
कूर्मसंस्थान-नक्षत्रदेशवर्णन (Kūrma-saṃsthāna–Nakṣatra-Deśa-Varṇana)
The Solar Attendants
ອັດຍາຍນີ້ພາຍາຍາມວາງແຜນທີ່ພາຣະຕະໂດຍອ້າງອີງຮູບກູຣະມະ (ເຕົ່າ) ຂອງພຣະນາຣາຍະນະ. ມັນລຽນລຳດັບນັກຊັດຕຣາ, ພູມິພາກ ແລະທິດທາງ ພ້ອມອະທິບາຍອິດທິພົນຂອງດາວເຄາະ ແລະຄວາມອັບປະມົງຄົນທາງດາວທີ່ອາດນຳທຸກຫຼືສຸກມາສູ່ດິນແດນ.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणेऽथ नद्यादिवर्णन नाम सप्तपञ्चाशोऽध्यायः । अष्टपञ्चाशोऽध्यायः—५८ । क्रौष्टुकिरुवाच भगवन् कथितं सम्यक् भवता भारतं मम । सरितः पर्वता देशा ये च तत्र वसन्ति वै ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ ສຣີ ມາຣະກັນເດຍະ ປຸຣານະ ບົດທີ 57 ຊື່ «ການພັນລະນາແມ່ນ້ຳ ແລະສິ່ງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ» ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ; ບັດນີ້ ເລີ່ມບົດທີ 58. ກຣາວສະຕຸກີ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພາກ, ທ່ານໄດ້ພັນລະນາໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງຢ່າງຖືກຕ້ອງເຖິງ ພາຣະຕະ—ແມ່ນ້ຳ, ພູເຂົາ, ພາກພື້ນ, ແລະຜູ້ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ»។
Verse 2
किन्तु कूर्मस्त्वया पूर्वं भारते भगवान् हरिः । कथितस्तस्य संस्थानं श्रोतुमिच्छाम्यशेषतः ॥
ແຕ່ກ່ອນນີ້ ທ່ານໄດ້ກ່າວເຖິງ ກູຣະມະ—ພຣະພາກະວານ ຫຣິ—ໃນຄວາມກ່ຽວພັນກັບ ພາຣະຕະ. ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະໄດ້ຟັງໂດຍບໍ່ໃຫ້ຂາດຕົກ ກ່ຽວກັບຮູບຮ່າງ/ຂອບເຂດຂອງກູຣະມະນັ້ນ.
Verse 3
कथं स संस्थितो देवः कूर्मरूपी जनार्दनः । शुभाशुभं मनुष्याणां व्यज्यते च ततः कथम् । यथामुखं यथापादन्तस्य तद्ब्रूह्यशेषतः ॥
ພຣະຈະນາຣະດະນະ (Janārdana) ຜູ້ສະຖິດໃນຮູບອັນເປັນເຕົ່າ ຖືກຈັດວາງແນວໃດ? ແລະຜົນດີກັບຜົນຮ້າຍສໍາລັບມະນຸດ ຖືກຊີ້ບອກຈາກນັ້ນແນວໃດ? ຂໍຈົ່ງອະທິບາຍໃຫ້ຄົບຖ້ວນ—ຕາມທິດທາງໃບໜ້າຂອງພຣະອົງ ແລະຕາມຂອບເຂດແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ.
Verse 4
मार्कण्डेय उवाच प्राङ्मुखो भगवान् देवः कूर्मरूपी व्यवस्थितः । आक्रम्य भारतं वर्षं नवभेदमिदं द्विज ॥
ມາຣະກັນເດຍະ ກ່າວວ່າ: ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຈະເລີນ ໃນຮູບເຕົ່າ ສະຖິດຫັນໜ້າໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ. ໂດຍຄອບຄຸມພາຣະຕະວັຣສະ (Bhārata-varṣa) ຈຶ່ງຖືກຈັດເປັນການແບ່ງເກົ້າສ່ວນນີ້, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.
Verse 5
नवधा संस्थितान्यस्य नक्षत्राणि समन्ततः । विषयाश्च द्विजश्रेष्ठ ये सम्यक् तान्निबोध मे ॥
ຮອບພຣະອົງ ນັກສັດຕຣະ (nakṣatra) ຂອງພຣະອົງ ຖືກຈັດໄວ້ເປັນເກົ້າແນວ. ແລະບັນດາເຂດແດນ (viṣaya) ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ—ຈົ່ງເຂົ້າໃຈຈາກຂ້ອຍໃຫ້ຖືກຕ້ອງວ່າ ມີອັນໃດແດ່.
Verse 6
वेदमन्त्राः विमाण्डव्याः शाल्वनीपास्तथा शकाः । उज्जिहानास्तथा वत्स घोषसंख्यास्तथा खसाः ॥
(ຊົນເຜົ່າ/ແດນດິນເຫຼົ່ານີ້ຄື:) ເວດະມັນຕຣະ (Vedamantra), ວິມານຑະວະຍະ (Vimāṇḍavya), ສາລວະນີປະ (Śālvanīpa), ແລະ ສະກະ (Śaka); ອີກທັງ ອຸຈຈິຫານະ (Ujjihāna); ແລະ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ພວກ ໂຄສະສັງຂະຍະ (Ghoṣasaṃkhya) ແລະ ຄະສະ (Khasa) ດ້ວຍ.
Verse 7
मध्ये सारस्वता मत्स्याः शूरसेनाः समाथुराः । धर्मारण्याः ज्योतिषिकाः गौरग्रीवा गुडाश्मकाः ॥
ທາງກາງມີ ສາຣັສວະຕະ (Sārasvata), ມັດສະຍະ (Matsya), ຊູຣະເສນະ (Śūrasena), ແລະຜູ້ຢູ່ເມືອງ ມະຖຸຣາ (Mathurā). ຍັງມີ ທັມມາຣະນຍະ (Dharmāraṇya), ໂຈຕິສິກະ (Jyotiṣika), ເກົາຣະກຣີວະ (Gauragrīva), ແລະ ກຸຑາສະມະກະ (Guḍāśmaka).
Verse 8
कालकोटिसपाषण्डाः पारियात्रनिवासिनः । कापिङ्गलाः कुरुर्बाह्यस्तथैवोडुम्बरा जनाः ॥
ກາລະໂກຕິ ແລະ ປາສັນດະ ຜູ້ອາໄສໃນພາຣິຍາຕຣ; ກາປິງກະລະ; ກຸຣຸໃນແດນນອກ; ແລະຊົນທີ່ເອີ້ນວ່າ ອຸດຸມບາຣະ ດ້ວຍ.
Verse 9
वैदेहकाः सपाञ्चालाः संकेताḥ कङ्कमारुताः । गजाह्वयाश्च कूर्मस्य जलमध्यानिवासिनः ॥
ວາຍເດຫະກະ ພ້ອມກັບ ປັນຈາລະ, ສັງເກຕະ, ແລະ ກັງກະມາຣຸຕະ; ທັງຍັງມີ ກະຊາຫວະຍະ—ເຫຼົ່ານີ້ອາໄສຢູ່ໃນນ້ຳກາງຂອງເຕົ່າ.
Verse 10
कृत्तिका रोहिणी सौम्या एतेषां मध्यवासिनाम् । नक्षत्रत्रितयं विप्र शुभाशुभविपाकदम् ॥
ສໍາລັບຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ກາງນັ້ນ ນັກສັດຕຣະສາມ—ກຣິຕຕິກາ, ໂຣຫິນີ, ແລະ ເສົາມຍາ—ໂອ ພຣາຫມະນະ, ນໍາໃຫ້ຜົນດີແລະຜົນຮ້າຍສຸກງອມສົມບູນ.
Verse 11
वृषध्वजोऽञ्जनश्चैव जम्ब्वाख्यो मानवाचलः । शूर्पकर्णो व्याघ्रमुखः खर्मकः करवटाशनः ॥
ຍັງມີ ວຣິສະທະວະຈະ ແລະ ອັນຈະນະ; ຈັມບວາຂະຍະ ແລະ ມານະວາຈະລະ; ຊູຣະປະກັນນະ, ວຍາຄຣະມຸຂະ, ຄະຣະມະກະ, ແລະ ກະຣະວະຕາຊະນະ.
Verse 12
तथा चन्द्रेश्वराश्चैव खशाश्च मगधास्तथा । गिरयो मैथिलाः शुभ्रास्तथा वदनदन्तुराः ॥
ທຳນອງດຽວກັນ ມີ ຈັນເທຣສະວະຣະ, ຄະສະ, ແລະ ມະຄະທະ; ພູເຂົາທັງຫຼາຍ; ຊາວໄມຖິລະຜິວຜ່ອງໃສ; ແລະ ວະດະນະດັນຕຸຣະ ດ້ວຍ.
Verse 13
प्राग्ज्योतिषाः सलौहित्याः सामुद्राः पुरुषादकाः । पूर्णोत्कटो भद्रगौरस्तथोदयगिरिर्द्विज ॥
ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ມີດິນແດນ/ຊົນເຜົ່າ ປຣາຈະໂຍຕິສະ, ສະລາອຸຫິຕະ, ສາມຸດຣະ, ແລະ «ປຸຣຸສາດະກະ»; ອີກທັງ ປູຣໂນຕກະຕະ, ພັດຣະໂກຣະ, ແລະ ອຸດະຍະກິຣິ.
Verse 14
कशायाः मेखलामुष्टास्ताम्रलिप्तैकपादपाः । वर्धमानाः कोशलाश्च मुखे कूर्मस्य संस्थिताः ॥
ກາຊາຍະ, ເມຄະລາມຸດຖະ, ຕາມຣາລິບຕະ, ເອກະປາດະປາສະ, ວັດທະມານະ ແລະ ໂກສະລະ ຕັ້ງຢູ່ໃນປາກຂອງເຕົ່າແຫ່ງຈັກກະວານ.
Verse 15
रौद्रः पुनर्वसुः पुष्यो नक्षत्रत्रितयं मुखे । पादे तु दक्षिणे देशाः क्रौष्टुके वदतः शृणु ॥
ຣາອຸດຣະ, ປຸນະຣະວະສຸ ແລະ ປຸສຍະ—ນັກສັດຕຣະທັງສາມນີ້ຢູ່ໃນເຂດປາກ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າກ່າວເຖິງ ປະເທດທີ່ຢູ່ເທິງຕີນທາງໃຕ້ ໃນພາກທີ່ເອີ້ນວ່າ ກຣາວສະຕຸກະ.
Verse 16
कलिङ्गवङ्गजठराः कोशलाः मूषिकास्तथा । चेदयश्चोर्ध्वकर्णाश्च मत्स्याद्या विन्ध्यवासिनः ॥
ກະລິງຄະ, ວັງຄະ, ຈະຖະຣະ, ໂກສະລະ ແລະ ມູສິກະ; ຈະເດດີ, ອຸຣະດວະກັນນະ, ແລະ ມັດສະຍະ ພ້ອມທັງອື່ນໆ ຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນເຂດວິນທະຍະ.
Verse 17
विदर्भा नारिकेलाश्च धर्मद्वीपास्तथैलिकाः । व्याघ्रग्रीवा महाग्रीवास्त्रैपुराः श्मश्रुधारिणः ॥
ວິດັຣພະ, ນາຣິເກລະ, ທັມມະດວີປະ ແລະ ອາຍລິກະ; ວະຍາຄຣະກຣີວະ, ມະຫາກຣີວະ ແລະ ໄຕປຸຣະ—ຜູ້ທີ່ມີໜວດເຄรາ.
Verse 18
कैष्किन्ध्याः हैमकूटाश्च निषधाः कटकस्थलाः । दशार्णाहारिका नग्ना निषादाः काकुलालकाः ॥
ໄກສກິນທະຍະ, ໄຫມະກູຕະ, ນິສະທະ, ແລະ ກະຕະກະສະຖະລະ; ດະສາຣະນະ, ຮາຣິກະ, ນັກນະ, ນິສາດະ, ແລະ ກາກຸລາລະກາ.
Verse 19
तथैव पर्णशबराः पादे वै पूर्वदक्षिणे । आश्लेषर्क्षं तथा पैत्र्यं फाल्गुण्यः प्रथदमास्तथा ॥
ເຊັ່ນດຽວກັນ ພະຣະນະສະບະຣະ ຢູ່ທີ່ຕີນດ້ານຕາເວັນອອກ-ໃຕ້. ອາສເລສາ, ອາຣກສະ, ແລະ ໄປຕຣະຍະ; ພ້ອມທັງ ຟາລກຸນີ ແລະ ປຣະຖະດະມາ ກໍຖືກຈັດວາງຕາມແຜນນີ້.
Verse 20
नक्षत्रत्रितयं पादमाश्रितं पूर्वदक्षिणम् । लङ्का कालाजिनाश्चैव शैलिका निकटास्तथा ॥
ນັກຂັດຕະຣາ 3 ດວງ ຖືກກຳນົດໃຫ້ແກ່ຕີນດ້ານຕາເວັນອອກ-ໃຕ້. (ມີ) ລັງກາ, ກາລາຈິນາ, ສາຍລິກາ, ແລະ ນິກະຕາ ເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 21
महेन्द्रमलयाद्रौ च दुर्दुरे च वसन्ति ये । कर्कोटकवने ये च भृगुकच्छाः सकोङ्कणाः ॥
ຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ເທິງພູມະເຫນທຣະ ແລະ ມະລະຍະ, ແລະ ຕາມແນວພູດຸຣດຸຣະ; ພ້ອມທັງຜູ້ຢູ່ໃນປ່າກະຣໂກຕະກະ—ຮວມທັງ ພຣຶກຸກັດຈະ ຄຽງຄູ່ກັບ ໂກງກະນະ.
Verse 22
सर्वाश्चैव तथाभीराः वेण्यास्तीरनिवासिनः । अवन्तयो दासपुरास्तथैवाकणिनो जनाः ॥
ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ອາພີຣະ ທັງຫມົດ; ວີນະຍາ ຜູ້ອາໄສຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳ; ອະວັນຕີ, ດາສະປຸຣະ, ແລະ ຊົນທີ່ເອີ້ນວ່າ ອາກະນິນະ.
Verse 23
महाराष्ट्राः सकर्णाटाः गोनर्दाश्चित्रकूटकाः । चोलाः कोलगिराश्चैव क्रौञ्चद्वीपजटाधराः ॥
ຊາວມະຫາຣາດຣະ ພ້ອມກັບຊາວກັນນາຕະ; ຊາວໂກນາດະ ແລະປະຊາຊົນແຫ່ງຈິດຣະກູຕ; ຊາວໂຈລາ ແລະໂກລະຄິຣິ; ພ້ອມທັງຊາວຜູ້ຖືຜົມມັດ (ຊະຕາທະຣະ) ແຫ່ງກຣົວຍຈະ-ດວີປ ຖືກລຽນນາມໄວ້ທີ່ນີ້।
Verse 24
कावेरी ऋष्यमूकस्था नासिक्याश्चैव ये जनाः । शङ्खशुक्त्यादिवैदूर्यशैलप्रान्तचराश्च ये ॥
ປະຊາຊົນແຫ່ງແດນກາເວຣີ; ຜູ້ອາໄສຢູ່ຣິສຍະມູກ; ແລະຊາວນາສິກຍະ; ພ້ອມທັງຜູ້ຢູ່ຕາມຊາຍແດນພູເຂົາໄວດູຣຍະ (ມີຊື່ສຽງເພາະເປືອກຫອຍ, ຫອຍນາງຣົມ/ໄຂ່ມຸກ ແລະອື່ນໆ) ກໍຖືກລຽນນາມໄວ້.
Verse 25
तथा वारिचराः कोलाः चर्मपट्टनिवासिनः । गणबाह्याः पराः कृष्णा द्वीपवास निवासिनः ॥
ທຳນອງດຽວກັນ ຊາວໂກລະຜູ້ເຄື່ອນໄຫວຕາມນ້ຳ/ເທິງນ້ຳ; ຜູ້ອາໄສຢູ່ຈາຣະມະປັດຕະ; ຜູ້ຢູ່ນອກກຸ່ມຊຸມຊົນ (ຄະນະ) ທີ່ຮັບຮູ້; ຊົນເຜົ່າຜິວຄ່ອນຂ້າງຄ້ຳທີ່ຢູ່ໄກ; ແລະຜູ້ອາໄສໃນຖິ່ນຖານເກາະ ກໍຖືກລຽນບັນຊີໄວ້.
Verse 26
सूर्याद्रौ कुमुदाद्रौ च ते वसन्ति तथा जनाः । औखावनाः सपिशिकास्तथा ये कर्मनायकाः ॥
ຊົນເຫຼົ່ານັ້ນອາໄສຢູ່ເທິງສູຣຍາດຣິ ແລະເທິງກຸມຸດາດຣິ; ທຳນອງດຽວກັນ ອາວຄາວະນະ, ສະປິສິກະ, ແລະຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ກັມະນາຍະກະ ກໍຖືກກ່າວເຖິງ.
Verse 27
तक्षिणाः कौरुषा ये च ऋषिकास्तापसाश्रमाः । ऋषभाः सिहलाश्चैव तथा काञ्चीनिवासिनः ॥
ທັກສິນະ ແລະ ກະອຸຣຸສະ; ຣິສິກະຜູ້ອາໄສໃນອາສຣົມຂອງນັກຕະປະ; ຣິສະພະ; ຊາວສິຫາລະ (ສິງຫະລະ/ສີລັງກາ); ແລະຊາວການຈີ ກໍຖືກລຽນນາມໄວ້.
Verse 28
तिलङ्गा कुञ्जारदरीकच्छवासाश्च ये जनाः । ताम्रपर्णो तथा कुक्षिरिति कूर्मस्य दक्षिणः ॥
ພວກຕິລັງກະ ແລະ ຜູ້ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນດິນຊຸ່ມນ້ຳ (kaccha) ແຫ່ງຫຸບເຂົາຫຼວງຊ້າງ (Kuñjaradarī); ອີກທັງ ຕາມຣະປັນນີ ແລະ ສ່ວນທີ່ເອີ້ນວ່າ «ທ້ອງ» (kukṣi)—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພາກໃຕ້ຂອງການແບ່ງແຜ່ນດິນຮູບ «ກູຣມະ» (ເຕົ່າ).
Verse 29
फाल्गुन्यश्चोत्तरा हस्ता चित्रा चर्क्षत्रयं द्विज । कूर्मस्य दक्षिणे कुक्षौ बाह्यपादस्तथापरम् ॥
ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvija), ນັກສັດຕະຣາ Uttarā Phālgunī, Hastā ແລະ Citrā—ສາມດາວນີ້—ຖືກຈັດໄວ້ໃນ «ທ້ອງ» ພາກໃຕ້ຂອງກູຣມະ; ແລະບ່ອນອື່ນໄດ້ກຳນົດເປັນ «ຕີນດ້ານນອກ».
Verse 30
कम्बोजाः पहलवाश्चैव तथैव वहवामुखाः । तथा च सिन्धुसौवीराः सानर्ता वनितामुखाः ॥
ກາມໂບຈະ ແລະ ປະຫລະວະ; ອີກທັງ ວະຫະວາມຸຂະ; ແລະຍັງມີ ສິນທຸ-ສາວີຣະ, ອານັດຕະ, ແລະ ວະນິຕາມຸຂະ—ຖືກນັບລວມໄວ້.
Verse 31
द्रावणाः मार्गिकाः शूद्रा कर्णप्राधेयवर्वराः । किराताः पारदाः पाण्ड्यास्तथा पारशवाः कलाः ॥
ດຣາວະນະ, ມາຣຄິກະ, ຊູດຣະ, ກັນນະປຣາເທຍະ, ແລະ ວະຣະວະຣະ; ກິຣາຕະ, ປາຣາດະ, ປານດະຍະ; ອີກທັງ ປາຣາຊະວະ ແລະ ກະລະ—ຖືກນັບລວມໄວ້.
Verse 32
धूर्तका हैमगिरिकाः सिन्धुकालकवैरताः । सौराष्ट्रा दरदाश्चैव द्राविडाश्च महार्णवाः ॥
ດູຣຕະກະ; ໄຫມະຄິຣິກະ (ຜູ້ອາໄສຢູ່ພູຫິມາລະຍະ); ສິນທຸກາລະກະ ແລະ ໄວຣະຕະ; ສະອຸຣາສະຕຣະ ແລະ ດາຣະດະ; ອີກທັງ ດຣາວິດະ ແລະ ມະຫາອາຣະນະວະ—ຖືກນັບລວມໄວ້.
Verse 33
एते जनपदाः पादे स्थिताः वै दक्षिणेऽपरे । स्वात्यो विशाखा मैत्रञ्च नक्षत्रत्रयमेव च ॥
ປະເທດເຫຼົ່ານີ້ (janapada) ຕັ້ງຢູ່ເທິງຕີນດ້ານໃຕ້ ທີ່ຢູ່ໄກອອກໄປ (ດ້ານນອກ) ຂອງຮູບແບບ «ກູຣມະ» (ເຕົ່າຈັກກະວານ)។ ໃນພື້ນທີ່ດຽວກັນນັ້ນ ມີນັກສັດຕະຣາດວົງຈັນ 3 ຄື Svātī, Viśākhā ແລະ Maitra (Anurādhā)។
Verse 34
मणिमेघः क्षुराद्रिश्च खञ्जनोऽस्तगिरिस्तथा । अपरान्तिका हैहयाश्च शान्तिका विप्रशस्तकाः ॥
ມີ Maṇimegha, Kṣurādri, Khañjana ແລະ Astagiri; ອີກທັງມີຊົນ/ແຄວ້ນ Aparāntika, Haihaya, Śāntika ແລະ Vipraśastaka—ເຫຼົ່ານີ້ລ້ວນຢູ່ໃນທິດນັ້ນ.
Verse 35
कौङ्कणाः पञ्चनदका वामना ह्यवरास्तथा । तारक्षुरा ह्यङ्गतकाḥ कर्कराः शाल्मवेश्मकाः ॥
ມີ Kauṅkaṇa, Pañcanadaka, Vāmana ແລະ Avara; ອີກທັງ Tārakṣura, Aṅgataka, Karkara ແລະ Śālmaveśmaka ກໍຖືກນັບລວມໄວ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 36
गुरुस्विराः फल्गुणका वेणुमत्याञ्च ये जनाः । तथा फल्गुलुका घोरा गुरूहाश्च कलास्तथा ॥
ມີ Gurusvira, Phalguṇaka ແລະຊາວເມືອງ Veṇumatī; ອີກທັງ Phalguluka, Ghora, Guruha ແລະ Kala ກໍຖືກກ່າວເຖິງ.
Verse 37
एकेक्षणा वाजिकेशा दीर्घग्रीवाः सचूलिकाः । अश्वकेशास्तथा पुच्छे जनाḥ कूर्मस्य संस्थिताः ॥
Ekekṣaṇa, Vājikeśa, Dīrghagrīva, Sacūlika ແລະ Aśvakeśa—ຊົນເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວວ່າ ຕັ້ງຢູ່ທີ່ຫາງຂອງ «ເຕົ່າຈັກກະວານ».
Verse 38
ऐन्द्रं मूलं तथाषाढा नक्षत्रत्रयमेव च । माण्डव्याश्चण्डखाराश्च अश्वकालानतास्तथा ॥
ແລະມີກຸ່ມນັກສັດຕະ (ນັກສະຕຣາ/ຄະນະດາວພະຈັນ) ສາມຢ່າງ: ໄອນດຣະ (Aindra), ມູລາ (Mūla), ແລະ ອາສາດຫາ (Āṣāḍhā). ຍັງມີພວກ ມານດະວະຍະ (Māṇḍavya), ຈັນດະຄາຣະ (Caṇḍakhāra), ແລະ ອັດສະວະກາລະນະຕະ (Aśvakālanata) ເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 39
कुन्यतालडहाश्चैव स्त्रीबाह्या बालिक्रास्तथा । नृसिंहा वेणुमत्याञ्च बलावस्थास्तथापरे ॥
ພວກ ກຸນຍະຕາລະດະຫະ (Kunyatālaḍaha), ສະຕຣີບາຫຍະ (Strībāhya), ບາລິກຣາ (Bālikrā); ພວກ ນຶຣສິງຫະ (Nṛsiṃha); ຊາວເວນຸມະຕີ (Veṇumatī); ແລະຍັງມີ ບະລາວະສະຖະ (Balāvastha) ແລະອື່ນໆ ຖືກລຽນນາມໄວ້.
Verse 40
धर्मबद्धास्तथालूका उरुकर्मस्थिताः जनाः । वामपादे जनाः पार्श्वे स्थिताः कूर्मस्य भागुरे ॥
ພວກ ທັມມະບັດທະ (Dharmabaddha), ອາລູກະ (Ālūka), ແລະຊາວທີ່ຕັ້ງຖິ່ນຖານໃນ ອຸຣຸກັມມະ (Urukarma)—ຊົນເຫຼົ່ານີ້ສະຖິດຢູ່ທີ່ຕີນຊ້າຍ ຂ້າງຝ່າຍ “ເຕົ່າ” ໃນສ່ວນ ພາກຸຣະ (Bhāgura).
Verse 41
आषाढश्रवणे चैव धनिष्ठा यत्र संस्थिता । कैलासो हिमवांश्चैव धनुष्मान् वसुमांस्तथा ॥
ບ່ອນທີ່ນັກສັດຕະ ອາສາດຫາ (Āṣāḍhā), ສຣະວະນະ (Śravaṇa), ແລະ ທະນິສຖາ (Dhaniṣṭhā) ສະຖິດຢູ່—ທີ່ນັ້ນຍັງມີ (ພູ/ແດນ) ໄກລາສະ (Kailāsa), ຫິມະວານ (Himavān), ທະນຸສະມານ (Dhanuṣmān), ແລະ ວະສຸມານ (Vasumān) ດ້ວຍ.
Verse 42
क्रौञ्चाः कुरुवकाः चैव क्षुद्रवीणाश्च ये जनाः । रसालयाः सकैकेयाः भोगप्रस्थाः सयामुनाः ॥
ພວກ ກຣາວນຈະ (Krauñca), ກຸຣຸວະກະ (Kuruvaka), ແລະ ກະສຸດຣະວີນະ (Kṣudravīṇa)—ຊົນເຫຼົ່ານັ້ນ; ພວກ ຣະສາລະຍະ (Rasālaya) ພ້ອມກັບ ໄກເກຍະ (Kaikeya); ແລະ ພວກ ໂພກະປຣະສະຖະ (Bhogaprastha) ພ້ອມກັບ ຢາມຸນະ (Yāmuna) (ກໍຖືກລຽນນາມໄວ້).
Verse 43
अन्तर्द्वोपास्त्रिगर्ताश्च अग्नीjyāḥ सार्दनाः जनाः । तथैवाश्वमुखाः प्राप्ताश्चिविडाः केशधारिणः ॥
ຍັງພົບມີ ອັນຕັນດະດວົປະ, ຕຣິກັດຕະ, ອັກນີຈະ, ແລະ ສາຣະດະນະ; ອີກທັງໄດ້ກ່າວເຖິງ ອັສວະມຸຂະ, ຈິວິດະ, ແລະ ເກສະທາຣິນ (ຜູ້ຖືຜົມ/ຜູ້ໄວ້ຜົມ) ດ້ວຍ.
Verse 44
दासेरका वाटधानाः शवधानास्तथैव च । पुष्कलाधमकैरातास्तथा तक्षशिलाश्रयाः ॥
ດາເສຣະກະ, ວາຕະດານະ, ແລະ ເຊວະດານະ; ອີກທັງ ປຸສກະລະ, ອັດທະມະ-ກິຣາຕະ (ກິຣາຕະຊັ້ນຕ່ຳ), ແລະຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນ ຫຼື ຮອບໆ ຕັກສະສິລາ (Taxila) ກໍຖືກກ່າວເຖິງ.
Verse 45
अम्बाला मालवा मद्रा वेणुकाः सवदन्तिकाः । पिङ्गला मानकलहा हूणाः कोहलकाश्च तथा ॥
ອັມບາລາ, ມາລະວະ, ມັດຣາ, ເວນຸກະ, ແລະ ສະວະດັນຕິກະ; ພິງກະລະ, ມານະກະລະຫະ, ຮູນະ, ແລະ ໂກຫະລະກະ ກໍຖືກກ່າວເຖິງ.
Verse 46
माण्डव्या भूतियुवकाः शातका हेमतारकाः । यशोमत्याः सगान्धाराः खरसागरराशयः ॥
ມານດະວະຍະ, ພູຕິຍຸວະກະ, ຊາຕະກະ, ແລະ ເຮມະຕາຣະກະ; ຢະໂສມັດຕະ ພ້ອມກັບ ການດາຣະ, ແລະ ຄະຣະສາຄະຣະ-ຣາຊະຍະ ກໍຖືກກ່າວເຖິງ.
Verse 47
यौधेया दासमेयाश्च राजन्याः श्यामकास्तथा । क्षेमधूर्ताश्च कूर्मस्य वामकुक्षिमुपाश्रिताः ॥
ຢາວເທຍະ, ດາສະເມຍະ, ຣາຊັນຍະ, ແລະ ຊຽມະກະ; ແລະ ກະເສມະດູຣຕະ ຜູ້ອາໄສຢູ່ຂ້າງຊ້າຍ (ວາມະ-ກຸກຊິ) ຂອງເຕົ່າຈັກກະວານ (ກູຣມະ) ກໍຖືກກ່າວເຖິງ.
Verse 48
वारुणञ्चात्र नक्षत्रं तत्र प्रौष्ठपदाद्वयम् । येन किन्नरराज्यञ्च पशुपालं सकीचकम् ॥
ທີ່ນີ້ມີນັກສັດຕະຣາທີ່ກ່ຽວກັບພຣະວຣຸນະ ແລະທີ່ນັ້ນກໍມີຄູ່ໂປຣສຖະປະດາ. ໂດຍສິ່ງນີ້ຈຶ່ງຊີ້ເຖິງອານາເຂດຂອງຄິນນະຣະ ແລະແຜ່ນດິນຂອງຜູ້ລ້ຽງງົວພ້ອມກັບຄີຈະກະດ້ວຍ।
Verse 49
काश्मीरकं तथा राष्ट्रमभिसारजनस्तथा । दवदास्त्वङ्गनाश्चैव कुलटा वनराष्ट्रकाः ॥
ກາສມີຣະດ້ວຍ ແລະປະເທດຣາສຖຣະ; ເຊັ່ນດຽວກັນຊາວອະພິສາຣະ; ດະວະດາສ, ອັງກະນາ, ກຸລະຕະ, ແລະວະນະຣາສຖຣະກະ।
Verse 50
सैरिष्ठा ब्रह्मपुरकास्तथैव वनवाह्यकाः । किरातकौशिका नन्दा जनाः पह्णवलोलनाः ॥
ຊາວໄຊຣິສຖະ, ຊາວພຣະຫມະປຸຣະກະ, ແລະຊາວວະນະວາຫຍະກະດ້ວຍ; ກິຣາຕະ-ເກົາສິກະ, ນັນດະ, ແລະຊົນທີ່ເອີ້ນວ່າ ປະຫະນະວະໂລລະນະ।
Verse 51
दार्वादा मरकाश्चैव कुरटाश्चान्नदारकाः । एकपादा खशा घोषाः स्वर्गभौमानवद्यकाः ॥
ດາຣວາດະ, ມາຣະກະ, ແລະກຸຣະຕະ, ພ້ອມທັງອັນນະດາຣະກະ; ເອກະປາດະ (ຜູ້ມີຕີນດຽວ), ຄະຊະ, ໂຄສະ, ແລະສະວັກຄະພູມະ ກັບອະນະວັດຍະກະ।
Verse 52
तथा सयवना हिङ्गाश्चीरप्रावरणाश्च ये । त्रिनेत्राः पौरवाश्चैव गन्धर्वाश्च द्विजोत्तम ॥
ອີກທັງຊາວສະຢະວະນະ ແລະຊາວຫິງກະ, ແລະຜູ້ນຸ່ງເຄື່ອງນຸ່ງຈາກເປືອກໄມ້; ຊົນຕຣິເນຕຣະ (ຜູ້ມີຕາສາມ), ປໍຣະວະ, ແລະຄັນທະຣະວະດ້ວຍ—ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ।
Verse 53
पूर्वोत्तरन्तु कूर्मस्य पदामेते समाश्रिताः । रेवत्यश्चाश्विदैवत्यं याम्यञ्चर्क्षमिति त्रयम् ॥
ນັກສະຕະຣາ 3 ດວງ—ເຣວະຕີ, ອັດສະວິນີ (ມີອັດສະວິນເປັນເທວະປະຈຳ), ແລະ ດາວທາງໃຕ້ ຢາມຍະ/ພະຣະນີ—ຖືກກ່າວວ່າສະຖິດຢູ່ໃນ ‘ຕີນ/ພາກ’ ທາງຕາເວັນອອກ ແລະ ທາງເໜືອ ຂອງເຕົ່າຈັກກະວານ (ກູຣມະ).
Verse 54
तत्र पादे समाख्यातं पाकाय मुनिसत्तम । देशेष्वेतेषु चैतानि नक्षत्राण्यपि वै द्विज ॥
ໂອ ນັກຖະວີຜູ້ປະເສີດ, ໃນ ‘ພາກ/ຕີນ’ ນັ້ນ ໄດ້ອະທິບາຍໄວ້ເພື່ອການພະຍາກອນ (pāka). ແລະໃນພື້ນທີ່ເຫຼົ່ານີ້ແທ້ໆ ນັກສະຕະຣາເຫຼົ່ານີ້ເອງ ພຶງເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຜູ້ກຳນົດຜົນ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvija).
Verse 55
एतत्पीडा अमी देशाः पीड्यन्ते ये क्रमोदिताः । यान्ति चाभ्युदयं विप्र ग्रहैः सम्यगवस्थितैः ॥
ໂດຍຄວາມບີບຄັ້ນ/ອຸປະສັກແບບນີ້ ພາກພື້ນເຫຼົ່ານີ້—ທີ່ໄດ້ຈັດລຽງນັບຕາມລຳດັບ—ຍ່ອມຖືກຄວາມທຸກທ້ອນ. ແລະພວກມັນຍັງບັນລຸຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ, ໂອ ພຣາຫມັນ, ເມື່ອດາວເຄາະທັງຫຼາຍສະຖິດຢູ່ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Verse 56
यस्यर्क्षस्य पतिर्यो वै ग्रहस्तद्भावितो भयम् । तद्देशस्य मुनिश्रेष्ठ तदुत्कर्षे शुभागमः ॥
ດາວເຄາະໃດທີ່ເປັນເຈົ້ານາຍຂອງນັກສະຕະຣາໃດໜຶ່ງ—ເມື່ອດາວນັ້ນຢູ່ໃນສະພາບອັນບໍ່ດີ ຄວາມຢ້ານກົວຍ່ອມເກີດແກ່ພາກພື້ນນັ້ນ, ໂອ ນັກຖະວີຜູ້ປະເສີດ; ແຕ່ເມື່ອມັນຖືກຍົກສູງ/ແຂງແຮງ ຜົນອັນມົງຄຸນຍ່ອມມາ.
Verse 57
प्रत्येकं देशसामान्यं नक्षत्रग्रहसम्भवम् । भयं लोकस्य भवति शोभनं वा द्विजोत्तम ॥
ສຳລັບແຕ່ລະພາກພື້ນ ມີນິມິດພະຍາກອນທົ່ວໄປ ອັນເກີດຈາກນັກສະຕະຣາ ແລະ ດາວເຄາະ; ມັນຈະກາຍເປັນຄວາມຢ້ານກົວແກ່ປະຊາຊົນ ຫຼືບໍ່ກໍເປັນສິ່ງມົງຄຸນ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.
Verse 58
स्वर्क्षैरशोभनैरजन्तोः सामान्यं इति भीतिदम् । ग्रहैर्भवति पीडोत्थमल्पायासमशोभनम् ॥
ຈາກນັກສັດຕະຣາທີ່ບໍ່ເປັນມົງຄຸນຂອງຕົນ ກ່າວວ່າຄວາມຢ້ານກົວທົ່ວໄປເກີດແກ່ຄົນ; ແຕ່ຈາກດາວເຄາະ ອະມົງຄຸນອັນເກີດຈາກຄວາມລຳບາກ ມາໂດຍງ່າຍ ແລະຫຼີກບໍ່ພົ້ນ।
Verse 59
तथैव शोभनः पाकः दुःस्थितैश्च तथा ग्रहैः । अल्पोपकाराय नृणां देशज्ञैश्चात्मनो बुधैः ॥
ເຊັ່ນດຽວກັນ ແມ່ນແຕ່ຄຳພະຍາກອນອັນເປັນມົງຄຸນ (pāka) ກໍມີປະໂຫຍດນ້ອຍແກ່ຜູ້ຄົນ ເມື່ອດາວເຄາະຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງບໍ່ດີ—ດັ່ງທີ່ນັກປັນຍາຜູ້ຮູ້ເຂດແດນ ແລະມີວິນິດໄສເອງ ໄດ້ເຂົ້າໃຈແລ້ວ।
Verse 60
द्रव्ये गोष्ठेऽथ भृत्येषु सुहृत्सु तनयेषु वा । भार्यायाञ्च गृहे दुष्ठे भयं पुण्यवतां नृणाम् ॥
ເມື່ອດາວເຄາະໃດໜຶ່ງຢູ່ໃນເຮືອນ/ພາບຂອງຕົນ (graha) ຢ່າງບໍ່ດີ ຄວາມຢ້ານກົວກໍເກີດແມ່ນແຕ່ແກ່ຜູ້ມີບຸນ ກ່ຽວກັບຊັບສິນ, ຝູງງົວ/ທີ່ດິນ, ຄົນຮັບໃຊ້, ໝູ່ມິດ, ລູກຊາຍ ແລະພັນລະຍາດ້ວຍ।
Verse 61
आत्मन्यथाल्पपुण्यानां सर्वत्रैवातिपापिनाम् । नैकत्रापि ह्यपापानां भयमस्ति कदाचन ॥
ດັ່ງນັ້ນ ສຳລັບຜູ້ມີບຸນນ້ອຍ ແລະຜູ້ບາບໜັກ ຄວາມຢ້ານກົວເກີດຂຶ້ນທົ່ວທຸກບ່ອນ ແມ່ນແຕ່ກ່ຽວກັບຕົນເອງ; ແຕ່ສຳລັບຜູ້ບໍ່ມີບາບ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວເລີຍ ແມ່ນແຕ່ບ່ອນດຽວກໍບໍ່ມີ।
Verse 62
दिग्देशजनसामान्यं नृपसामान्यमात्मजम् । नक्षत्रग्रहसामान्यं नरो भुङ्क्ते शुभाशुभम् ॥
ມະນຸດຜູ້ໜຶ່ງປະສົບຜົນມົງຄຸນ ແລະອະມົງຄຸນ ຜ່ານອິດທິພົນທົ່ວໄປທີ່ເກີ່ຍວກັບທິດ, ເຂດແດນ ແລະປະຊາຊົນ; ຜ່ານອິດທິພົນທີ່ເກີ່ຍວກັບກະສັດ; ຜ່ານລູກຫຼານຂອງຕົນ; ແລະຜ່ານອິດທິພົນທົ່ວໄປຂອງນັກສັດຕະຣາ ແລະດາວເຄາະ।
Verse 63
परस्पराभिरक्षा च ग्रहादौस्थ्येन जायते । एतेभ्य एव विप्रेन्द्र ! शुभहानिस्तथाशुभैः ॥
ເມື່ອດາວເຄາະ ແລະສິ່ງອື່ນໆ ຢູ່ໃນສະພາບບໍ່ເປັນມົງຄຸນ ການປົກປ້ອງກັນແລະກັນຂອງຜູ້ຄົນຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ. ຈາກການຈັດຮູບນັ້ນເອງ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ມີການສູນເສຍສິ່ງທີ່ເປັນມົງຄຸນ ແລະຄວາມເສຍຫາຍຈາກອິດທິພົນອັນບໍ່ເປັນມົງຄຸນ.
Verse 64
यदेतत्कूर्मसंस्थानं नक्षत्रेषु मयोदितम् । एतत्तु देशसामान्यमशुभं शुभमेव च ॥
ການຈັດຮູບ “ຮູບຄ້າຍເຕົ່າ” ໃນບັນດາກຸ່ມດາວທີ່ຂ້ອຍໄດ້ອະທິບາຍນັ້ນ—ເປັນເຄື່ອງຊີ້ທົ່ວໄປສໍາລັບພື້ນທີ່ໜຶ່ງ ໂດຍສາມາດບອກໄດ້ທັງອັນບໍ່ເປັນມົງຄຸນ ແລະອັນເປັນມົງຄຸນ.
Verse 65
तस्माद्विज्ञाय देशर्क्षं ग्रहपीडां तथात्मनः । कुर्वोत शान्तिं मेधावी लोकवादांश्च सत्तम ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ກຳນົດເຄື່ອງໝາຍດາວຂອງພື້ນທີ່ ແລະກວດຮູ້ຄວາມຖືກຮົບກວນຈາກດາວເຄາະຂອງຕົນແລ້ວ ຜູ້ມີປັນຍາຄວນປະກອບພິທີຊຳລະເຄາະ/ພິທີສັນຕິ (śānti). ແລະຄວນໃສ່ໃຈຕໍ່ “lokavādas” ຄືລາງບອກເຫດທີ່ຊາວໂລກເວົ້າກັນ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຊາຍ.
Verse 66
आकाशाद्देवतानाञ्च दैत्यादीनाञ्च दौर्हृदाः । पृथ्व्यां पतन्ति ते लोके लोकवादाः इति श्रुताः ॥
ຈາກຟ້າ ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມບໍ່ສະຫງົບ/ຄວາມປະສົງຮ້າຍຂອງເທວະ ແລະພວກໄດຕະ (Daityas) ກັບອື່ນໆ ລາງເຫດເຫຼົ່ານີ້ຈຶ່ງຕົກລົງສູ່ແຜ່ນດິນ; ໃນໂລກ ຜູ້ຄົນໄດ້ຍິນເອີ້ນມັນວ່າ “lokavādas”.
Verse 67
तां तथैव बुधः कुर्यात् लोकवादान्न हापयेत् । तेषान्तत्करणान्नॄणां युक्तो दुष्टागमक्षयः ॥
ເຊັ່ນດຽວກັນ ຜູ້ມີປັນຍາຄວນປະພຶດຕາມຄວາມເໝາະສົມ ແລະບໍ່ຄວນມອງຂ້າມ lokavādas. ສໍາລັບຜູ້ຄົນທີ່ປະພຶດຕາມນັ້ນ ຍ່ອມມີການທໍາລາຍ/ຫຼຸດຜ່ອນຄວາມຮ້າຍທີ່ກໍາລັງຈະມາຢ່າງສົມຄວນ.
Verse 68
शुभोदयम् प्रहाणिं च पापानां द्विजसत्तम । प्रज्ञाहानिं प्रकुर्व्युस्ते द्रव्यादीनाञ्च कुर्वते ॥
ອິດທິພົນອັນເປັນບາບນຳໃຫ້ເສຍການເຕີບໂຕອັນເປັນມງຄົດ ແລະ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ; ມັນເຮັດໃຫ້ເສຍປັນຍາ ແລະ ເສຍຊັບສິນກັບສິ່ງອື່ນໆດ້ວຍ.
Verse 69
तस्माच्छान्तिपरः प्राज्ञो लोकवादरतस्तथा । लोकवादांश्च शान्तींश्च ग्रहपीडासु कारयेत् ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາຄວນອຸທິດໃຈໃຫ້ແກ່ພິທີສັນຕິ (śānti) ເພື່ອປະລະຄວາມຮ້າຍ ແລະ ຄວນໃສ່ໃຈຕໍ່ lokavāda ດ້ວຍ; ເມື່ອມີຄວາມທຸກຍາກຈາກດາວເຄາະ ຄວນໃຫ້ປະຕິບັດທັງ lokavāda (ຂໍ້ປະພືດຕາມລາງບອກເຫດ) ແລະ śānti ພ້ອມກັນ.
Verse 70
अद्रोहानुपवासांश्च शस्तं चैत्यादिवन्दनम् । जपं होमं तथा दानं स्नानं क्रोधादिवर्जनम् ॥
ການບໍ່ເປັນສັດຕູ ແລະ ການອົດອາຫານ; ການນະມັດສະການສະຖານທີ່ສັກສິດແລະອື່ນໆຢ່າງຖືກຕ້ອງ; japa, ການບູຊາໄຟ (homa), ທານ, ການອາບນ້ຳຊຳລະ, ແລະ ການຫຼີກລ້ຽງຄວາມໂກດ ແລະ ຄວາມຜິດຄ້າຍຄື—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນທີ່ແນະນຳ.
Verse 71
अद्रोहः सर्वभूतेषु मैत्रीं कुर्याच्च पण्डितः । वर्जयेदसतीं वाचमतिवादांस्तथैव च ॥
ໃຫ້ຜູ້ຮູ້ທັນບໍ່ເປັນສັດຕູຕໍ່ສັດທັງປວງ ແລະ ຝຶກຝົນຄວາມເປັນມິດ; ຄວນຫຼີກລ້ຽງຄຳເວົ້າບໍ່ຈິງ/ບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະ ຫຼີກລ້ຽງການເວົ້າຫຼາຍເກີນໄປດ້ວຍ.
Verse 72
ग्रहपूजां च कुर्वोत सर्वपीडासु मानवः । एवं शाम्यन्त्यशेषाणि घोराणि द्विजसत्तम ॥
ແລະ ຄົນໜຶ່ງຄວນປະກອບການບູຊາດາວເຄາະໃນຄວາມທຸກຍາກທັງປວງ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມລຳບາກອັນນ່າຢ້ານທັງໝົດຈຶ່ງຖືກສະງົບ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.
Verse 73
प्रयतानां मनुष्याणां ग्रहर्क्षोत्थान्यशेषतः । एष कूर्मो मया ख्यातो भारते भगवान् विभुः ॥
ສໍາລັບຜູ້ຂະຫຍັນພາຍໃນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອະທິບາຍຢ່າງຄົບຖ້ວນເຖິງຜົນທີ່ເກີດຈາກດາວເຄາະ ແລະ ນັກສັດຕຣາ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ «ກູຣມະ» (ອະວະຕາຣາເຕົ່າ) ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພັນລະນາໃນພາຣະຕະ.
Verse 74
नारायणो ह्यचिन्त्यात्मा यत्र सर्वं प्रतिष्ठितम् । तत्र देवाः स्थिताः सर्वे प्रतिनक्षत्रसंश्रयाः ॥
ນາຣາຍະນະ ຜູ້ມີສະພາບອັນຍາກຈະຄາດຄິດ ແມ່ນພື້ນຖານທີ່ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງຕັ້ງຢູ່. ທີ່ນັ້ນ ທວງເທວະທັງປວງພໍານັກ ໂດຍແຕ່ລະອົງອາໄສການຄໍ້າຈຸນຕາມນັກສັດຕຣາຂອງຕົນ.
Verse 75
तथा मध्ये हुतवहः पृथ्वी सोमश्च वै द्विज । मेषादयस्त्रयो मध्ये मुखे द्वौ मिथुनादिकौ ॥
ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ທາງກາງມີໄຟ (ອັກນິ), ແຜ່ນດິນ, ແລະ ໂສມະ ດ້ວຍ. ທາງກາງມີລາສີສາມ ເລີ່ມຈາກ ເມສ (Aries); ແລະທີ່ປາກມີສອງ ເລີ່ມຈາກ ມິຖຸນ (Gemini).
Verse 76
प्राग्दक्षिणे तथा पादे कर्कसिंहौ व्यवस्थितौ । सिंहकन्यातुलाश्चैव कुक्षौ राशैत्रयं स्थितम् ॥
ທີ່ຕີນຫນ້າຂວາ ມີ ກະກະດາ (Cancer) ແລະ ສິງ (Leo). ແລະໃນທ້ອງມີລາສີສາມ—ສິງ (Leo), ກັນຍາ (Virgo), ແລະ ຕຸລາ (Libra)—ຕັ້ງຢູ່ຮ່ວມກັນ.
Verse 77
तुलाथ वृश्चिकाश्चोभौ पादे दक्षिणपश्चिमे । पृष्ठे च वृश्चिकेनैव सह धन्वी व्यवस्थितः ॥
ຕຸລາ (Libra) ແລະ ວຣິດສະຈິກ (Scorpio) ຢູ່ທີ່ຕີນທາງຕາເວັນຕົກສ່ຽງໃຕ້. ແລະທີ່ຫຼັງ, ພ້ອມກັບ ວຣິດສະຈິກ, ທະນູ (Sagittarius) ຖືກຈັດວາງໄວ້.
Verse 78
वायव्ये चास्य वै पादे धनुर्ग्राहादिकं त्रयम् । कुम्भमीनौ तथैवास्य उत्तरां कुक्षिमाश्रितौ ॥
ຢູ່ທີ່ຕີນທາງທິດເໜືອ-ຕາເວັນຕົກຂອງພຣະອົງ ມີສາມລາສີເລີ່ມຈາກທະນູ: ທະນູ, ມະກະຣ, ແລະ ກຸມພະ. ດັ່ງນັ້ນ ກຸມພະ ແລະ ມີນ ຢູ່ທີ່ທ້ອງທາງທິດເໜືອຂອງພຣະອົງ.
Verse 79
मीनमेषौ द्विजश्रेष्ठ ! पादे पूर्वोत्तरे स्थितौ । कूर्मे देशास्तथर्क्षाणि देशेष्वेतेषु वै द्विज ॥
ມີນ ແລະ ເມສະ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຕັ້ງຢູ່ທີ່ຕີນທາງທິດເໜືອ-ຕາເວັນອອກ. ດັ່ງນັ້ນ ເທິງເຕົ່າຈັກກະວານ ມີທິດທາງຕ່າງໆ ແລະ ນັກສັດຣາ ດ້ວຍ—ຖືກແຈກຢາຍຕາມທິດເຫຼົ່ານັ້ນ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.
Verse 80
राशयश्च तथर्क्षेषु ग्रहराशिष्ववस्थिताः । तस्माद् ग्रहर्क्षपीडासु देशपीडां विनिर्दिशेत् ॥
ລາສີທັງຫຼາຍກໍຕັ້ງຢູ່ໃນນັກສັດຣາ, ແລະ ດາວເຄາະທັງຫຼາຍກໍຢູ່ໃນລາສີ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອດາວເຄາະ ແລະ ນັກສັດຣາ ຖືກກະທົບ ຄວນວິນິດໄສຄວາມວິບັດຂອງພື້ນທີ່ທີ່ສອດຄ່ອງນັ້ນ.
Verse 81
तत्र स्त्रात्वा प्रकुर्वोत दानहोमादिकं विधिम् । स एष वैष्णवः पादो ब्रह्मा मध्ये ग्रहस्य यः । नारायणाख्योऽचिन्त्यात्मा कारणं जगतः प्रभुः ॥
ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດການອາບນ້ຳ/ຊຳລະຕາມພິທີແລ້ວ ຄວນປະກອບພິທີທີ່ມີການໃຫ້ທານ, ການບູຊາໄຟ (ໂຮມ), ແລະ ອື່ນໆ. ນີ້ແມ່ນຕີນແຫ່ງໄວສະນະວະ; ແລະ ພຣະພຣະຫມາ (ຫຼັກການ) ທີ່ຢູ່ກາງລະບົບດາວເຄາະ ຖືກເອີ້ນວ່າ ນາຣາຍະນະ, ຜູ້ມີສະພາບທີ່ຫາອາດຄາດຄິດ, ເປັນອົງພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງໂລກ.
The chapter asks how cosmic order becomes legible in human geography: Mārkaṇḍeya explains that regional fortune and fear are read through nakṣatra–graha conditions, but the response is ethical and ritual—non-violence, truth-restraint, devotion, and śānti rites—so astrology functions as a discipline of responsibility rather than fatalism.
It does not directly enumerate a Manu, lineage, or Manvantara chronology. Instead, it supplies an interpretive apparatus—linking nakṣatras, grahas, and rāśis to Bhārata’s regions—that can be used to read collective (deśa-sāmānya) outcomes within any age, complementing the Purāṇa’s broader analytical style.
This chapter is outside the Devī Māhātmya (Adhyāyas 81–93) and contains no stuti or battle-cycle of the Goddess. Its distinctive contribution is the Kūrma-saṃsthāna model centered on Nārāyaṇa and the practical śānti framework for mitigating graha/arkṣa afflictions affecting regions and rulers.