Adhyaya 58
AttendantsDeitiesSages81 Shlokas

Adhyaya 58: The Kurma-Form of Narayana: Mapping Bharata through Nakshatras, Regions, and Planetary Afflictions

कूर्मसंस्थान-नक्षत्रदेशवर्णन (Kūrma-saṃsthāna–Nakṣatra-Deśa-Varṇana)

The Solar Attendants

ອັດຍາຍນີ້ພາຍາຍາມວາງແຜນທີ່ພາຣະຕະໂດຍອ້າງອີງຮູບກູຣະມະ (ເຕົ່າ) ຂອງພຣະນາຣາຍະນະ. ມັນລຽນລຳດັບນັກຊັດຕຣາ, ພູມິພາກ ແລະທິດທາງ ພ້ອມອະທິບາຍອິດທິພົນຂອງດາວເຄາະ ແລະຄວາມອັບປະມົງຄົນທາງດາວທີ່ອາດນຳທຸກຫຼືສຸກມາສູ່ດິນແດນ.

Divine Beings

नारायण (Nārāyaṇa)हरि (Hari)जनार्दन (Janārdana)हुतवह / अग्नि (Hutavaha/Agni)सोम (Soma)ब्रह्मा (Brahmā)

Celestial Realms

नक्षत्रमण्डल (Nakṣatra-maṇḍala)राशिचक्र (Rāśi-cakra / zodiacal cycle)ग्रहलोक / ग्रहाधिपत्य (planetary governance as an interpretive realm)

Key Content Points

Krauṣṭuki’s inquiry: he asks Mārkaṇḍeya to explain in full how Hari is established in Bhārata as Kūrma and how auspicious/inauspicious outcomes manifest (vv. 1–3).Mārkaṇḍeya’s Kūrma-cosmography: Bhārata is overlaid onto a tortoise-body divided into nine parts; regions and peoples are mapped to the mouth, feet, flanks, belly, and tail (vv. 4–54).Nakṣatra triads govern zones: sets of three nakṣatras are assigned to each bodily region, producing śubha/aśubha vipāka for inhabitants and polities (vv. 10, 15, 19–20, 29, 33, 38, 41, 48, 53–54).Astrological causality: the graha that ‘rules’ a nakṣatra indicates fear or welfare for that region; general and particular afflictions arise from graha-doṣa and arkṣa-doṣa (vv. 55–64, 80).Prescribed remedies and ethics: śānti rites (bathing, japa, homa, dāna), devotion, non-violence, restraint of anger and false speech, and honoring sacred sites are recommended to mitigate planetary/asterism harm (vv. 65–72).Rāśi integration: zodiacal signs are positioned on the Kūrma-body (mouth, feet, back, flanks), reinforcing a combined geo-astral reading of Bhārata under Nārāyaṇa (vv. 74–79, 81).

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 58Kurma form of NarayanaKūrma-saṃsthāna Bhārata mappingNakshatra-wise regions in BharataPuranic astrology graha nakshatra resultsShanti remedies for graha pidaRashi placement on Kurma bodyJanapada list Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 58

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणेऽथ नद्यादिवर्णन नाम सप्तपञ्चाशोऽध्यायः । अष्टपञ्चाशोऽध्यायः—५८ । क्रौष्टुकिरुवाच भगवन् कथितं सम्यक् भवता भारतं मम । सरितः पर्वता देशा ये च तत्र वसन्ति वै ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ ສຣີ ມາຣະກັນເດຍະ ປຸຣານະ ບົດທີ 57 ຊື່ «ການພັນລະນາແມ່ນ້ຳ ແລະສິ່ງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ» ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ; ບັດນີ້ ເລີ່ມບົດທີ 58. ກຣາວສະຕຸກີ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພາກ, ທ່ານໄດ້ພັນລະນາໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງຢ່າງຖືກຕ້ອງເຖິງ ພາຣະຕະ—ແມ່ນ້ຳ, ພູເຂົາ, ພາກພື້ນ, ແລະຜູ້ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ»។

Verse 2

किन्तु कूर्मस्त्वया पूर्वं भारते भगवान् हरिः । कथितस्तस्य संस्थानं श्रोतुमिच्छाम्यशेषतः ॥

ແຕ່ກ່ອນນີ້ ທ່ານໄດ້ກ່າວເຖິງ ກູຣະມະ—ພຣະພາກະວານ ຫຣິ—ໃນຄວາມກ່ຽວພັນກັບ ພາຣະຕະ. ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະໄດ້ຟັງໂດຍບໍ່ໃຫ້ຂາດຕົກ ກ່ຽວກັບຮູບຮ່າງ/ຂອບເຂດຂອງກູຣະມະນັ້ນ.

Verse 3

कथं स संस्थितो देवः कूर्मरूपी जनार्दनः । शुभाशुभं मनुष्याणां व्यज्यते च ततः कथम् । यथामुखं यथापादन्तस्य तद्ब्रूह्यशेषतः ॥

ພຣະຈະນາຣະດະນະ (Janārdana) ຜູ້ສະຖິດໃນຮູບອັນເປັນເຕົ່າ ຖືກຈັດວາງແນວໃດ? ແລະຜົນດີກັບຜົນຮ້າຍສໍາລັບມະນຸດ ຖືກຊີ້ບອກຈາກນັ້ນແນວໃດ? ຂໍຈົ່ງອະທິບາຍໃຫ້ຄົບຖ້ວນ—ຕາມທິດທາງໃບໜ້າຂອງພຣະອົງ ແລະຕາມຂອບເຂດແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ.

Verse 4

मार्कण्डेय उवाच प्राङ्मुखो भगवान् देवः कूर्मरूपी व्यवस्थितः । आक्रम्य भारतं वर्षं नवभेदमिदं द्विज ॥

ມາຣະກັນເດຍະ ກ່າວວ່າ: ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຈະເລີນ ໃນຮູບເຕົ່າ ສະຖິດຫັນໜ້າໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ. ໂດຍຄອບຄຸມພາຣະຕະວັຣສະ (Bhārata-varṣa) ຈຶ່ງຖືກຈັດເປັນການແບ່ງເກົ້າສ່ວນນີ້, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.

Verse 5

नवधा संस्थितान्यस्य नक्षत्राणि समन्ततः । विषयाश्च द्विजश्रेष्ठ ये सम्यक् तान्निबोध मे ॥

ຮອບພຣະອົງ ນັກສັດຕຣະ (nakṣatra) ຂອງພຣະອົງ ຖືກຈັດໄວ້ເປັນເກົ້າແນວ. ແລະບັນດາເຂດແດນ (viṣaya) ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ—ຈົ່ງເຂົ້າໃຈຈາກຂ້ອຍໃຫ້ຖືກຕ້ອງວ່າ ມີອັນໃດແດ່.

Verse 6

वेदमन्त्राः विमाण्डव्याः शाल्वनीपास्तथा शकाः । उज्जिहानास्तथा वत्स घोषसंख्यास्तथा खसाः ॥

(ຊົນເຜົ່າ/ແດນດິນເຫຼົ່ານີ້ຄື:) ເວດະມັນຕຣະ (Vedamantra), ວິມານຑະວະຍະ (Vimāṇḍavya), ສາລວະນີປະ (Śālvanīpa), ແລະ ສະກະ (Śaka); ອີກທັງ ອຸຈຈິຫານະ (Ujjihāna); ແລະ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ພວກ ໂຄສະສັງຂະຍະ (Ghoṣasaṃkhya) ແລະ ຄະສະ (Khasa) ດ້ວຍ.

Verse 7

मध्ये सारस्वता मत्स्याः शूरसेनाः समाथुराः । धर्मारण्याः ज्योतिषिकाः गौरग्रीवा गुडाश्मकाः ॥

ທາງກາງມີ ສາຣັສວະຕະ (Sārasvata), ມັດສະຍະ (Matsya), ຊູຣະເສນະ (Śūrasena), ແລະຜູ້ຢູ່ເມືອງ ມະຖຸຣາ (Mathurā). ຍັງມີ ທັມມາຣະນຍະ (Dharmāraṇya), ໂຈຕິສິກະ (Jyotiṣika), ເກົາຣະກຣີວະ (Gauragrīva), ແລະ ກຸຑາສະມະກະ (Guḍāśmaka).

Verse 8

कालकोटिसपाषण्डाः पारियात्रनिवासिनः । कापिङ्गलाः कुरुर्बाह्यस्तथैवोडुम्बरा जनाः ॥

ກາລະໂກຕິ ແລະ ປາສັນດະ ຜູ້ອາໄສໃນພາຣິຍາຕຣ; ກາປິງກະລະ; ກຸຣຸໃນແດນນອກ; ແລະຊົນທີ່ເອີ້ນວ່າ ອຸດຸມບາຣະ ດ້ວຍ.

Verse 9

वैदेहकाः सपाञ्चालाः संकेताḥ कङ्कमारुताः । गजाह्वयाश्च कूर्मस्य जलमध्यानिवासिनः ॥

ວາຍເດຫະກະ ພ້ອມກັບ ປັນຈາລະ, ສັງເກຕະ, ແລະ ກັງກະມາຣຸຕະ; ທັງຍັງມີ ກະຊາຫວະຍະ—ເຫຼົ່ານີ້ອາໄສຢູ່ໃນນ້ຳກາງຂອງເຕົ່າ.

Verse 10

कृत्तिका रोहिणी सौम्या एतेषां मध्यवासिनाम् । नक्षत्रत्रितयं विप्र शुभाशुभविपाकदम् ॥

ສໍາລັບຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ກາງນັ້ນ ນັກສັດຕຣະສາມ—ກຣິຕຕິກາ, ໂຣຫິນີ, ແລະ ເສົາມຍາ—ໂອ ພຣາຫມະນະ, ນໍາໃຫ້ຜົນດີແລະຜົນຮ້າຍສຸກງອມສົມບູນ.

Verse 11

वृषध्वजोऽञ्जनश्चैव जम्ब्वाख्यो मानवाचलः । शूर्पकर्णो व्याघ्रमुखः खर्मकः करवटाशनः ॥

ຍັງມີ ວຣິສະທະວະຈະ ແລະ ອັນຈະນະ; ຈັມບວາຂະຍະ ແລະ ມານະວາຈະລະ; ຊູຣະປະກັນນະ, ວຍາຄຣະມຸຂະ, ຄະຣະມະກະ, ແລະ ກະຣະວະຕາຊະນະ.

Verse 12

तथा चन्द्रेश्वराश्चैव खशाश्च मगधास्तथा । गिरयो मैथिलाः शुभ्रास्तथा वदनदन्तुराः ॥

ທຳນອງດຽວກັນ ມີ ຈັນເທຣສະວະຣະ, ຄະສະ, ແລະ ມະຄະທະ; ພູເຂົາທັງຫຼາຍ; ຊາວໄມຖິລະຜິວຜ່ອງໃສ; ແລະ ວະດະນະດັນຕຸຣະ ດ້ວຍ.

Verse 13

प्राग्ज्योतिषाः सलौहित्याः सामुद्राः पुरुषादकाः । पूर्णोत्कटो भद्रगौरस्तथोदयगिरिर्द्विज ॥

ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ມີດິນແດນ/ຊົນເຜົ່າ ປຣາຈະໂຍຕິສະ, ສະລາອຸຫິຕະ, ສາມຸດຣະ, ແລະ «ປຸຣຸສາດະກະ»; ອີກທັງ ປູຣໂນຕກະຕະ, ພັດຣະໂກຣະ, ແລະ ອຸດະຍະກິຣິ.

Verse 14

कशायाः मेखलामुष्टास्ताम्रलिप्तैकपादपाः । वर्धमानाः कोशलाश्च मुखे कूर्मस्य संस्थिताः ॥

ກາຊາຍະ, ເມຄະລາມຸດຖະ, ຕາມຣາລິບຕະ, ເອກະປາດະປາສະ, ວັດທະມານະ ແລະ ໂກສະລະ ຕັ້ງຢູ່ໃນປາກຂອງເຕົ່າແຫ່ງຈັກກະວານ.

Verse 15

रौद्रः पुनर्वसुः पुष्यो नक्षत्रत्रितयं मुखे । पादे तु दक्षिणे देशाः क्रौष्टुके वदतः शृणु ॥

ຣາອຸດຣະ, ປຸນະຣະວະສຸ ແລະ ປຸສຍະ—ນັກສັດຕຣະທັງສາມນີ້ຢູ່ໃນເຂດປາກ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າກ່າວເຖິງ ປະເທດທີ່ຢູ່ເທິງຕີນທາງໃຕ້ ໃນພາກທີ່ເອີ້ນວ່າ ກຣາວສະຕຸກະ.

Verse 16

कलिङ्गवङ्गजठराः कोशलाः मूषिकास्तथा । चेदयश्चोर्ध्वकर्णाश्च मत्स्याद्या विन्ध्यवासिनः ॥

ກະລິງຄະ, ວັງຄະ, ຈະຖະຣະ, ໂກສະລະ ແລະ ມູສິກະ; ຈະເດດີ, ອຸຣະດວະກັນນະ, ແລະ ມັດສະຍະ ພ້ອມທັງອື່ນໆ ຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນເຂດວິນທະຍະ.

Verse 17

विदर्भा नारिकेलाश्च धर्मद्वीपास्तथैलिकाः । व्याघ्रग्रीवा महाग्रीवास्त्रैपुराः श्मश्रुधारिणः ॥

ວິດັຣພະ, ນາຣິເກລະ, ທັມມະດວີປະ ແລະ ອາຍລິກະ; ວະຍາຄຣະກຣີວະ, ມະຫາກຣີວະ ແລະ ໄຕປຸຣະ—ຜູ້ທີ່ມີໜວດເຄรາ.

Verse 18

कैष्किन्ध्याः हैमकूटाश्च निषधाः कटकस्थलाः । दशार्णाहारिका नग्ना निषादाः काकुलालकाः ॥

ໄກສກິນທະຍະ, ໄຫມະກູຕະ, ນິສະທະ, ແລະ ກະຕະກະສະຖະລະ; ດະສາຣະນະ, ຮາຣິກະ, ນັກນະ, ນິສາດະ, ແລະ ກາກຸລາລະກາ.

Verse 19

तथैव पर्णशबराः पादे वै पूर्वदक्षिणे । आश्लेषर्क्षं तथा पैत्र्यं फाल्गुण्यः प्रथदमास्तथा ॥

ເຊັ່ນດຽວກັນ ພະຣະນະສະບະຣະ ຢູ່ທີ່ຕີນດ້ານຕາເວັນອອກ-ໃຕ້. ອາສເລສາ, ອາຣກສະ, ແລະ ໄປຕຣະຍະ; ພ້ອມທັງ ຟາລກຸນີ ແລະ ປຣະຖະດະມາ ກໍຖືກຈັດວາງຕາມແຜນນີ້.

Verse 20

नक्षत्रत्रितयं पादमाश्रितं पूर्वदक्षिणम् । लङ्का कालाजिनाश्चैव शैलिका निकटास्तथा ॥

ນັກຂັດຕະຣາ 3 ດວງ ຖືກກຳນົດໃຫ້ແກ່ຕີນດ້ານຕາເວັນອອກ-ໃຕ້. (ມີ) ລັງກາ, ກາລາຈິນາ, ສາຍລິກາ, ແລະ ນິກະຕາ ເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 21

महेन्द्रमलयाद्रौ च दुर्दुरे च वसन्ति ये । कर्कोटकवने ये च भृगुकच्छाः सकोङ्कणाः ॥

ຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ເທິງພູມະເຫນທຣະ ແລະ ມະລະຍະ, ແລະ ຕາມແນວພູດຸຣດຸຣະ; ພ້ອມທັງຜູ້ຢູ່ໃນປ່າກະຣໂກຕະກະ—ຮວມທັງ ພຣຶກຸກັດຈະ ຄຽງຄູ່ກັບ ໂກງກະນະ.

Verse 22

सर्वाश्चैव तथाभीराः वेण्यास्तीरनिवासिनः । अवन्तयो दासपुरास्तथैवाकणिनो जनाः ॥

ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ອາພີຣະ ທັງຫມົດ; ວີນະຍາ ຜູ້ອາໄສຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳ; ອະວັນຕີ, ດາສະປຸຣະ, ແລະ ຊົນທີ່ເອີ້ນວ່າ ອາກະນິນະ.

Verse 23

महाराष्ट्राः सकर्णाटाः गोनर्दाश्चित्रकूटकाः । चोलाः कोलगिराश्चैव क्रौञ्चद्वीपजटाधराः ॥

ຊາວມະຫາຣາດຣະ ພ້ອມກັບຊາວກັນນາຕະ; ຊາວໂກນາດະ ແລະປະຊາຊົນແຫ່ງຈິດຣະກູຕ; ຊາວໂຈລາ ແລະໂກລະຄິຣິ; ພ້ອມທັງຊາວຜູ້ຖືຜົມມັດ (ຊະຕາທະຣະ) ແຫ່ງກຣົວຍຈະ-ດວີປ ຖືກລຽນນາມໄວ້ທີ່ນີ້।

Verse 24

कावेरी ऋष्यमूकस्था नासिक्याश्चैव ये जनाः । शङ्खशुक्त्यादिवैदूर्यशैलप्रान्तचराश्च ये ॥

ປະຊາຊົນແຫ່ງແດນກາເວຣີ; ຜູ້ອາໄສຢູ່ຣິສຍະມູກ; ແລະຊາວນາສິກຍະ; ພ້ອມທັງຜູ້ຢູ່ຕາມຊາຍແດນພູເຂົາໄວດູຣຍະ (ມີຊື່ສຽງເພາະເປືອກຫອຍ, ຫອຍນາງຣົມ/ໄຂ່ມຸກ ແລະອື່ນໆ) ກໍຖືກລຽນນາມໄວ້.

Verse 25

तथा वारिचराः कोलाः चर्मपट्टनिवासिनः । गणबाह्याः पराः कृष्णा द्वीपवास निवासिनः ॥

ທຳນອງດຽວກັນ ຊາວໂກລະຜູ້ເຄື່ອນໄຫວຕາມນ້ຳ/ເທິງນ້ຳ; ຜູ້ອາໄສຢູ່ຈາຣະມະປັດຕະ; ຜູ້ຢູ່ນອກກຸ່ມຊຸມຊົນ (ຄະນະ) ທີ່ຮັບຮູ້; ຊົນເຜົ່າຜິວຄ່ອນຂ້າງຄ້ຳທີ່ຢູ່ໄກ; ແລະຜູ້ອາໄສໃນຖິ່ນຖານເກາະ ກໍຖືກລຽນບັນຊີໄວ້.

Verse 26

सूर्याद्रौ कुमुदाद्रौ च ते वसन्ति तथा जनाः । औखावनाः सपिशिकास्तथा ये कर्मनायकाः ॥

ຊົນເຫຼົ່ານັ້ນອາໄສຢູ່ເທິງສູຣຍາດຣິ ແລະເທິງກຸມຸດາດຣິ; ທຳນອງດຽວກັນ ອາວຄາວະນະ, ສະປິສິກະ, ແລະຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ກັມະນາຍະກະ ກໍຖືກກ່າວເຖິງ.

Verse 27

तक्षिणाः कौरुषा ये च ऋषिकास्तापसाश्रमाः । ऋषभाः सिहलाश्चैव तथा काञ्चीनिवासिनः ॥

ທັກສິນະ ແລະ ກະອຸຣຸສະ; ຣິສິກະຜູ້ອາໄສໃນອາສຣົມຂອງນັກຕະປະ; ຣິສະພະ; ຊາວສິຫາລະ (ສິງຫະລະ/ສີລັງກາ); ແລະຊາວການຈີ ກໍຖືກລຽນນາມໄວ້.

Verse 28

तिलङ्गा कुञ्जारदरीकच्छवासाश्च ये जनाः । ताम्रपर्णो तथा कुक्षिरिति कूर्मस्य दक्षिणः ॥

ພວກຕິລັງກະ ແລະ ຜູ້ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນດິນຊຸ່ມນ້ຳ (kaccha) ແຫ່ງຫຸບເຂົາຫຼວງຊ້າງ (Kuñjaradarī); ອີກທັງ ຕາມຣະປັນນີ ແລະ ສ່ວນທີ່ເອີ້ນວ່າ «ທ້ອງ» (kukṣi)—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພາກໃຕ້ຂອງການແບ່ງແຜ່ນດິນຮູບ «ກູຣມະ» (ເຕົ່າ).

Verse 29

फाल्गुन्यश्चोत्तरा हस्ता चित्रा चर्क्षत्रयं द्विज । कूर्मस्य दक्षिणे कुक्षौ बाह्यपादस्तथापरम् ॥

ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvija), ນັກສັດຕະຣາ Uttarā Phālgunī, Hastā ແລະ Citrā—ສາມດາວນີ້—ຖືກຈັດໄວ້ໃນ «ທ້ອງ» ພາກໃຕ້ຂອງກູຣມະ; ແລະບ່ອນອື່ນໄດ້ກຳນົດເປັນ «ຕີນດ້ານນອກ».

Verse 30

कम्बोजाः पहलवाश्चैव तथैव वहवामुखाः । तथा च सिन्धुसौवीराः सानर्ता वनितामुखाः ॥

ກາມໂບຈະ ແລະ ປະຫລະວະ; ອີກທັງ ວະຫະວາມຸຂະ; ແລະຍັງມີ ສິນທຸ-ສາວີຣະ, ອານັດຕະ, ແລະ ວະນິຕາມຸຂະ—ຖືກນັບລວມໄວ້.

Verse 31

द्रावणाः मार्गिकाः शूद्रा कर्णप्राधेयवर्वराः । किराताः पारदाः पाण्ड्यास्तथा पारशवाः कलाः ॥

ດຣາວະນະ, ມາຣຄິກະ, ຊູດຣະ, ກັນນະປຣາເທຍະ, ແລະ ວະຣະວະຣະ; ກິຣາຕະ, ປາຣາດະ, ປານດະຍະ; ອີກທັງ ປາຣາຊະວະ ແລະ ກະລະ—ຖືກນັບລວມໄວ້.

Verse 32

धूर्तका हैमगिरिकाः सिन्धुकालकवैरताः । सौराष्ट्रा दरदाश्चैव द्राविडाश्च महार्णवाः ॥

ດູຣຕະກະ; ໄຫມະຄິຣິກະ (ຜູ້ອາໄສຢູ່ພູຫິມາລະຍະ); ສິນທຸກາລະກະ ແລະ ໄວຣະຕະ; ສະອຸຣາສະຕຣະ ແລະ ດາຣະດະ; ອີກທັງ ດຣາວິດະ ແລະ ມະຫາອາຣະນະວະ—ຖືກນັບລວມໄວ້.

Verse 33

एते जनपदाः पादे स्थिताः वै दक्षिणेऽपरे । स्वात्यो विशाखा मैत्रञ्च नक्षत्रत्रयमेव च ॥

ປະເທດເຫຼົ່ານີ້ (janapada) ຕັ້ງຢູ່ເທິງຕີນດ້ານໃຕ້ ທີ່ຢູ່ໄກອອກໄປ (ດ້ານນອກ) ຂອງຮູບແບບ «ກູຣມະ» (ເຕົ່າຈັກກະວານ)។ ໃນພື້ນທີ່ດຽວກັນນັ້ນ ມີນັກສັດຕະຣາດວົງຈັນ 3 ຄື Svātī, Viśākhā ແລະ Maitra (Anurādhā)។

Verse 34

मणिमेघः क्षुराद्रिश्च खञ्जनोऽस्तगिरिस्तथा । अपरान्तिका हैहयाश्च शान्तिका विप्रशस्तकाः ॥

ມີ Maṇimegha, Kṣurādri, Khañjana ແລະ Astagiri; ອີກທັງມີຊົນ/ແຄວ້ນ Aparāntika, Haihaya, Śāntika ແລະ Vipraśastaka—ເຫຼົ່ານີ້ລ້ວນຢູ່ໃນທິດນັ້ນ.

Verse 35

कौङ्कणाः पञ्चनदका वामना ह्यवरास्तथा । तारक्षुरा ह्यङ्गतकाḥ कर्कराः शाल्मवेश्मकाः ॥

ມີ Kauṅkaṇa, Pañcanadaka, Vāmana ແລະ Avara; ອີກທັງ Tārakṣura, Aṅgataka, Karkara ແລະ Śālmaveśmaka ກໍຖືກນັບລວມໄວ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 36

गुरुस्विराः फल्गुणका वेणुमत्याञ्च ये जनाः । तथा फल्गुलुका घोरा गुरूहाश्च कलास्तथा ॥

ມີ Gurusvira, Phalguṇaka ແລະຊາວເມືອງ Veṇumatī; ອີກທັງ Phalguluka, Ghora, Guruha ແລະ Kala ກໍຖືກກ່າວເຖິງ.

Verse 37

एकेक्षणा वाजिकेशा दीर्घग्रीवाः सचूलिकाः । अश्वकेशास्तथा पुच्छे जनाḥ कूर्मस्य संस्थिताः ॥

Ekekṣaṇa, Vājikeśa, Dīrghagrīva, Sacūlika ແລະ Aśvakeśa—ຊົນເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວວ່າ ຕັ້ງຢູ່ທີ່ຫາງຂອງ «ເຕົ່າຈັກກະວານ».

Verse 38

ऐन्द्रं मूलं तथाषाढा नक्षत्रत्रयमेव च । माण्डव्याश्चण्डखाराश्च अश्वकालानतास्तथा ॥

ແລະມີກຸ່ມນັກສັດຕະ (ນັກສະຕຣາ/ຄະນະດາວພະຈັນ) ສາມຢ່າງ: ໄອນດຣະ (Aindra), ມູລາ (Mūla), ແລະ ອາສາດຫາ (Āṣāḍhā). ຍັງມີພວກ ມານດະວະຍະ (Māṇḍavya), ຈັນດະຄາຣະ (Caṇḍakhāra), ແລະ ອັດສະວະກາລະນະຕະ (Aśvakālanata) ເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 39

कुन्यतालडहाश्चैव स्त्रीबाह्या बालिक्रास्तथा । नृसिंहा वेणुमत्याञ्च बलावस्थास्तथापरे ॥

ພວກ ກຸນຍະຕາລະດະຫະ (Kunyatālaḍaha), ສະຕຣີບາຫຍະ (Strībāhya), ບາລິກຣາ (Bālikrā); ພວກ ນຶຣສິງຫະ (Nṛsiṃha); ຊາວເວນຸມະຕີ (Veṇumatī); ແລະຍັງມີ ບະລາວະສະຖະ (Balāvastha) ແລະອື່ນໆ ຖືກລຽນນາມໄວ້.

Verse 40

धर्मबद्धास्तथालूका उरुकर्मस्थिताः जनाः । वामपादे जनाः पार्श्वे स्थिताः कूर्मस्य भागुरे ॥

ພວກ ທັມມະບັດທະ (Dharmabaddha), ອາລູກະ (Ālūka), ແລະຊາວທີ່ຕັ້ງຖິ່ນຖານໃນ ອຸຣຸກັມມະ (Urukarma)—ຊົນເຫຼົ່ານີ້ສະຖິດຢູ່ທີ່ຕີນຊ້າຍ ຂ້າງຝ່າຍ “ເຕົ່າ” ໃນສ່ວນ ພາກຸຣະ (Bhāgura).

Verse 41

आषाढश्रवणे चैव धनिष्ठा यत्र संस्थिता । कैलासो हिमवांश्चैव धनुष्मान् वसुमांस्तथा ॥

ບ່ອນທີ່ນັກສັດຕະ ອາສາດຫາ (Āṣāḍhā), ສຣະວະນະ (Śravaṇa), ແລະ ທະນິສຖາ (Dhaniṣṭhā) ສະຖິດຢູ່—ທີ່ນັ້ນຍັງມີ (ພູ/ແດນ) ໄກລາສະ (Kailāsa), ຫິມະວານ (Himavān), ທະນຸສະມານ (Dhanuṣmān), ແລະ ວະສຸມານ (Vasumān) ດ້ວຍ.

Verse 42

क्रौञ्चाः कुरुवकाः चैव क्षुद्रवीणाश्च ये जनाः । रसालयाः सकैकेयाः भोगप्रस्थाः सयामुनाः ॥

ພວກ ກຣາວນຈະ (Krauñca), ກຸຣຸວະກະ (Kuruvaka), ແລະ ກະສຸດຣະວີນະ (Kṣudravīṇa)—ຊົນເຫຼົ່ານັ້ນ; ພວກ ຣະສາລະຍະ (Rasālaya) ພ້ອມກັບ ໄກເກຍະ (Kaikeya); ແລະ ພວກ ໂພກະປຣະສະຖະ (Bhogaprastha) ພ້ອມກັບ ຢາມຸນະ (Yāmuna) (ກໍຖືກລຽນນາມໄວ້).

Verse 43

अन्तर्द्वोपास्त्रिगर्ताश्च अग्नीjyāḥ सार्दनाः जनाः । तथैवाश्वमुखाः प्राप्ताश्चिविडाः केशधारिणः ॥

ຍັງພົບມີ ອັນຕັນດະດວົປະ, ຕຣິກັດຕະ, ອັກນີຈະ, ແລະ ສາຣະດະນະ; ອີກທັງໄດ້ກ່າວເຖິງ ອັສວະມຸຂະ, ຈິວິດະ, ແລະ ເກສະທາຣິນ (ຜູ້ຖືຜົມ/ຜູ້ໄວ້ຜົມ) ດ້ວຍ.

Verse 44

दासेरका वाटधानाः शवधानास्तथैव च । पुष्कलाधमकैरातास्तथा तक्षशिलाश्रयाः ॥

ດາເສຣະກະ, ວາຕະດານະ, ແລະ ເຊວະດານະ; ອີກທັງ ປຸສກະລະ, ອັດທະມະ-ກິຣາຕະ (ກິຣາຕະຊັ້ນຕ່ຳ), ແລະຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນ ຫຼື ຮອບໆ ຕັກສະສິລາ (Taxila) ກໍຖືກກ່າວເຖິງ.

Verse 45

अम्बाला मालवा मद्रा वेणुकाः सवदन्तिकाः । पिङ्गला मानकलहा हूणाः कोहलकाश्च तथा ॥

ອັມບາລາ, ມາລະວະ, ມັດຣາ, ເວນຸກະ, ແລະ ສະວະດັນຕິກະ; ພິງກະລະ, ມານະກະລະຫະ, ຮູນະ, ແລະ ໂກຫະລະກະ ກໍຖືກກ່າວເຖິງ.

Verse 46

माण्डव्या भूतियुवकाः शातका हेमतारकाः । यशोमत्याः सगान्धाराः खरसागरराशयः ॥

ມານດະວະຍະ, ພູຕິຍຸວະກະ, ຊາຕະກະ, ແລະ ເຮມະຕາຣະກະ; ຢະໂສມັດຕະ ພ້ອມກັບ ການດາຣະ, ແລະ ຄະຣະສາຄະຣະ-ຣາຊະຍະ ກໍຖືກກ່າວເຖິງ.

Verse 47

यौधेया दासमेयाश्च राजन्याः श्यामकास्तथा । क्षेमधूर्ताश्च कूर्मस्य वामकुक्षिमुपाश्रिताः ॥

ຢາວເທຍະ, ດາສະເມຍະ, ຣາຊັນຍະ, ແລະ ຊຽມະກະ; ແລະ ກະເສມະດູຣຕະ ຜູ້ອາໄສຢູ່ຂ້າງຊ້າຍ (ວາມະ-ກຸກຊິ) ຂອງເຕົ່າຈັກກະວານ (ກູຣມະ) ກໍຖືກກ່າວເຖິງ.

Verse 48

वारुणञ्चात्र नक्षत्रं तत्र प्रौष्ठपदाद्वयम् । येन किन्नरराज्यञ्च पशुपालं सकीचकम् ॥

ທີ່ນີ້ມີນັກສັດຕະຣາທີ່ກ່ຽວກັບພຣະວຣຸນະ ແລະທີ່ນັ້ນກໍມີຄູ່ໂປຣສຖະປະດາ. ໂດຍສິ່ງນີ້ຈຶ່ງຊີ້ເຖິງອານາເຂດຂອງຄິນນະຣະ ແລະແຜ່ນດິນຂອງຜູ້ລ້ຽງງົວພ້ອມກັບຄີຈະກະດ້ວຍ।

Verse 49

काश्मीरकं तथा राष्ट्रमभिसारजनस्तथा । दवदास्त्वङ्गनाश्चैव कुलटा वनराष्ट्रकाः ॥

ກາສມີຣະດ້ວຍ ແລະປະເທດຣາສຖຣະ; ເຊັ່ນດຽວກັນຊາວອະພິສາຣະ; ດະວະດາສ, ອັງກະນາ, ກຸລະຕະ, ແລະວະນະຣາສຖຣະກະ।

Verse 50

सैरिष्ठा ब्रह्मपुरकास्तथैव वनवाह्यकाः । किरातकौशिका नन्दा जनाः पह्णवलोलनाः ॥

ຊາວໄຊຣິສຖະ, ຊາວພຣະຫມະປຸຣະກະ, ແລະຊາວວະນະວາຫຍະກະດ້ວຍ; ກິຣາຕະ-ເກົາສິກະ, ນັນດະ, ແລະຊົນທີ່ເອີ້ນວ່າ ປະຫະນະວະໂລລະນະ।

Verse 51

दार्वादा मरकाश्चैव कुरटाश्चान्नदारकाः । एकपादा खशा घोषाः स्वर्गभौमानवद्यकाः ॥

ດາຣວາດະ, ມາຣະກະ, ແລະກຸຣະຕະ, ພ້ອມທັງອັນນະດາຣະກະ; ເອກະປາດະ (ຜູ້ມີຕີນດຽວ), ຄະຊະ, ໂຄສະ, ແລະສະວັກຄະພູມະ ກັບອະນະວັດຍະກະ।

Verse 52

तथा सयवना हिङ्गाश्चीरप्रावरणाश्च ये । त्रिनेत्राः पौरवाश्चैव गन्धर्वाश्च द्विजोत्तम ॥

ອີກທັງຊາວສະຢະວະນະ ແລະຊາວຫິງກະ, ແລະຜູ້ນຸ່ງເຄື່ອງນຸ່ງຈາກເປືອກໄມ້; ຊົນຕຣິເນຕຣະ (ຜູ້ມີຕາສາມ), ປໍຣະວະ, ແລະຄັນທະຣະວະດ້ວຍ—ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ।

Verse 53

पूर्वोत्तरन्तु कूर्मस्य पदामेते समाश्रिताः । रेवत्यश्चाश्विदैवत्यं याम्यञ्चर्क्षमिति त्रयम् ॥

ນັກສະຕະຣາ 3 ດວງ—ເຣວະຕີ, ອັດສະວິນີ (ມີອັດສະວິນເປັນເທວະປະຈຳ), ແລະ ດາວທາງໃຕ້ ຢາມຍະ/ພະຣະນີ—ຖືກກ່າວວ່າສະຖິດຢູ່ໃນ ‘ຕີນ/ພາກ’ ທາງຕາເວັນອອກ ແລະ ທາງເໜືອ ຂອງເຕົ່າຈັກກະວານ (ກູຣມະ).

Verse 54

तत्र पादे समाख्यातं पाकाय मुनिसत्तम । देशेष्वेतेषु चैतानि नक्षत्राण्यपि वै द्विज ॥

ໂອ ນັກຖະວີຜູ້ປະເສີດ, ໃນ ‘ພາກ/ຕີນ’ ນັ້ນ ໄດ້ອະທິບາຍໄວ້ເພື່ອການພະຍາກອນ (pāka). ແລະໃນພື້ນທີ່ເຫຼົ່ານີ້ແທ້ໆ ນັກສະຕະຣາເຫຼົ່ານີ້ເອງ ພຶງເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຜູ້ກຳນົດຜົນ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvija).

Verse 55

एतत्पीडा अमी देशाः पीड्यन्ते ये क्रमोदिताः । यान्ति चाभ्युदयं विप्र ग्रहैः सम्यगवस्थितैः ॥

ໂດຍຄວາມບີບຄັ້ນ/ອຸປະສັກແບບນີ້ ພາກພື້ນເຫຼົ່ານີ້—ທີ່ໄດ້ຈັດລຽງນັບຕາມລຳດັບ—ຍ່ອມຖືກຄວາມທຸກທ້ອນ. ແລະພວກມັນຍັງບັນລຸຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ, ໂອ ພຣາຫມັນ, ເມື່ອດາວເຄາະທັງຫຼາຍສະຖິດຢູ່ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 56

यस्यर्क्षस्य पतिर्यो वै ग्रहस्तद्भावितो भयम् । तद्देशस्य मुनिश्रेष्ठ तदुत्कर्षे शुभागमः ॥

ດາວເຄາະໃດທີ່ເປັນເຈົ້ານາຍຂອງນັກສະຕະຣາໃດໜຶ່ງ—ເມື່ອດາວນັ້ນຢູ່ໃນສະພາບອັນບໍ່ດີ ຄວາມຢ້ານກົວຍ່ອມເກີດແກ່ພາກພື້ນນັ້ນ, ໂອ ນັກຖະວີຜູ້ປະເສີດ; ແຕ່ເມື່ອມັນຖືກຍົກສູງ/ແຂງແຮງ ຜົນອັນມົງຄຸນຍ່ອມມາ.

Verse 57

प्रत्येकं देशसामान्यं नक्षत्रग्रहसम्भवम् । भयं लोकस्य भवति शोभनं वा द्विजोत्तम ॥

ສຳລັບແຕ່ລະພາກພື້ນ ມີນິມິດພະຍາກອນທົ່ວໄປ ອັນເກີດຈາກນັກສະຕະຣາ ແລະ ດາວເຄາະ; ມັນຈະກາຍເປັນຄວາມຢ້ານກົວແກ່ປະຊາຊົນ ຫຼືບໍ່ກໍເປັນສິ່ງມົງຄຸນ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.

Verse 58

स्वर्क्षैरशोभनैरजन्तोः सामान्यं इति भीतिदम् । ग्रहैर्भवति पीडोत्थमल्पायासमशोभनम् ॥

ຈາກນັກສັດຕະຣາທີ່ບໍ່ເປັນມົງຄຸນຂອງຕົນ ກ່າວວ່າຄວາມຢ້ານກົວທົ່ວໄປເກີດແກ່ຄົນ; ແຕ່ຈາກດາວເຄາະ ອະມົງຄຸນອັນເກີດຈາກຄວາມລຳບາກ ມາໂດຍງ່າຍ ແລະຫຼີກບໍ່ພົ້ນ।

Verse 59

तथैव शोभनः पाकः दुःस्थितैश्च तथा ग्रहैः । अल्पोपकाराय नृणां देशज्ञैश्चात्मनो बुधैः ॥

ເຊັ່ນດຽວກັນ ແມ່ນແຕ່ຄຳພະຍາກອນອັນເປັນມົງຄຸນ (pāka) ກໍມີປະໂຫຍດນ້ອຍແກ່ຜູ້ຄົນ ເມື່ອດາວເຄາະຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງບໍ່ດີ—ດັ່ງທີ່ນັກປັນຍາຜູ້ຮູ້ເຂດແດນ ແລະມີວິນິດໄສເອງ ໄດ້ເຂົ້າໃຈແລ້ວ।

Verse 60

द्रव्ये गोष्ठेऽथ भृत्येषु सुहृत्सु तनयेषु वा । भार्यायाञ्च गृहे दुष्ठे भयं पुण्यवतां नृणाम् ॥

ເມື່ອດາວເຄາະໃດໜຶ່ງຢູ່ໃນເຮືອນ/ພາບຂອງຕົນ (graha) ຢ່າງບໍ່ດີ ຄວາມຢ້ານກົວກໍເກີດແມ່ນແຕ່ແກ່ຜູ້ມີບຸນ ກ່ຽວກັບຊັບສິນ, ຝູງງົວ/ທີ່ດິນ, ຄົນຮັບໃຊ້, ໝູ່ມິດ, ລູກຊາຍ ແລະພັນລະຍາດ້ວຍ।

Verse 61

आत्मन्यथाल्पपुण्यानां सर्वत्रैवातिपापिनाम् । नैकत्रापि ह्यपापानां भयमस्ति कदाचन ॥

ດັ່ງນັ້ນ ສຳລັບຜູ້ມີບຸນນ້ອຍ ແລະຜູ້ບາບໜັກ ຄວາມຢ້ານກົວເກີດຂຶ້ນທົ່ວທຸກບ່ອນ ແມ່ນແຕ່ກ່ຽວກັບຕົນເອງ; ແຕ່ສຳລັບຜູ້ບໍ່ມີບາບ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວເລີຍ ແມ່ນແຕ່ບ່ອນດຽວກໍບໍ່ມີ।

Verse 62

दिग्देशजनसामान्यं नृपसामान्यमात्मजम् । नक्षत्रग्रहसामान्यं नरो भुङ्क्ते शुभाशुभम् ॥

ມະນຸດຜູ້ໜຶ່ງປະສົບຜົນມົງຄຸນ ແລະອະມົງຄຸນ ຜ່ານອິດທິພົນທົ່ວໄປທີ່ເກີ່ຍວກັບທິດ, ເຂດແດນ ແລະປະຊາຊົນ; ຜ່ານອິດທິພົນທີ່ເກີ່ຍວກັບກະສັດ; ຜ່ານລູກຫຼານຂອງຕົນ; ແລະຜ່ານອິດທິພົນທົ່ວໄປຂອງນັກສັດຕະຣາ ແລະດາວເຄາະ।

Verse 63

परस्पराभिरक्षा च ग्रहादौस्थ्येन जायते । एतेभ्य एव विप्रेन्द्र ! शुभहानिस्तथाशुभैः ॥

ເມື່ອດາວເຄາະ ແລະສິ່ງອື່ນໆ ຢູ່ໃນສະພາບບໍ່ເປັນມົງຄຸນ ການປົກປ້ອງກັນແລະກັນຂອງຜູ້ຄົນຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ. ຈາກການຈັດຮູບນັ້ນເອງ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ມີການສູນເສຍສິ່ງທີ່ເປັນມົງຄຸນ ແລະຄວາມເສຍຫາຍຈາກອິດທິພົນອັນບໍ່ເປັນມົງຄຸນ.

Verse 64

यदेतत्कूर्मसंस्थानं नक्षत्रेषु मयोदितम् । एतत्तु देशसामान्यमशुभं शुभमेव च ॥

ການຈັດຮູບ “ຮູບຄ້າຍເຕົ່າ” ໃນບັນດາກຸ່ມດາວທີ່ຂ້ອຍໄດ້ອະທິບາຍນັ້ນ—ເປັນເຄື່ອງຊີ້ທົ່ວໄປສໍາລັບພື້ນທີ່ໜຶ່ງ ໂດຍສາມາດບອກໄດ້ທັງອັນບໍ່ເປັນມົງຄຸນ ແລະອັນເປັນມົງຄຸນ.

Verse 65

तस्माद्विज्ञाय देशर्क्षं ग्रहपीडां तथात्मनः । कुर्वोत शान्तिं मेधावी लोकवादांश्च सत्तम ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ກຳນົດເຄື່ອງໝາຍດາວຂອງພື້ນທີ່ ແລະກວດຮູ້ຄວາມຖືກຮົບກວນຈາກດາວເຄາະຂອງຕົນແລ້ວ ຜູ້ມີປັນຍາຄວນປະກອບພິທີຊຳລະເຄາະ/ພິທີສັນຕິ (śānti). ແລະຄວນໃສ່ໃຈຕໍ່ “lokavādas” ຄືລາງບອກເຫດທີ່ຊາວໂລກເວົ້າກັນ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຊາຍ.

Verse 66

आकाशाद्देवतानाञ्च दैत्यादीनाञ्च दौर्‍हृदाः । पृथ्व्यां पतन्ति ते लोके लोकवादाः इति श्रुताः ॥

ຈາກຟ້າ ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມບໍ່ສະຫງົບ/ຄວາມປະສົງຮ້າຍຂອງເທວະ ແລະພວກໄດຕະ (Daityas) ກັບອື່ນໆ ລາງເຫດເຫຼົ່ານີ້ຈຶ່ງຕົກລົງສູ່ແຜ່ນດິນ; ໃນໂລກ ຜູ້ຄົນໄດ້ຍິນເອີ້ນມັນວ່າ “lokavādas”.

Verse 67

तां तथैव बुधः कुर्यात् लोकवादान्न हापयेत् । तेषान्तत्करणान्नॄणां युक्तो दुष्टागमक्षयः ॥

ເຊັ່ນດຽວກັນ ຜູ້ມີປັນຍາຄວນປະພຶດຕາມຄວາມເໝາະສົມ ແລະບໍ່ຄວນມອງຂ້າມ lokavādas. ສໍາລັບຜູ້ຄົນທີ່ປະພຶດຕາມນັ້ນ ຍ່ອມມີການທໍາລາຍ/ຫຼຸດຜ່ອນຄວາມຮ້າຍທີ່ກໍາລັງຈະມາຢ່າງສົມຄວນ.

Verse 68

शुभोदयम् प्रहाणिं च पापानां द्विजसत्तम । प्रज्ञाहानिं प्रकुर्व्युस्‍ते द्रव्यादीनाञ्च कुर्वते ॥

ອິດທິພົນອັນເປັນບາບນຳໃຫ້ເສຍການເຕີບໂຕອັນເປັນມງຄົດ ແລະ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ; ມັນເຮັດໃຫ້ເສຍປັນຍາ ແລະ ເສຍຊັບສິນກັບສິ່ງອື່ນໆດ້ວຍ.

Verse 69

तस्माच्छान्तिपरः प्राज्ञो लोकवादरतस्तथा । लोकवादांश्च शान्तींश्च ग्रहपीडासु कारयेत् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາຄວນອຸທິດໃຈໃຫ້ແກ່ພິທີສັນຕິ (śānti) ເພື່ອປະລະຄວາມຮ້າຍ ແລະ ຄວນໃສ່ໃຈຕໍ່ lokavāda ດ້ວຍ; ເມື່ອມີຄວາມທຸກຍາກຈາກດາວເຄາະ ຄວນໃຫ້ປະຕິບັດທັງ lokavāda (ຂໍ້ປະພືດຕາມລາງບອກເຫດ) ແລະ śānti ພ້ອມກັນ.

Verse 70

अद्रोहानुपवासांश्च शस्तं चैत्यादिवन्दनम् । जपं होमं तथा दानं स्नानं क्रोधादिवर्जनम् ॥

ການບໍ່ເປັນສັດຕູ ແລະ ການອົດອາຫານ; ການນະມັດສະການສະຖານທີ່ສັກສິດແລະອື່ນໆຢ່າງຖືກຕ້ອງ; japa, ການບູຊາໄຟ (homa), ທານ, ການອາບນ້ຳຊຳລະ, ແລະ ການຫຼີກລ້ຽງຄວາມໂກດ ແລະ ຄວາມຜິດຄ້າຍຄື—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນທີ່ແນະນຳ.

Verse 71

अद्रोहः सर्वभूतेषु मैत्रीं कुर्याच्च पण्डितः । वर्जयेदसतीं वाचमतिवादांस्तथैव च ॥

ໃຫ້ຜູ້ຮູ້ທັນບໍ່ເປັນສັດຕູຕໍ່ສັດທັງປວງ ແລະ ຝຶກຝົນຄວາມເປັນມິດ; ຄວນຫຼີກລ້ຽງຄຳເວົ້າບໍ່ຈິງ/ບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະ ຫຼີກລ້ຽງການເວົ້າຫຼາຍເກີນໄປດ້ວຍ.

Verse 72

ग्रहपूजां च कुर्वोत सर्वपीडासु मानवः । एवं शाम्यन्त्यशेषाणि घोराणि द्विजसत्तम ॥

ແລະ ຄົນໜຶ່ງຄວນປະກອບການບູຊາດາວເຄາະໃນຄວາມທຸກຍາກທັງປວງ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມລຳບາກອັນນ່າຢ້ານທັງໝົດຈຶ່ງຖືກສະງົບ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.

Verse 73

प्रयतानां मनुष्याणां ग्रहर्क्षोत्थान्यशेषतः । एष कूर्मो मया ख्यातो भारते भगवान् विभुः ॥

ສໍາລັບຜູ້ຂະຫຍັນພາຍໃນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອະທິບາຍຢ່າງຄົບຖ້ວນເຖິງຜົນທີ່ເກີດຈາກດາວເຄາະ ແລະ ນັກສັດຕຣາ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ «ກູຣມະ» (ອະວະຕາຣາເຕົ່າ) ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພັນລະນາໃນພາຣະຕະ.

Verse 74

नारायणो ह्यचिन्त्यात्मा यत्र सर्वं प्रतिष्ठितम् । तत्र देवाः स्थिताः सर्वे प्रतिनक्षत्रसंश्रयाः ॥

ນາຣາຍະນະ ຜູ້ມີສະພາບອັນຍາກຈະຄາດຄິດ ແມ່ນພື້ນຖານທີ່ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງຕັ້ງຢູ່. ທີ່ນັ້ນ ທວງເທວະທັງປວງພໍານັກ ໂດຍແຕ່ລະອົງອາໄສການຄໍ້າຈຸນຕາມນັກສັດຕຣາຂອງຕົນ.

Verse 75

तथा मध्ये हुतवहः पृथ्वी सोमश्च वै द्विज । मेषादयस्त्रयो मध्ये मुखे द्वौ मिथुनादिकौ ॥

ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ທາງກາງມີໄຟ (ອັກນິ), ແຜ່ນດິນ, ແລະ ໂສມະ ດ້ວຍ. ທາງກາງມີລາສີສາມ ເລີ່ມຈາກ ເມສ (Aries); ແລະທີ່ປາກມີສອງ ເລີ່ມຈາກ ມິຖຸນ (Gemini).

Verse 76

प्राग्दक्षिणे तथा पादे कर्कसिंहौ व्यवस्थितौ । सिंहकन्यातुलाश्चैव कुक्षौ राशैत्रयं स्थितम् ॥

ທີ່ຕີນຫນ້າຂວາ ມີ ກະກະດາ (Cancer) ແລະ ສິງ (Leo). ແລະໃນທ້ອງມີລາສີສາມ—ສິງ (Leo), ກັນຍາ (Virgo), ແລະ ຕຸລາ (Libra)—ຕັ້ງຢູ່ຮ່ວມກັນ.

Verse 77

तुलाथ वृश्चिकाश्चोभौ पादे दक्षिणपश्चिमे । पृष्ठे च वृश्चिकेनैव सह धन्वी व्यवस्थितः ॥

ຕຸລາ (Libra) ແລະ ວຣິດສະຈິກ (Scorpio) ຢູ່ທີ່ຕີນທາງຕາເວັນຕົກສ່ຽງໃຕ້. ແລະທີ່ຫຼັງ, ພ້ອມກັບ ວຣິດສະຈິກ, ທະນູ (Sagittarius) ຖືກຈັດວາງໄວ້.

Verse 78

वायव्ये चास्य वै पादे धनुर्ग्राहादिकं त्रयम् । कुम्भमीनौ तथैवास्य उत्तरां कुक्षिमाश्रितौ ॥

ຢູ່ທີ່ຕີນທາງທິດເໜືອ-ຕາເວັນຕົກຂອງພຣະອົງ ມີສາມລາສີເລີ່ມຈາກທະນູ: ທະນູ, ມະກະຣ, ແລະ ກຸມພະ. ດັ່ງນັ້ນ ກຸມພະ ແລະ ມີນ ຢູ່ທີ່ທ້ອງທາງທິດເໜືອຂອງພຣະອົງ.

Verse 79

मीनमेषौ द्विजश्रेष्ठ ! पादे पूर्वोत्तरे स्थितौ । कूर्मे देशास्तथर्क्षाणि देशेष्वेतेषु वै द्विज ॥

ມີນ ແລະ ເມສະ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຕັ້ງຢູ່ທີ່ຕີນທາງທິດເໜືອ-ຕາເວັນອອກ. ດັ່ງນັ້ນ ເທິງເຕົ່າຈັກກະວານ ມີທິດທາງຕ່າງໆ ແລະ ນັກສັດຣາ ດ້ວຍ—ຖືກແຈກຢາຍຕາມທິດເຫຼົ່ານັ້ນ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.

Verse 80

राशयश्च तथर्क्षेषु ग्रहराशिष्ववस्थिताः । तस्माद् ग्रहर्क्षपीडासु देशपीडां विनिर्दिशेत् ॥

ລາສີທັງຫຼາຍກໍຕັ້ງຢູ່ໃນນັກສັດຣາ, ແລະ ດາວເຄາະທັງຫຼາຍກໍຢູ່ໃນລາສີ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອດາວເຄາະ ແລະ ນັກສັດຣາ ຖືກກະທົບ ຄວນວິນິດໄສຄວາມວິບັດຂອງພື້ນທີ່ທີ່ສອດຄ່ອງນັ້ນ.

Verse 81

तत्र स्त्रात्वा प्रकुर्वोत दानहोमादिकं विधिम् । स एष वैष्णवः पादो ब्रह्मा मध्ये ग्रहस्य यः । नारायणाख्योऽचिन्त्यात्मा कारणं जगतः प्रभुः ॥

ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດການອາບນ້ຳ/ຊຳລະຕາມພິທີແລ້ວ ຄວນປະກອບພິທີທີ່ມີການໃຫ້ທານ, ການບູຊາໄຟ (ໂຮມ), ແລະ ອື່ນໆ. ນີ້ແມ່ນຕີນແຫ່ງໄວສະນະວະ; ແລະ ພຣະພຣະຫມາ (ຫຼັກການ) ທີ່ຢູ່ກາງລະບົບດາວເຄາະ ຖືກເອີ້ນວ່າ ນາຣາຍະນະ, ຜູ້ມີສະພາບທີ່ຫາອາດຄາດຄິດ, ເປັນອົງພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງໂລກ.

Frequently Asked Questions

The chapter asks how cosmic order becomes legible in human geography: Mārkaṇḍeya explains that regional fortune and fear are read through nakṣatra–graha conditions, but the response is ethical and ritual—non-violence, truth-restraint, devotion, and śānti rites—so astrology functions as a discipline of responsibility rather than fatalism.

It does not directly enumerate a Manu, lineage, or Manvantara chronology. Instead, it supplies an interpretive apparatus—linking nakṣatras, grahas, and rāśis to Bhārata’s regions—that can be used to read collective (deśa-sāmānya) outcomes within any age, complementing the Purāṇa’s broader analytical style.

This chapter is outside the Devī Māhātmya (Adhyāyas 81–93) and contains no stuti or battle-cycle of the Goddess. Its distinctive contribution is the Kūrma-saṃsthāna model centered on Nārāyaṇa and the practical śānti framework for mitigating graha/arkṣa afflictions affecting regions and rulers.