रियं कांतं मनसा वरमीप्सति

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີຄຸນທຳເຫຼົ່ານີ້ ແລະໄດ້ຮັບການບູຊາທົ່ວໄຕໂລກ ນາງຈຶ່ງປາຖະໜາໃນໃຈຖຶງພອນອັນປະເສີດ: ຜູ້ມີປັນຍາດີ ເປັນທີ່ຮັກ ແລະງາມນ່າຊົມ.

Verse 89

ययातिरुवाच । एवं गुणैः समुपेतं विद्धि मामिह चागतम् । अस्यानुरूपो भर्त्ताहं सृष्टो धात्रा न संशयः

ຍະຍາຕິກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຮູ້ເຖີດ ວ່າຂ້າພະເຈົ້າມາທີ່ນີ້ພ້ອມດ້ວຍຄຸນທຳເຫຼົ່ານີ້ເອງ. ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສວ່າ ພຣະທາຕຣ (ຜູ້ສ້າງ) ໄດ້ປັ້ນແຕ່ງຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ເປັນສາມີທີ່ເໝາະສົມແກ່ນາງ.

Verse 90

विशालोवाच । भवंतं पुण्यसंवृद्धं जाने राजञ्जगत्त्रये । पूर्वोक्ता ये गुणाः सर्वे मयोक्ताः संति ते त्वयि

ວິຊາລາກ່າວວ່າ: ໂອ ພະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ວ່າພະອົງອຸດົມດ້ວຍບຸນກຸສົນຢ່າງຫຼາຍໃນໄຕໂລກ. ຄຸນທຳທັງປວງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍກ່າວໄວ້ກ່ອນ ລ້ວນມີຢູ່ໃນພະອົງແທ້.

Verse 91

एकेनापि च दोषेण त्वामेषा हि न मन्यते । एष मे संशयो जातो भवान्विष्णुमयो नृप

ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄວາມຜິດພາດພຽງຢ່າງດຽວ ນາງກໍບໍ່ຍອມຮັບພະອົງ. ໂອ ນະຣິປ, ຄວາມສົງໄສໄດ້ເກີດໃນຂ້າພະເຈົ້າ—ພະອົງເປັນ “ວິສນຸມະຍະ” ຫຼືບໍ່, ຄືຖືກຊຶມຊາບດ້ວຍສະພາວະແຫ່ງພະວິສນຸ?

Verse 92

ययातिरुवाच । समाचक्ष्व महादोषं यमेषा नानुमन्यते । तत्त्वेन चारुसर्वांगी प्रसादसुमुखी भव

ຢະຍາຕິກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງບອກເຮົາໃຫ້ຊັດເຈນເຖິງຄວາມຜິດໃຫຍ່ທີ່ນາງຜູ້ງາມ ອວຍວະສົມບູນນີ້ບໍ່ຍອມຮັບ. ຈົ່ງເວົ້າຄວາມຈິງຕາມຕັດສະວະ ແລະຈົ່ງສະຫງົບ—ໃຫ້ໃບໜ້າຂອງເຈົ້າອ່ອນນຸ່ມດ້ວຍພຣະກະລຸນາ”

Verse 93

विशालोवाच । आत्मदोषं न जानासि कस्मात्त्वं जगतीपते । जरया व्याप्तकायस्त्वमनेनेयं न मन्यते

ວິຊາລາກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈອມໂລກ, ເປັນຫຍັງພະອົງບໍ່ຮູ້ຄວາມຜິດຂອງຕົນ? ກາຍຂອງພະອົງຖືກຊະລາຄອບງຳ; ເພາະເຫດນັ້ນນາງຈຶ່ງບໍ່ຍອມຮັບພະອົງ”

Verse 94

एवं श्रुत्वा महद्वाक्यमप्रियं जगतीपतिः । दुःखेन महताविष्टस्तामुवाच पुनर्नृपः

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳອັນໜັກແນ່ນັ້ນ—ທີ່ຟັງແລ້ວບໍ່ພໍໃຈ—ຈອມແຜ່ນດິນກໍຖືກຄວາມໂສກໃຫຍ່ຄອບງຳ; ແລ້ວພະຣາຊາຈຶ່ງກ່າວກັບນາງອີກຄັ້ງ.

Verse 95

जरादोषो न मे भद्रे संसर्गात्कस्यचित्कदा । समुद्भूतं ममांगे वै तं न जाने जरागमम्

ໂອ ນາງຜູ້ອ່ອນໂຍນແລະເປັນມງຄົດ, ຄວາມດ່າງພ້ອຍແຫ່ງຄວາມແກ່ຊະລາບໍ່ເຄີຍເກີດແກ່ຂ້າ ເນື່ອງຈາກການຄົບຄ້າກັບໃຜໃນເວລາໃດ. ແຕ່ບັດນີ້ມັນປາກົດໃນກາຍຂ້າ; ຂ້າບໍ່ຮູ້ວ່າ «ຊະລາ» ນີ້ມາແນວໃດ.

Verse 96

यं यं हि वांछते चैषा त्रैलोक्ये दुर्लभं शुभे । तमस्यै दातुकामोहं व्रियतां वर उत्तमः

ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມງຄົດ, ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ນາງປາດຖະໜາ ແມ່ນແຕ່ຫາຍາກໃນໄຕໂລກ ຂ້າກໍພ້ອມຈະປະທານໃຫ້. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງເລືອກພອນອັນສູງສຸດເຖີດ.

Verse 97

विशालोवाच । जराहीनो यदा स्यास्त्वं तदा ते सुप्रिया भवेत् । एतद्विनिश्चितं राजन्सत्यं सत्यं वदाम्यहम्

ວິຊາລາ ກ່າວວ່າ: “ເມື່ອທ່ານພົ້ນຈາກຊະລາແລ້ວ ນາງຈະເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງຂອງທ່ານ. ໂອ ພະຣາຊາ, ນີ້ແມ່ນການຕັດສິນແນ່ນອນ—ຂ້າເວົ້າຄວາມຈິງ, ຈິງແທ້.”

Verse 98

श्रुतिरेवं वदेद्राजन्पुत्रे भ्रातरि भृत्यके । जरा संक्राम्यते यस्य तस्यांगे परिसंचरेत्

ໂອ ພະຣາຊາ, ສຣຸຕິ ກ່າວໄວ້ດັ່ງນີ້: ຈະເປັນລູກ ພີ່ນ້ອງ ຫຼືແມ່ນຄົນຮັບໃຊ້ກໍຕາມ—ຊະລາຈະຍ້າຍໄປຫາຜູ້ທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້ ແລະເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃນອະວັຍະວະຂອງຜູ້ນັ້ນ.

Verse 99

तारुण्यं तस्य वै गृह्य तस्मै दत्वा जरां पुनः । उभयोः प्रीतिसंवादः सुरुच्या जायते शुभः

ເມື່ອນາງສຸຣຸຈີເອົາຄວາມໜຸ່ມຂອງເຂົາໄປ ແລະໃຫ້ຊະລາແກ່ເຂົາອີກຄັ້ງ ນາງກໍເຮັດໃຫ້ເກີດການແລກປ່ຽນແຫ່ງຄວາມຮັກໃຄ່ອັນເປັນມງຄົດລະຫວ່າງທັງສອງ.

Verse 100

यथात्मदानपुण्यस्य कृपया यो ददाति च । फलं राजन्हि तत्तस्य जायते नात्र संशयः

ໂອ ພະຣາຊາ, ຜູ້ໃດບໍລິຈາກດ້ວຍເມດຕາກະຣຸນາ ຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັນກັບບຸນແຫ່ງການມອບຕົນ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ.

Verse 101

दुःखेनोपार्जितं पुण्यमन्यस्मै हि प्रदीयते । सुपुण्यं तद्भवेत्तस्य पुण्यस्य फलमश्नुते

ບຸນທີ່ຫາໄດ້ດ້ວຍຄວາມລຳບາກ ເມື່ອມອບໃຫ້ຜູ້ອື່ນ ຍ່ອມກາຍເປັນມະຫາບຸນແກ່ຜູ້ນັ້ນ; ແລະຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເສວຍຜົນແຫ່ງບຸນນັ້ນ.

Verse 102

पुत्राय दीयतां राजंस्तस्मात्तारुण्यमेव च । प्रगृह्यैव समागच्छ सुंदरत्वेन भूपते

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາ, ຈົ່ງມອບອານາຈັກໃຫ້ພຣະໂອຣົດ—ພ້ອມທັງຄວາມໜຸ່ມສາວດ້ວຍ. ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງປະຖົມພື້ນ, ເມື່ອຮັບໄວ້ແລ້ວ ຈົ່ງກັບມາໂດຍພົນທັນທີ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມງາມ.

Verse 103

यदा त्वमिच्छसे भोक्तुं तदा त्वं कुरुभूपते । एवमाभाष्य सा भूपं विशाला विरराम ह

“ເມື່ອໃດທ່ານປາຖະໜາຈະສະເວຍ, ໂອ ກະສັດແຫ່ງກຸຣຸ, ເມື່ອນັ້ນທ່ານຈຶ່ງສະເວຍໄດ້.” ກ່າວແລ້ວ ວິສາລາກໍນິ່ງງຽບຕໍ່ພະຣາຊາ.

Verse 104

सुकर्मोवाच । एवमाकर्ण्य राजेंद्रो विशालामवदत्तदा । राजोवाच । एवमस्तु महाभागे करिष्ये वचनं तव

ສຸກັມມະໄດ້ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພະຣາຊາຜູ້ເປັນຈອມເຫນືອບັນດາກະສັດໄດ້ຍິນແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວກັບວິສາລາ. ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ, ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ; ຂ້າພະອົງຈະເຮັດຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງເຈົ້າ.”

Verse 105

कामासक्तः समूढस्तु ययातिः पृथिवीपतिः । गृहं गत्वा समाहूय सुतान्वाक्यमुवाच ह

ພະຣາຊາຢະຍາຕິ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ—ຫຼົງມົວແລະຕິດພັນໃນກາມຕັນຫາ—ໄດ້ກັບເຂົ້າເຮືອນ ເອີ້ນລູກຊາຍທັງຫຼາຍມາ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້ແກ່ເຂົາເຈົ້າ।

Verse 106

तुरुं पूरुं कुरुं राजा यदुं च पितृवत्सलम् । कुरुध्वं पुत्रकाः सौख्यं यूयं हि मम शासनात्

ກະສັດກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ ຕຸຣຸ, ປູຣຸ, ກຸຣຸ ແລະ ຢະດຸ—ຜູ້ກະຕັນຍູຕໍ່ບິດາ—ຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ. ລູກເອີຍ, ຈົ່ງຮັກສາຄວາມສຸກສະບາຍຂອງເຈົ້າ, ເພາະເຈົ້າປະພຶດຕາມຄໍາສັ່ງຂອງຂ້າ”

Verse 107

पुत्रा ऊचुः । पितृवाक्यं प्रकर्तव्यं पुत्रैश्चापि शुभाशुभम् । उच्यतां तात तच्छीघ्रं कृतं विद्धि न संशयः

ລູກຊາຍທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ຄໍາຂອງບິດາ ລູກພຶງປະຕິບັດໃຫ້ສໍາເລັດ ຈະເປັນດີຫຼືຮ້າຍກໍຕາມ. ທ່ານພໍ່ເອີຍ ຈົ່ງກ່າວໃຫ້ໄວ; ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ ມັນສໍາເລັດແລ້ວ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ”

Verse 108

एवमाकर्ण्यतद्वाक्यं पुत्राणां पृथिवीपतिः । आचचक्षे पुनस्तेषु हर्षेणाकुलमानसः

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງລູກຊາຍແລ້ວ ເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນກໍກ່າວອີກຄັ້ງ; ໃຈເຕັມໄປດ້ວຍປີຕິ ແຕ່ຈິດກໍຖືກກະທົບ ແລະສັ່ນໄຫວດ້ວຍຄວາມຍິນດີ