ໃນກອບເລື່ອງໂມຫິນີ ວາສຸໄດ້ສອນໂມຫິນີເຖິງອານຸພາບການກູ້ພົ້ນຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (Gaṅgā). ພຽງແຕ່ເຫັນ (darśana) ກໍທຳລາຍບາບເຫມືອນກຣຸດາກຳຈັດພິດງູ; ການແຕະຕ້ອງ ແລະ ອາບນ້ຳ (sparśa, snāna) ຂະຫຍາຍຜົນໄປຮອດການຊຳລະສາຍຕະກູນ ຍົກຍ້ອງບັນພະບຸລຸດ ແລະ ລູກຫຼານຫຼາຍຊົນຊັ້ນ. ການຮ້ອງສັນລະເສີນນາມ ແລະ ລະລຶກ (nāma-kīrtana, smaraṇa) ມີອານຸພາບແມ່ນຢູ່ໄກກໍໄດ້ ຊ່ວຍຜູ້ໃກ້ນະລົກ ແລະ ທຳລາຍກອງບາບດັ່ງກົງຂັງ. ພຣະຄຳພີທຽບການສຳຜັດຄົງຄາກັບບຸນຂອງຕີຣຖະໃຫຍ່ (Naimiṣa, Kurukṣetra, Narmadā, Puṣkara) ແລະ ວຣະຕະ/ຍັດຍາໃຫຍ່ (Cāndrāyaṇa, Aśvamedha) ໂດຍພິເສດໃນກະລິຍຸກ. ມັນກ່າວເຖິງການເພີ່ມພູນບຸນໃນການອາບຕອນທ່ຽງ ແລະ ຕອນແລງ, ຊູ້ມຊົມສະຖານທີ່ສຳຄັນ (Haridvāra, Prayāga, ຈຸດບັນຈົບກັບ Sindhu) ແລະ ປິດທ້າຍດ້ວຍຄຳຢືນຢັນຂອງ Ravi ແລະ Varuṇa ວ່າ ອາບນ້ຳກັບຄົງຄາ ຫຼື ສັນລະເສີນນາມຢູ່ເຮືອນ ກໍນຳໄປສູ່ສະຫວັນ/ໂມກສະໄດ້.
Verse 1
वसुरुवाच । श्रृणु मोहिनि वक्ष्यामि गंगाया दर्शने फलम् । यदुक्तं हि पुराणेषु मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः ॥ १ ॥
ວະສຸກ່າວວ່າ: «ຟັງເຖີດ ໂອ ໂມຫິນີ; ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງຜົນແຫ່ງການໄດ້ເຫັນແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ, ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນປຸຣານະໂດຍມຸນີຜູ້ເຫັນຄວາມຈິງ».
Verse 2
भवंति निर्विषाः सर्पा यथा तार्क्ष्यस्य दशनात् । गंगासंदर्शनात्तद्वत्सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ २ ॥
ເຫມືອນງູທັງຫຼາຍກາຍເປັນບໍ່ມີພິດ ເພາະຖືກກັດໂດຍ ຕາຣກສະຍະ (ກະຣຸດາ) ດັ່ງນັ້ນ ພຽງແຕ່ເຫັນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ।
Verse 3
सप्तावरान् सप्तपरान् पितृंस्तेभ्यश्च ये परे । पुमांस्तारयते गंगां वीक्ष्य स्पृष्ट्वावगाह्य च ॥ ३ ॥
ພຽງແຕ່ເຫັນ ແລະແຕະຕ້ອງ ພ້ອມທັງລົງອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ບຸກຄົນຜູ້ໜຶ່ງກໍຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນບັນພະບຸລຸດ—ເທິງ 7 ຊົນ, ລຸ່ມ 7 ຊົນ—ແລະຜູ້ກ່ອນໜ້ານັ້ນອີກດ້ວຍ।
Verse 4
दर्शनात्स्पर्शनात्पानात्तथा गंगेति कीर्तनात् । पुमान्पुनाति पुरुषाञ्छतशोऽथ सहस्रशः ॥ ४ ॥
ດ້ວຍການເຫັນ ການແຕະຕ້ອງ ການດື່ມນ້ຳ ແລະການຂັບຮ້ອງນາມ “ຄົງຄາ” ບຸກຄົນຍ່ອມບໍລິສຸດຕົນ ແລະຊໍາລະຄົນອື່ນໄດ້ເປັນຮ້ອຍ ແມ່ນກະທັ້ງເປັນພັນ।
Verse 5
ज्ञानमैश्वर्यमतुलं प्रतिष्ठायुर्यशस्तथा । शुभानामाश्रमाणां च गंगादर्शनजं फलम् ॥ ५ ॥
ຜົນທີ່ເກີດຈາກການເຫັນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ຄື: ປັນຍາທາງທຳ, ຄວາມຮັ່ງມີອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້, ກຽດສັກສີ, ອາຍຸຍືນ, ຊື່ສຽງ, ແລະຜົນມົງຄຸນຂອງອາສຣະມະທັງສີ່ໃນຊີວິດ।
Verse 6
सर्वेन्द्रियाणां चांचल्यं व्यसनानि च पातकम् । निर्घृणत्वं च नश्यंति गंगादर्शन मात्रतः ॥ ६ ॥
ພຽງແຕ່ເຫັນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ຄວາມຫວັ່ນໄຫວຂອງອິນທຣີທັງປວງ, ຄວາມເສບຕິດແລະໄພພິບັດ, ບາບ, ແມ່ນກະທັ້ງຄວາມໂຫດຮ້າຍ ກໍຖືກທໍາລາຍໝົດ।
Verse 7
परहिंसा च कौटिल्यं परदोषाद्यवेक्षणम् । दांभिकत्वं नृणां गंगादर्शनादेव नश्यति ॥ ७ ॥
ການເຮັດຮ້າຍຜູ້ອື່ນ, ຄວາມຄົດຄຽວຫຼອກລວງ, ນິໄສຈ້ອງຈັບຄວາມຜິດຂອງຄົນອື່ນ, ແລະຄວາມຫຼອກລວງສະແດງທາງທຳ—ທັງໝົດນີ້ຖືກທຳລາຍໄດ້ໂດຍພຽງແຕ່ເຫັນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (ຄັງຄາ) ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 8
मुहुर्मुहुस्तथा पश्येत्स्पृशेद्वापि मुहुर्मुहुः । भक्त्या यदिच्छति नरः शाश्वतं पदमव्ययम् ॥ ८ ॥
ຄວນເບິ່ງມັນຊ້ຳໆ ແລະຄວນສຳຜັດມັນຊ້ຳໆ; ເພາະຜູ້ຊາຍຜູ້ປາຖະໜາດ້ວຍພັກຕິ ຕໍ່ສະຖານະອັນນິລັນດອນ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ—ນີ້ແຫຼະແມ່ນວິທີອັນແທ້ຈິງ.
Verse 9
वापीकूपतडागादिप्रपासत्रादिभिस्तथा । अन्यत्र यद्भवेत्पुण्यं तद्गंगादर्शनाद्भवेत् ॥ ९ ॥
ບຸນທີ່ໄດ້ຮັບຢູ່ບ່ອນອື່ນ ຈາກການສ້າງບໍ່ນ້ຳ, ສະໜອງ, ອ່າງນ້ຳ, ສະຖານທີ່ແຈກນ້ຳ, ແລະເຮືອນພັກ—ບຸນນັ້ນເອງເກີດຂຶ້ນໄດ້ໂດຍພຽງແຕ່ເບິ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (ຄັງຄາ).
Verse 10
यत्फलं जायते पुंसां दर्शने परमात्मनः । तद्भवेदेव गंगाया दर्शनाद्भक्तिभावतः ॥ १० ॥
ຜົນທາງວິນຍານທີ່ເກີດແກ່ມະນຸດ ຈາກການເຫັນພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ (ປຣະມາດຕະມາ) ໂດຍກົງ—ຜົນນັ້ນເອງຍ່ອມເກີດຂຶ້ນແທ້ ຈາກການເບິ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ດ້ວຍໃຈແຫ່ງພັກຕິ.
Verse 11
नैमिषे च कुरुक्षेत्रे नर्मदायां च पुष्करे । स्नानात्संस्पर्शना सेव्य यत्फलं लभते नरः ॥ ११ ॥
ທີ່ໄນມິສະ, ທີ່ກຸຣຸເກດຕຣະ, ທີ່ແມ່ນ້ຳນັຣມະດາ, ແລະທີ່ປຸສກະຣະ—ດ້ວຍການອາບນ້ຳ ຫຼືແມ່ນແຕ່ການສຳຜັດພຽງນ້ອຍ—ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນທາງທຳທີ່ຄວນໄດ້ຮັບທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍການປະພຶດບູຊາຢ່າງເຄົາລົບ.
Verse 12
तद्गंगादर्शनादेव कलौ प्राहुर्महर्षयः । अथ ते स्मरणस्यापि गंगाया भूपभामिनि ॥ १२ ॥
ບັນດາມະຫາລິສີໄດ້ກ່າວວ່າ ໃນຍຸກກະລິ ແຕ່ໄດ້ເຫັນແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ກໍໄດ້ບຸນນັ້ນ. ແລະຍັງອີກ ໂອ ພຣະມະຫາຣາຊະນີຜູ້ສະຫວ່າງໄສ, ແມ່ນແຕ່ລະລຶກເຖິງຄັງຄາ ກໍໄດ້ບຸນເຊັ່ນກັນ.
Verse 13
प्रवक्ष्यामि फलं यत्तु पुराणेषु प्रकीर्तितम् । अशुभैः कर्मभिर्युक्तान्मज्जमानान्भवार्णवे ॥ १३ ॥
ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງຜົນອັນຖືກສັນລະເສີນໃນປຸຣານະທັງຫຼາຍ—ຜົນທີ່ຊ່ວຍກູ້ຜູ້ຖືກຜູກມັດດ້ວຍກຳອັນອັບມົງຄົນ ແລະກຳລັງຈົມໃນທະເລແຫ່ງສັງສານ.
Verse 14
पततो नरके गङ्गा स्मृता दूरात्समुद्धरेत् । योजनानां सहस्रेषु गंगां स्मरति यो नरः ॥ १४ ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກຳລັງຕົກລົງນະລົກ ຖ້າແຕ່ລະລຶກເຖິງຄັງຄາ ນາງກໍຊ່ວຍຍົກຂຶ້ນຈາກໄກ. ຜູ້ໃດລະລຶກເຖິງຄັງຄາ ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໄກເປັນພັນໆໂຍຊະນະ ກໍຖືກກູ້ພົ້ນ.
Verse 15
अपि दुष्कृतकर्मा हि लभते परमां गतिम् । स्मरणादेव गंगायाः पापसंघातपंजरम् ॥ १५ ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກະທຳກຳຊົ່ວ ກໍບັນລຸຄວາມໄປອັນສູງສຸດໄດ້ ໂດຍພຽງແຕ່ລະລຶກເຖິງຄັງຄາ. ເພາະການລະລຶກນັ້ນ ທຳລາຍກົງຂັງດັ່ງກົງນົກ ທີ່ກໍ່ຂຶ້ນຈາກກອງບາບຫຼາຍປະການ.
Verse 16
भेदं सहस्रधा याति गिरिर्वज्रहतो यथा । गच्छंस्तिष्ठन्स्वपन्ध्यायञ्जाग्रद्भुंजन् हसन् रुदन् ॥ १६ ॥
ເຫມືອນພູເຂົາຖືກຟ້າຜ່າວັດຊະຣະ ແລ້ວແຕກອອກເປັນພັນໆຊິ້ນ, ດັ່ງນັ້ນ (ບາບແລະພັນທະ) ກໍແຕກກະຈາຍ—ໃນຂະນະເດີນ, ຢືນ, ນອນ, ເຂົ້າສະມາທິ, ຕື່ນ, ກິນ, ຫົວເຮາະ, ແລະຮ້ອງໄຫ້.
Verse 17
यः स्मरेत्सततं गंगां स च मुच्येत बंधनात् । सहस्रयोजनस्थाश्च गंगां भक्त्या स्मरंति ये ॥ १७ ॥
ຜູ້ໃດລະລຶກເຖິງເທວີກັງຄາ (Gaṅgā) ຢ່າງສະເໝີ ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກພັນທະ. ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໄກພັນໂຢຊະນາ ຖ້າລະລຶກກັງຄາດ້ວຍພັກຕິ ກໍໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງການປົດປ່ອຍນັ້ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 18
गंगागंगेति चाक्रुश्य मुच्यंते तेऽपि पातकात् । ये च स्मरंति वै गंगां गंगाभक्तिपराश्च ये ॥ १८ ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຮ້ອງເອີ້ນວ່າ «ກັງຄາ, ກັງຄາ!» ກໍພົ້ນຈາກບາບ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ຜູ້ທີ່ລະລຶກກັງຄາຢ່າງແທ້ຈິງ ແລະຜູ້ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນພັກຕິຕໍ່ນາງຢ່າງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ກໍຖືກປົດປ່ອຍຈາກຄວາມຜິດແລະຜົນຂອງມັນ.
Verse 19
तेऽप्यशेषैर्महापापैर्मुच्यंते नात्र संशयः । भवनानि विचित्राणि विचित्राभरणाः स्त्रियः ॥ १९ ॥
ເຂົາເຈົ້າເຫຼົ່ານັ້ນກໍພົ້ນຈາກມະຫາບາບທັງປວງ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແລະຍັງໄດ້ຮັບເຮືອນວັງອັນພິສົດ ພ້ອມດ້ວຍສະຕຣີຜູ້ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບອັນງາມຫຼາກຫຼາຍ.
Verse 20
आरोग्यं वित्त्रसंपत्तिर्गंगास्मरणंज फलम् । मनसा संस्मरेद्यस्तु गंगां दूरस्थितो नरः ॥ २० ॥
ຜົນແຫ່ງການລະລຶກກັງຄາ ແມ່ນສຸຂະພາບດີ ແລະຄວາມຮັ່ງມີທະວີ. ແມ່ນແຕ່ຄົນຢູ່ໄກ ຖ້າລະລຶກກັງຄາໃນໃຈ ກໍໄດ້ຮັບຜົນເຫຼົ່ານັ້ນ.
Verse 21
चांद्रायणसहस्रस्य स फलं लभते ध्रुवम् । गङ्गा गङ्गा जपन्नाम योजनानां शते स्थितः ॥ २१ ॥
ເຂົາຈະໄດ້ຮັບບຸນຜົນຢ່າງແນ່ນອນ ເທົ່າກັບການປະຕິບັດວຣະຕະຈັນດຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa) ພັນຄັ້ງ. ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໄກຮ້ອຍໂຢຊະນາ ຖ້າສວດຊື່ «ກັງຄາ, ກັງຄາ» ຢູ່ເລື້ອຍໆ ກໍໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນ.
Verse 22
मुच्यते सर्वपापेभ्यो विष्णुलोकं च गच्छति । कीर्तनान्मुच्यते पापाद्दर्शनान्मंगलं लभेत् ॥ २२ ॥
ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປຮອດໂລກຂອງພຣະວິສະນຸ. ດ້ວຍການຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນ (kīrtana) ຈຶ່ງພົ້ນບາບ; ດ້ວຍດາຣະຊະນະ (darśana) ຈຶ່ງໄດ້ຮັບມົງຄຸນ.
Verse 23
अवगाह्य तथा पीत्वा पुनात्यासप्तमं कुलम् । सप्तावपरान्परान्सप्त सप्ताथ परतः परान् ॥ २३ ॥
ໂດຍລົງອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະດື່ມນ້ຳສັກສິດນັ້ນ ຈະຊຳລະວົງຕະກູນໄດ້ເຖິງຮຸ່ນທີ 7—7 ຮຸ່ນລູກຫຼານ, 7 ຮຸ່ນບັນພະບຸລຸດ, ແລະອີກ 7 ຮຸ່ນຖັດໄປ.
Verse 24
गंगा तारयते पुंसां प्रसंगेनापि कीर्तिता । अश्रद्धयापि गंगाया यत्तु नामानुकीर्तनम् ॥ २४ ॥
ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (ຄັງຄາ) ຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນຜູ້ຄົນ ແມ່ນແຕ່ຖືກເອີ້ນກ່າວໂດຍບັງເອີນ. ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີສັດທາ ການເອີ້ນນາມ «ຄັງຄາ» ຊ້ຳໆ ກໍເປັນການຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນໄດ້.
Verse 25
करोति पुण्यवाहिन्याः सोऽपि स्वर्गस्य भाजनम् । सर्वावस्थां गतो वापि सर्वधर्मविवर्जितः ॥ २५ ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ປາດສະຈາກທຳມະທັງປວງ—ຈະຕົກຢູ່ໃນສະພາບໃດກໍຕາມ—ກໍກາຍເປັນຜູ້ມີສ່ວນໃນສະຫວັນ ຫາກໄດ້ປະຕິບັດການບູຊາ-ຮັບໃຊ້ຕໍ່ແມ່ນ້ຳບຸນຍາວາຫິນີ ຜູ້ພາບຸນ.
Verse 26
गंगायाः कीर्तनेनैव शुभां गतिमवाप्नुयात् । ब्रह्महा गुरुहागोघ्नः स्पृष्टो वा सर्वपातकैः ॥ २६ ॥
ດ້ວຍການສັນລະເສີນກັງຄາແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ກໍຈະໄດ້ຮັບຄະຕິອັນມົງຄຸນ—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນ, ຜູ້ຂ້າຄູອາຈານ, ຜູ້ຂ້າງົວ, ຫຼືຜູ້ຖືກເປື້ອນໂດຍບາບໃຫຍ່ທັງປວງກໍຕາມ.
Verse 27
गंगातोयं नरः स्पृष्ट्वा मुच्यते सर्वपातकैः । कदा द्रक्ष्यामि तां गंगां कदा स्नानं लभे ह्यहम् ॥ २७ ॥
ພຽງແຕ່ແຕະນ້ຳແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ມະນຸດກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ເມື່ອໃດຂ້ອຍຈຶ່ງຈະໄດ້ເຫັນຄັງຄານັ້ນ ແລະເມື່ອໃດຂ້ອຍຈຶ່ງຈະໄດ້ຮັບພອນແຫ່ງການອາບນ້ຳໃນນາງ?
Verse 28
इति पुंसाभिलषिता कुलानां तारयेच्छतम् । अथ स्नानफलं देवि गंगायाः प्रवदामि ते ॥ २८ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ບຸນທີ່ຊາຍນັ້ນປາຖະໜາ ຍ່ອມຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນໃຫ້ແກ່ວົງຕະກູນໄດ້ເຖິງຮ້ອຍຊົນຊັ້ນ. ບັດນີ້ ໂອ ເທວີ, ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງຜົນແຫ່ງການອາບນ້ຳໃນຄັງຄາໃຫ້ເຈົ້າຟັງ.
Verse 29
यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः । स्नातस्य गंगासलिले सद्यः पापं प्रणश्यति ॥ २९ ॥
ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງສິ່ງນີ້ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ຜູ້ອາບນ້ຳໃນນ້ຳຄັງຄາ ບາບຍ່ອມສູນສິ້ນໃນທັນທີ.
Verse 30
अपूर्वपुण्यप्राप्तिश्च सद्यो मोहिनि जायते । स्नातानां शुचिभिस्तोयैर्गांगेयैः प्रयतात्मनाम् ॥ ३० ॥
ຜູ້ທີ່ຝຶກຝົນໃຈ ແລະອາບນ້ຳໃນນ້ຳຄັງຄາອັນບໍລິສຸດ ຍ່ອມໄດ້ຮັບບຸນອັນບໍ່ເຄີຍມີມາກ່ອນ—ແລະໃນຂະນະນັ້ນເອງ ໂອ ໂມຫິນີ, ມັນກໍເກີດຂຶ້ນ.
Verse 31
व्युष्टिर्भवति या पुंसां न सा क्रतुशतैरपि । अपहत्य तमस्तीव्रं यथा भात्युदये रविः ॥ ३१ ॥
ການຕື່ນຮູ້ທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນມະນຸດ ບໍ່ອາດໄດ້ມາແມ່ນແຕ່ດ້ວຍພິທີບູຊາຮ້ອຍຄັ້ງ. ມັນສ່ອງສະຫວ່າງ ກຳຈັດຄວາມມືດໜາ ດັ່ງຕາເວັນສ່ອງໃນຍາມອາລຸນ.
Verse 32
तथापहत्य पाप्मानं भाति गंगाजलोक्षितः । एकेनैवापि विधिना स्नानेन नृपसुन्दरि ॥ ३२ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອປັດປ່ອຍບາບອອກແລ້ວ ຜູ້ທີ່ໄດ້ສຳຜັດ ຫຼື ອາບນ້ຳດ້ວຍນ້ຳຄົງຄາ ຈະສ່ອງສະຫວ່າງ—ໂອ ນາງຜູ້ງາມແຫ່ງວົງກະສັດ—ແມ່ນແຕ່ອາບພຽງຄັ້ງດຽວຕາມພິທີທີ່ກຳນົດໄວ້।
Verse 33
अश्वमेधफलं मर्त्यो गंगायां लभते ध्रुवम् । अनेकजन्मसंभूतं पुंसः पापं प्रणश्यति ॥ ३३ ॥
ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນຂອງພິທີອັດສະວະເມດະໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາແນ່ນອນ; ແລະບາບຂອງຄົນທີ່ສະສົມມາຈາກຫຼາຍຊາດຈະຖືກທຳລາຍໝົດ।
Verse 34
स्नानमात्रेण गंगायाः सद्यः स्यात्पुण्यभाजनम् । अन्यस्थानकृतं पापं गंगातीरे विनश्यति ॥ ३४ ॥
ພຽງແຕ່ອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ກໍຈະເປັນພາຊະນະແຫ່ງບຸນທັນທີ. ແມ່ນແຕ່ບາບທີ່ເຮັດໃນບ່ອນອື່ນ ກໍສູນໄປຢູ່ຝັ່ງຄົງຄາ.
Verse 35
गंगातीरे कृतं पापं गङ्गास्नानेन नश्यति । रात्रौ दिवा च संध्यायां गंगायां तु प्रयत्नतः ॥ ३५ ॥
ບາບທີ່ເຮັດຢູ່ຝັ່ງຄົງຄາ ຈະສູນໄປດ້ວຍການອາບນ້ຳໃນຄົງຄາ—ຈະເປັນກາງຄືນ ກາງວັນ ຫຼື ເວລາສົນທະຍາ—ຖ້າເຮັດດ້ວຍຄວາມພາກພຽນແລະຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 36
स्नात्वाश्वमेधजं पुण्यं गृहेऽप्युद्धृततज्जलैः । सर्वतीर्थेषु यत्पुण्यं सर्वेष्टायतनेषु च ॥ ३६ ॥
ເມື່ອອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ບຸນທີ່ເກີດຈາກພິທີອັດສະວະເມດະ; ແມ່ນແຕ່ຢູ່ເຮືອນ ດ້ວຍນ້ຳທີ່ຕັກມາຈາກທີ່ນັ້ນ ກໍໄດ້ບຸນນັ້ນ. ຍັງໄດ້ບຸນເທົ່າກັນກັບບຸນທີ່ໄດ້ໃນທຸກຕີຣຖະ ແລະໃນທຸກສະຖານບູຊາ.
Verse 37
तत्फलं लभते मर्त्यो गङ्गास्नानान्न संशयः । महापातकसंयुक्तो युक्तो वा सर्वपातकैः ॥ ३७ ॥
ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງການຊ່ວຍພົ້ນນັ້ນຈາກການອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບາບໃຫຍ່ ຫຼືຖືກບາບທັງປວງກໍຍັງໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນ.
Verse 38
गङ्गास्नानेन विधिवन्मुच्यते सर्वपातकैः । गङ्गा स्नानात्परं स्नानं न भूतं न भविष्यति ॥ ३८ ॥
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາຕາມພິທີທີ່ຖືກຕ້ອງ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ເຫນືອກວ່າການອາບນ້ຳໃນຄົງຄາ ບໍ່ເຄີຍມີ ແລະຈະບໍ່ມີອີກ ການອາບໃດທີ່ສູງສຸດກວ່ານີ້.
Verse 39
विशेषतः कलियुगे पापं हरति जाह्नवी । निहत्य कामजान्दोषान्कायवाक्चित्तसंभवान् ॥ ३९ ॥
ໂດຍພິເສດໃນກະລິຍຸກ ຈາຫນະວີ (ຄົງຄາ) ກຳຈັດບາບ ໂດຍທຳລາຍຄວາມຜິດທີ່ເກີດຈາກຕັນຫາ—ທີ່ເກີດທາງກາຍ ວາຈາ ແລະໃຈ.
Verse 40
गङ्गास्नानेन भक्त्या तु मोदते दिवि देववत् । वर्षं स्नाति च गंगायां यो नरो भक्तिसंयुतः ॥ ४० ॥
ແຕ່ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາດ້ວຍພັກຕິ (ຄວາມສັດທາອຸທິດ) ຍ່ອມຊື່ນບານໃນສະຫວັນດຸດເທວະ. ຊາຍຜູ້ອາບໃນຄົງຄາຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ ພ້ອມດ້ວຍພັກຕິ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິດຸດເທວະນັ້ນ.
Verse 41
तस्य स्याद्वैष्णवे लोके स्थितिः कल्पं न संशयः । आमृत्युं स्नाति गंगायां यो नरो नित्यमेव च ॥ ४१ ॥
ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ: ລາວໄດ້ພຳນັກໃນໂລກແຫ່ງວິດສະນຸ (ໂລກໄວສະນະວະ) ຕະຫຼອດໜຶ່ງກັລປະ. ຄືຜູ້ທີ່ອາບນ້ຳໃນຄົງຄາທຸກມື້ ຈົນຮອດວາລະສຸດທ້າຍ.
Verse 42
समस्तपापनिमुक्तः समस्तकुलसंयुतः । समस्तभोगसंयुक्तो विष्णुलोके महीयते ॥ ४२ ॥
ພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ຮ່ວມກັບວົງສາຕະກູນທັງໝົດ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄວາມສຸກສົມບູນທຸກປະການ ຜູ້ນັ້ນຖືກຍົກຍ້ອງໃນໂລກຂອງພຣະວິດສະນຸ।
Verse 43
परार्द्धद्वितयं यावन्नात्र कार्या विचारणा । गंगायां स्नाति यो मर्त्यो नैरंतर्येण नित्यदा ॥ ४३ ॥
ຈົນເຖິງໄລຍະສອງປະຣາຣັດທະ ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງສົງໄສໃນນີ້: ມະນຸດຜູ້ອາບນ້ໍາໃນແມ່ນ້ໍາຄົງຄາທຸກມື້ ຢ່າງບໍ່ຂາດຕອນ ຈະໄດ້ຮັບຜົນທາງທຳທີ່ສັນຍາໄວ້।
Verse 44
जीवन्मुक्तः स चात्रैव मृतो विष्णुपदं व्रजेत् । प्रातःस्नानाद्दशगुणं पुण्यं मध्यंदिने स्मृतम् ॥ ४४ ॥
ຜູ້ນັ້ນເປັນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນແຕ່ຍັງມີຊີວິດ; ແລະຖ້າຕາຍຢູ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ຈະໄປຮອດພຣະບາດຂອງພຣະວິດສະນຸ. ມີການຈື່ຈໍາວ່າ ອາບນ້ໍາຕອນທ່ຽງໄດ້ບຸນສິບເທົ່າກວ່າອາບນ້ໍາຕອນເຊົ້າ।
Verse 45
सायंकाले शतगुणमनन्तं शिवसन्निधौ । कपिलाकोटिदानाद्धि गंगास्नानं विशिष्यते ॥ ४५ ॥
ການອາບນ້ໍາໃນແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ ຖືກປະກາດວ່າເຫນືອກວ່າ ການບໍລິຈາກງົວສີນ້ໍາຕານ (ກະປິລາ) ສິບລ້ານຕົວ; ໂດຍສະເພາະຕອນແລງ ບຸນເພີ່ມເປັນຮ້ອຍເທົ່າ ແລະໃນສະນິດຂອງພຣະສິວະ ກໍເປັນອະນັນຕະບໍ່ອາດວັດໄດ້।
Verse 46
कुरुक्षेत्रसमा गंगा यत्र तत्रावगाहिता । हरिद्वारे प्रयागे च सिंधुसंगे फलाधिका ॥ ४६ ॥
ແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ ບ່ອນໃດກໍຕາມທີ່ລົງອາບ ມີບຸນເທົ່າກັບກຸຣຸເກດຕະ; ແລະທີ່ຫະຣິດວາຣ, ທີ່ປຣະຍາກ, ແລະທີ່ຈຸດບັນຈົບກັບແມ່ນ້ໍາສິນທຸ ຜົນບຸນຍິ່ງສູງກວ່າເກົ່າ।
Verse 47
ये मदीयांशुसंतप्ते जले ते स्नांति जाह्नवि । ते भित्वा मंडलं यांति मोक्षं चेति रवेर्वचः ॥ ४७ ॥
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນ ຈາຫນະວີ (ຄົງຄາ) ໃນນ້ຳທີ່ອົບອຸ່ນດ້ວຍລຳແສງຂອງຂ້າ—ພວກເຂົາຈະຝ່າວົງມະນະດົນຂອງຕາເວັນ ແລະໄດ້ຮັບໂມກສະ. ດັ່ງນີ້ແມ່ນພຣະວາຈາຂອງ ຣະວິ (ຕາເວັນ).
Verse 48
यो गृहे स्वे स्थितोऽपि त्वां स्नाने संकीर्तयिष्यति । सोऽपि यास्यति नाकं वै इत्याह वरुणश्च ताम् ॥ ४८ ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຢູ່ໃນເຮືອນຂອງຕົນເອງ—ຖ້າໃນເວລາອາບນ້ຳ ເຂົາສັນລະເສີນ ແລະຂັບຂານນາມຂອງເຈົ້າ—ເຂົາກໍຈະໄປຮອດນາກະ (ສະຫວັນ) ຢ່າງແນ່ນອນ. ດັ່ງນີ້ ວະຣຸນະ ໄດ້ກ່າວແກ່ນາງ.
Verse 49
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीचरिते गंगास्नानमाहात्म्यं नामैकोनचत्वारिंशोऽध्यायः ॥ ३९ ॥
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງແລ້ວ ບົດທີ 39 ຊື່ວ່າ «ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງການອາບນ້ຳໃນຄົງຄາ» ໃນເລື່ອງໂມຫິນີ ແຫ່ງອຸດຕະຣະພາກ ຂອງ «ສຣີ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະ ປຸຣານະ».
The chapter frames Gaṅgā as a concentrated tīrtha-principle: her darśana, when joined with bhakti, is said to yield the same spiritual fruit as arduous works (charity-infrastructure, vows, and even sacrificial paradigms), expressing a Kali-yuga doctrine where devotion and sacred contact substitute for complex ritual capacity.
Smaraṇa (remembering) and nāma-ucchāraṇa/nāma-kīrtana (repeating or crying out “Gaṅgā, Gaṅgā”) are explicitly described as efficacious across great distances (yojanas), including for those lacking faith or those who mention her name incidentally.
Core outcomes include destruction of sin, purification of lineage and ancestors, acquisition of merit comparable to Aśvamedha and Cāndrāyaṇa, prosperity and health, and culminating goals such as residence in Viṣṇu-loka and liberation (including jīvan-mukti language for sustained daily bathing).