Adhyaya 50
PitrisAncestorsRites95 Shlokas

Adhyaya 50: Mind-Born Progeny, Svayambhuva Manu’s Lineage, and Brahmā’s Ordinance to Duḥsaha (Alakṣmī’s Retinue)

मानससृष्टिः स्वायम्भुवमनुवंशः दुःसहशासनम् (Mānasasṛṣṭiḥ Svāyambhuva-Manu-vaṃśaḥ Duḥsaha-śāsanam)

The Pitris

ບົດນີ້ເລົ່າເຖິງການສ້າງສັດດ້ວຍຈິດຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະການເກີດຂອງລູກຫຼານທີ່ເກີດຈາກຈິດ, ພ້ອມທັງສາຍວົງຂອງ ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ. ຕໍ່ມາພຣະພຣະຫມາມີພຣະບັນຊາແກ່ ດຸຫສະຫະ ແລະບໍລິວານຂອງ ອະລັກສະມີ ໃຫ້ຮູ້ຂອບເຂດການຢູ່ອາໄສ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ລົບກວນທຳມະ ແລະຄວາມສຸກຂອງໂລກ.

Divine Beings

Brahmā (Svayaṃbhū, Lokapitāmaha)RudraDharmaAdharmaMṛtyuNirr̥tiAlakṣmīYajñaDakṣiṇāYāmāḥ (devas in Svāyambhuva Manvantara)

Celestial Realms

Svāyambhuva ManvantaraNaraka (as personified/offspring: Naraka, Bhaya)

Key Content Points

Brahmā’s mānasī sṛṣṭi expands: mind-born progeny and the emergence of Rudra from krodha (wrath), alongside earlier created beings governed by the guṇas.Svāyambhuva Manu and Śatarūpā anchor the Svāyambhuva Manvantara genealogy; Priyavrata and Uttānapāda, and the allocation of daughters to Dakṣa and Ruci, structure prajā expansion.Ethical counter-genealogy: Dharma’s wives and offspring versus Adharma’s lineage leading to Nirr̥ti, Mṛtyu, Alakṣmī, and their agents who operate through senses, mind, and social disorder.Brahmā’s śāsana to Duḥsaha details where inauspiciousness resides and what behaviors repel it: proper offerings, cleanliness, hospitality, harmony, respect for elders, and adherence to śruti-smṛti norms.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 50Svayambhuva Manu lineagemānasī sṛṣṭi mind-born creationnine Brahmās Purāṇic sagesDharma and Adharma genealogyAlakṣmī and DuḥsahaPuranic household dharmaYāmā devas Svāyambhuva Manvantara

Shlokas in Adhyaya 50

Verse 1

पञ्चाशोऽध्यायः— ५० मārkaṇḍeya उवाच ततोऽभिध्यायतस्तस्य जज्ञिरे मानसīः प्रजाः । तच्छरीरसमुत्पन्नैः कार्यैस्तैः कारणैः सह ॥

ມາຣະກັນເດຍະກ່າວວ່າ: ແລ້ວເມື່ອພຣະອົງພິຈາລະນາຢູ່ ສັດທີ່ເກີດຈາກໃຈກໍເກີດຂຶ້ນ. ພ້ອມກັນນັ້ນ ໜ້າທີ່ ແລະເຫດປັດໃຈຂອງພວກມັນກໍເກີດຂຶ້ນ ໂດຍມີຕົ້ນກໍາເນີດຈາກພຣະວິກາຍຂອງພຣະອົງເອງ.

Verse 2

क्षेत्रज्ञाः समवर्तन्त गात्रेभ्यस्तस्य धीमतः । ते सर्वे समवर्तन्त ये मया प्रगुदाहृताः ॥

ຈາກອະວະຍະວະຂອງຜູ້ມີປັນຍານັ້ນ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນມາບັນດາ ກເສດຣະຊະຍະ (ຜູ້ຮູ້ແຫ່ງສະໜາມ)। ທັງໝົດນັ້ນເກີດຂຶ້ນ—ແມ່ນຜູ້ທີ່ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນແລ້ວ।

Verse 3

देवाद्याः स्थावरान्ताश्च त्रैगुण्यविषयाः स्मृताः । एवंभूतानि सृष्टानि स्थावराणि चराणि च ॥

ແຕ່ບັນດາເທວະດາເຖິງສັດທີ່ຢູ່ນິ່ງບໍ່ເຄື່ອນ ທັງໝົດຖືກກ່າວວ່າຢູ່ໃນຂອບເຂດຂອງຄຸນະສາມ (guṇa)។ ດັ່ງນັ້ນສັດທັງຫຼາຍຈຶ່ງຖືກສ້າງ—ທັງຢູ່ນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວ।

Verse 4

यदास्य ताः प्रजाः सर्वा न व्यवर्धन्त धीमतः । अथान्यान्मानसān् पुत्रān् सदृशān् आत्मनोऽसृजत् ॥

ເມື່ອສັດທັງຫຼາຍຂອງຜູ້ມີປັນຍານັ້ນບໍ່ເພີ່ມພູນຂຶ້ນ ເຂົາຈຶ່ງສ້າງບຸດອື່ນໆທີ່ເກີດຈາກໃຈ ມີລັກສະນະຄ້າຍຕົນເອງ।

Verse 5

भृगुं पुलस्त्यं पुलहं क्रतुमङ्गिरसं तथा । मरीचिं दक्षमत्रिं च वसिष्ठञ्चैव मानसम् ॥

ເຂົາໄດ້ສ້າງເປັນບຸດທີ່ເກີດຈາກໃຈ: ພຣຶກຸ (Bhṛgu), ປຸລັດສະຕະຍະ (Pulastya), ປຸລະຫະ (Pulaha), ກຣະຕຸ (Kratu), ແລະ ອັງຄິຣະສ (Aṅgiras); ພ້ອມທັງ ມາຣີຈິ (Marīci), ດັກສະ (Dakṣa), ອະຕຣິ (Atri), ແລະ ວະສິດຖະ (Vasiṣṭha).

Verse 6

नव ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयंगताः । ततोऽसृजत् पुनर्ब्रह्मा रुद्रं क्रोधात्मसम्भवम् ॥

ເຫຼົ່ານີ້ຖືກສະຖາປະນາໃນປຸຣານະວ່າເປັນ ‘ພຣະພຣະຫມາ 9 ອົງ’ (ຜູ້ກໍ່ກຳເນີດດັ້ງເດີມ 9 ອົງ)। ຫຼັງຈາກນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງ ຣຸດຣະ (Rudra) ອີກຄັ້ງ ຜູ້ເກີດຈາກແກ່ນສານແຫ່ງຄວາມໂກດ।

Verse 7

सङ्कल्पञ्चैव धर्मञ्च पूर्वेषामपि पूर्वजम् । सनन्दनादयो ये च पूर्वं सृष्टाः स्वयम्भुवा ॥

ພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ບັງເກີດ Saṅkalpa ແລະ Dharma—ເປັນບັນພະບຸລຸດ ແມ່ນແຕ່ຂອງບັນພະບຸລຸດເກົ່າແກ່; ແລະຍັງບັງເກີດ Sanandana ແລະອື່ນໆ ຜູ້ທີ່ Svayambhū (ຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ) ໄດ້ສ້າງໄວ້ກ່ອນໜ້ານັ້ນ।

Verse 8

न ते लोकेषु सज्जन्तो निरपेक्षाः समाहिताः । सर्वे तेऽनागतज्ञानाः वीतरागा विमत्सराः ॥

ພວກເຂົາບໍ່ຕິດພັນກັບໂລກທັງຫຼາຍ; ເປັນຜູ້ອິດສະຫຼະ (ບໍ່ຄາດຫວັງ) ແລະສະຫງົບ. ທຸກຄົນຮູ້ສິ່ງທີ່ຈະມາ, ປາສຈາກຕັນຫາ ແລະບໍ່ມີຄວາມອິດສາ।

Verse 9

तेष्वेवं निरपेक्षेषु लोकसृष्टौ महात्मनः । ब्रह्मणोऽभून्महाक्रोधस्तत्रोत्पन्नोर्’कसन्निभः ॥

ເມື່ອພວກເຂົາຍັງຄົງເຉື່ອນເຉື່ອຍຕໍ່ການສ້າງໂລກທັງຫຼາຍ, ພຣະພຣະຫມາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຖືກຄວາມໂກດອັນແຮງກ້າຄອບງຳ; ຈາກຄວາມໂກດນັ້ນ ໄດ້ເກີດຜູ້ໜຶ່ງສະຫວ່າງໄສດັ່ງດວງອາທິດ।

Verse 10

अर्धनारीनरवपुः पुरुषोऽतिशरीरवान् । विभजात्मानमित्युक्त्वा स तदान्तर्दधे ततः ॥

ບຸກຄົນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ມີກາຍເປັນຄຶ່ງຍິງ ແລະຄຶ່ງຊາຍ ໄດ້ກ່າວວ່າ “ຈົ່ງແບ່ງຕົນເອງ” ແລ້ວກໍຫາຍໄປຈາກທີ່ນັ້ນ।

Verse 11

स चोक्तो वै पृथक् स्त्रीत्वं पुरुषत्वं तथाऽकरोत् । बिभेद पुरुषत्वञ्च दशधा चैकधा तु सः ॥

ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງນັ້ນ ລາວໄດ້ແຍກຄວາມເປັນຍິງ ແລະຄວາມເປັນຊາຍອອກຈາກກັນ. ຕໍ່ມາ ລາວແບ່ງທາດຊາຍເປັນສິບສ່ວນ, ແຕ່ໃນອີກລັກສະນະໜຶ່ງຍັງຄົງເປັນອົງດຽວ।

Verse 12

सौम्यासौम्यैस्तथा शान्तैः पुंस्त्वं स्त्रीत्वञ्च स प्रभुः । बिभेद बहुधा देवः पुरुषैरसितैः सितैः ॥

ພຣະເຈົ້ານັ້ນໄດ້ແຜ່ຂະຫຍາຍຄວາມເປັນຊາຍແລະຄວາມເປັນຍິງໃຫ້ເປັນຫຼາຍປະເພດ—ອ່ອນໂຍນ ແລະ ດຸຮ້າຍ ພ້ອມທັງສະຫງົບ—ແລະສ້າງຜູ້ມີຜິວຄໍາແລະຜິວຂາວ.

Verse 13

ततो ब्रह्मात्मसम्भूतं पूर्वं स्वायम्भुवं प्रभुः । आत्मनः सदृशं कृत्वा प्रजापालो मनुं द्विज ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະເຈົ້າໄດ້ບັງເກີດ ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ (Svāyambhuva Manu) ຜູ້ເກີດຈາກຕົນເອງຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະເຮັດໃຫ້ທ່ານຄ້າຍພຣະອົງ—ມະນຸ ຜູ້ປົກປ້ອງແລະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.

Verse 14

शतरूपाञ्च तां नारीं तपोनिर्धूतकल्मषाम् । स्वायम्भुवो मनुर्देवः पत्नीत्वे जगृहे विभुः ॥

ແລະ ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ ຜູ້ມີລິດອຳນາດ ໄດ້ຮັບນາງ ສະຕະຣູປາ (Śatarūpā) ຜູ້ທີ່ມົນທິນໄດ້ຖືກເຜົາຜານໂດຍຕະປະສະ ເປັນພັນລະຍາ.

Verse 15

तस्माच्च पुरुषात् पुत्रौ शतरूपा व्यजायत । प्रियव्रतोत्तानपादौ प्रख्यातावात्मकर्मभिः ॥

ຈາກບຸກຄົນນັ້ນ ສະຕະຣູປາ ໄດ້ປະສູດບຸດສອງຄົນ—ປຣິຍະວຣະຕະ (Priyavrata) ແລະ ອຸຕຕານະປາດະ (Uttānapāda)—ທັງສອງລືຊື່ດ້ວຍກິດຈະກຳຂອງຕົນ.

Verse 16

कन्ये द्वे च तथा ऋद्धिं प्रसूतिं च ततः पिता । ददौ प्रसूतिं दक्षाय तथा ऋद्धिं रुचेः पुरा ॥

ແລະຍັງມີທິດາສອງຄົນອີກ ຄື ຣິດທິ (Ṛddhi) ແລະ ປຣະສູຕິ (Prasūti)។ ຕໍ່ມາ ບິດາໄດ້ມອບ ປຣະສູຕິ ໃຫ້ແກ່ ດັກຊະ (Dakṣa) ແລະໃນກ່ອນນັ້ນໄດ້ມອບ ຣິດທິ ໃຫ້ແກ່ ຣຸຈິ (Ruci)។

Verse 17

प्रजापतिः स जग्राह तयोर्यज्ञः सदक्षिणः । पुत्रो जज्ञे महाभाग ! दम्पतीमिथुनं ततः ॥

ພຣະປຣາຊາປະຕິໄດ້ຮັບນາງເປັນພຣະມະເຫສີ; ຈາກຄູ່ນັ້ນໄດ້ເກີດບຸດຊື່ ຍັດຍະ (Yajña) ພ້ອມດ້ວຍຄູ່ຄອງ ດັກຊິນາ (Dakṣiṇā) ເປັນຄູ່ສົມຣົດ.

Verse 18

यज्ञस्य दक्षिणायान्तु पुत्रा द्वादश जज्ञिरे । यामा इति समाख्याता देवाḥ स्वायम्भुवोऽन्तरे ॥

ຈາກ ຍັດຍະ (Yajña) ແລະ ດັກຊິນາ (Dakṣiṇā) ໄດ້ເກີດບຸດ 12 ອົງ ເອີ້ນວ່າ ຢາມະ (Yāmas); ພວກເຂົາເປັນເທວະໃນມັນວັນຕະຣະ ສະວາຍັມພູວະ (Svāyambhuva).

Verse 19

तस्य पुत्रास्तु यज्ञस्य दक्षिणायां सभास्वराः । प्रसूत्याञ्च तथा दक्षश्चतस्रो विंशतिस्तथा ॥

ບຸດທັງຫຼາຍຂອງ ຍັດຍະ ທີ່ເກີດຈາກ ດັກຊິນາ ນັ້ນ ສ່ອງສະຫວ່າງໃນທີ່ປະຊຸມ. ແລະດັ່ງດຽວກັນ ດັກຊະ (Dakṣa) ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດລູກຫຼານໃນ ປຣະສູຕິ (Prasūti) ຈຳນວນ 24.

Verse 20

ससर्ज कन्यास्तासाञ्च सम्यङ्नामानि मे शृणु । श्रद्धा लक्ष्मीर्धृतिस्तुष्टिः पुष्टिर्मेधा क्रिया तथा ॥

ທ່ານໄດ້ສ້າງບຸດສາວ; ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້ອຍເຖິງນາມອັນຖືກຕ້ອງຂອງນາງເຫຼົ່ານັ້ນ: ສຣັດທາ (Śraddhā), ລັກຊະມີ (Lakṣmī), ທຣິຕິ (Dhṛti), ຕຸສຕິ (Tuṣṭi), ປຸສຕິ (Puṣṭi), ເມທາ (Medhā), ແລະ ກຣິຍາ (Kriyā).

Verse 21

बुद्धिर्लज्जा वपुः शान्तिः सिद्धिः कीर्तिस्त्रयोदशी । पत्नीर्थे प्रतिजग्राह धर्मो दाक्षायणीः प्रभुः ॥

ພ້ອມດ້ວຍ ພຸດທິ (Buddhi), ລັດຈາ (Lajjā), ວະປຸຫ໌ (Vapuḥ), ຊານຕິ (Śānti), ສິດທິ (Siddhi), ແລະ ກີຣຕິ (Kīrti)—ລວມເປັນ 13. ພຣະທັມມະ (Dharma) ຜູ້ເປັນເຈົ້າ ໄດ້ຮັບບຸດສາວຂອງ ດັກຊະ ເປັນພຣະມະເຫສີ.

Verse 22

ताभ्यः शिष्टा यवीयस्य एकादश सुलोचनाः । ख्यातिः सत्यथा सम्भूतिः स्मृतिः प्रीतिस्तथा क्षमा ॥

ອ່ອນກວ່າພວກນັ້ນ ຍັງເຫຼືອບຸດສາວຜູ້ມີດວງຕາງາມ 11 ນາງ: ຄະຍາຕິ, ສັດຍາ, ສັມພູຕິ, ສະມຣິຕິ, ປຣີຕິ ແລະ ກະສະມາ.

Verse 23

सन्ततिश्चानसूया च ऊर्जा स्वाहा स्वधा तथा । भृगुर्भवो मरीचिश्च तथा चैवाङ्गिरा मुनिः ॥

ແລະຍັງມີ ສັນຕະຕິ, ອະນະສູຍາ, ອູຣຊາ, ສວາຫາ ແລະ ສວະທາ. (ສາມີຂອງນາງໆ ແມ່ນ) ພຣຶກຄຸ, ພະວະ (ພຣະສິວະ), ມະຣີຈິ ແລະ ລະສີ ອັງຄິຣັສ.

Verse 24

पुलस्त्यः पुलहश्चैव क्रतुश्च ऋषयस्तथा । वसिष्ठोऽत्रिस्तथा वह्निः पितरश्च यथाक्रमम् ॥

(ອີກດ້ວຍ) ປຸລັສຕະຍະ, ປຸລະຫະ, ແລະ ກຣະຕຸ—ບັນດາລະສີເຫຼົ່ານັ້ນ; ແລະ ວະສິດຖະ, ອະຕຣິ, ພ້ອມທັງ ວະຫນິ (ອັກນິ) ແລະ ພິຕຣຶ—ແຕ່ລະອົງຕາມລຳດັບ (ເປັນສາມີ).

Verse 25

ख्यात्याद्या जगृहुः कन्या मुनयो मुनिसत्तमाः । श्रद्धा कामं श्रीश्च दर्पं नियमं धृतिरात्मजम् ॥

ເລີ່ມຈາກ ຄະຍາຕິ ແລະ ອື່ນໆ ບັນດາລະສີຜູ້ປະເສີດໄດ້ຮັບບຸດສາວເຫຼົ່ານັ້ນເປັນພັນລະຍາ. ຈາກ ສຣັດທາ ເກີດ ກາມະ; ຈາກ ສຣີ ເກີດ ດັຣປະ; ຈາກ ທຣິຕິ ເກີດ ນິຍະມະ.

Verse 26

सन्तोषञ्च तथा तुष्टिर्लोभं पुष्टिरजायत । मेधा श्रुतं क्रिया दण्डं नयं विनयमेव च ॥

ແລະ ຕຸດຖິ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດ ສັນໂຕສະ; ປຸດຖິ ໃຫ້ກຳເນີດ ໂລພະ. ເມທາ ໃຫ້ກຳເນີດ ສຣຸຕະ; ກຣິຍາ ໃຫ້ກຳເນີດ ດັນດະ, ນະຍະ ແລະ ວິນະຍະ ດ້ວຍ.

Verse 27

बोधं बुद्धिस्तथा लज्जा विनयं वपुरात्मजम् । व्यवसायं प्रजज्ञे वै क्षेमं शान्तिरसूयत ॥

ພຸດທິ (Buddhi) ໃຫ້ກໍເກີດ ໂບທະ (Bodha) ຄືຄວາມຕື່ນຮູ້; ລັດຊາ (Lajjā) ໃຫ້ກໍເກີດ ວິນະຍະ (Vinaya) ບຸດຂອງ ວະປຸ (Vapu); ແລະ ຊານຕິ (Śānti) ໃຫ້ກໍເກີດ ກເຊມະ (Kṣema) ແລະ ວະຍະວະສາຍະ (Vyavasāya) ຄືຄວາມພາກພຽນອັນໝັ້ນຄົງ।

Verse 28

सुखं सिद्धिर्यशः कीर्तिरित्येते धर्मयोनयः । कामादतिमुदं हर्षं धर्मपौत्रमसूयत ॥

ສຸຂະ (Sukha), ສິດທິ (Siddhi), ຢະສະ (Yaśas) ແລະ ກີຣຕິ (Kīrti)—ທັງໝົດນີ້ເກີດຈາກ ທັມມະ (Dharma). ຈາກ ກາມະ (Kāma) ເກີດ ອະຕິມຸດະ (Atimuda) ແລະ ຫັດສະ (Harṣa), ຜູ້ເປັນຫຼານຕາມສາຍຂອງ ທັມມະ.

Verse 29

हिंसा भार्या त्वधर्मस्य तस्यां जज्ञे तथानृतम् । कन्या च निरृतिस्तस्यां सुतौ द्वौ नरकं भयम् ॥

ຫິງສາ (Hiṃsā: ຄວາມຮຸນແຮງ) ເປັນພັນລະຍາຂອງ ອະທັມມະ (Adharma: ອະທຳ). ຈາກນາງເກີດ ອະນຣິຕະ (Anṛta: ຄຳມຸສາ). ແລະມີທິດາ ນິຣຣິຕິ (Nirṛti: ວິບັດ/ຄວາມພິນາດ) ເກີດຈາກນາງ; ຈາກ ນິຣຣິຕິ ເກີດບຸດສອງ—ນະຣະກະ (Naraka: ນະລົກ) ແລະ ພະຍະ (Bhaya: ຄວາມຢ້ານ).

Verse 30

माया च वेदना चैव मिथुनं द्वयमेतयोः । तयोरजज्ञेऽथ वै माया मृत्युं भूतापहारिणम् ॥

ມາຍາ (Māyā: ມາຍາ/ຄວາມຫຼອກລວງ) ແລະ ເວທະນາ (Vedanā: ຄວາມເຈັບປວດ/ຄວາມຮູ້ສຶກ) ເປັນຄູ່ກັນ. ຈາກທັງສອງ ເກີດ ມາຍາ (ເກີດຊ້ຳເປັນລູກ) ແລະຕໍ່ມາ ເກີດ ມຣິຕະຍຸ (Mṛtyu: ຄວາມຕາຍ) ຜູ້ພາຊີວິດສັດມີຊີວິດໄປ.

Verse 31

वेदनात्मसुतञ्चापि दुःखं जज्ञेऽथ रौरवात् । मृत्योर्व्याधि-जराशोक-तृष्णा-क्रोधाश्च जज्ञिरे ॥

ຈາກສາຍລູກຫຼານຂອງ ເວທະນາ (Vedanā) ເກີດ ທຸກຂະ (Duḥkha: ຄວາມທຸກ) ຈາກ ເຣາຣະວະ (Raurava). ແລະຈາກ ມຣິຕະຍຸ (Mṛtyu) ເກີດ ວະຍາທິ (Vyādhi: ໂລກໄພ), ຊະຣາ (Jarā: ຄວາມແກ່), ໂສກະ (Śoka: ຄວາມໂສກ), ຕຣິສນາ (Tṛṣṇā: ຄວາມຫິວໂຫຍ/ຄວາມຢາກ), ແລະ ກໂຣທະ (Krodha: ຄວາມໂກດ).

Verse 33

दुःखोद्भवाः स्मृता ह्येते सर्वे वाधर्मलक्षणाः । नैषां भार्यास्ति पुत्रो वा सर्वे ते ह्यूर्ध्वरेतसः ॥ निरृतिश्च तथा चान्या मृत्योर्भार्याभवन्मुने । अलक्ष्मीर्नाम तस्याञ्च मृत्योः पुत्राश्चतुर्दश ॥

ທັງໝົດນີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ເກີດຈາກຄວາມທຸກທ້ອນ ແລະທັງໝົດມີເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງອະທັມມະ. ພວກເຂົາບໍ່ມີເມຍ ແລະບໍ່ມີລູກຊາຍ; ທັງໝົດເປັນ ūrdhvaretas (ບໍ່ສືບພັນຕາມທາງປົກກະຕິ). ແລະ ນິຣຣິຕິ (Nirṛti) ກໍໄດ້ເປັນເມຍອີກຜູ້ໜຶ່ງຂອງມະຣະນະ (Death), ໂອ ນັກບຳເນັດ; ໃນນາງໄດ້ເກີດລູກສາວຊື່ ອະລັກສະມີ (Alakṣmī), ແລະມະຣະນະມີລູກຊາຍ 14 ຄົນ (ຕາມສາຍນັ້ນ).

Verse 34

अलक्ष्मीपुत्रका ह्येते मृत्योरा देशकारिणः । विनाशकालेषु नरान् भजन्त्येते शृणुष्व तान् ॥

ເຫຼົ່ານີ້ແທ້ໆແມ່ນລູກຊາຍຂອງ ອະລັກສະມີ (Alakṣmī) ຜູ້ປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງມະຣະນະ (Death). ໃນຍາມແຫ່ງຄວາມພິນາດ ພວກເຂົາຈະເກາະຕິດກັບມະນຸດ—ຈົ່ງຟັງພວກເຂົາ (ຕາມທີ່ຂ້ອຍຈະພັນລະນາ).

Verse 35

इन्द्रियेषु दशस्वेते तथा मनसि च स्थिताः । स्वे स्वे नरं स्त्रियं वापि विषये योजयन्ति हि ॥

ພວກເຂົາຕັ້ງຢູ່ໃນອິນທຣີຍະທັງສິບ ແລະໃນໃຈດ້ວຍ, ແຕ່ລະຜູ້ຢູ່ໃນທີ່ຂອງຕົນ; ພວກເຂົາຈຶ່ງຜູກມັດຊາຍຫຼືຍິງໃຫ້ເຂົ້າກັບອາຣົມວັດຖຸຂອງຕົນໆ.

Verse 36

अथेन्द्रियाणि चाक्रम्य रागक्रोधादिभिर्नरान् । योजयन्ति यथा हानिं यान्त्यधर्मादिभिर्द्विज ॥

ແລ້ວຕໍ່ມາ ເມື່ອຄອບງຳອິນທຣີຍະໄດ້ ພວກເຂົາຈະຜູກມັດມະນຸດດ້ວຍຣາຄະ (ຕັນຫາ/ກາມ), ໂກຣະທະ (ຄວາມໂກດ) ແລະອື່ນໆ ໃຫ້ໄປສູ່ຄວາມພິນາດ—ເຂົ້າສູ່ອະທັມມະ ແລະໂທດພິບັດທີ່ເກີດຕາມ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvija).

Verse 37

अहङ्कारगतश्चान्यस्तथान्यो बुद्धिसंस्थितः । विनाशाय नराः स्त्रीणां यतन्ते महोसंश्रिताः ॥

ຜູ້ໜຶ່ງໃນພວກເຂົາສະຖິດຢູ່ໃນ ອະຫັງກາຣະ (ahaṅkāra) ຄືອັດຕາ-ຄວາມຖືຕົນ; ອີກຜູ້ໜຶ່ງຕັ້ງຢູ່ໃນ ພຸດທິ (buddhi) ຄືປັນຍາວິນິດໄຈ. ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍອາໄສມະຫາໂມຫະ (ຄວາມຫຼົງໃຫຍ່/ອຳນາດຄອບງຳ) ມະນຸດຈຶ່ງພາກພຽນໄປສູ່ການທຳລາຍຜູ້ຍິງ (ແລະລະບຽບສັງຄົມ).

Verse 38

तथैवान्यो गृहे पुंसां दुःसहो नाम विश्रुतः । क्षुत्क्षामोऽधोमुखो नग्रश्चीरी काकसमस्वनः ॥

ເຊັ່ນດຽວກັນ ໃນເຮືອນຂອງມະນຸດທັງຫຼາຍ ມີອີກຜູ້ໜຶ່ງທີ່ມີຊື່ສຽງວ່າ ດຸຫະສະຫະ (Duḥsaha)। ຖືກຄວາມຫິວໂຫຍທຳລາຍ ໜ້າກົ້ມລົງ ໂປ່ເປືອຍ ນຸ່ງຜ້າຂາດຮຸ່ງ ແລະມີສຽງຄ້າຍນົກກາ ກໍປາກົດຕົວຂຶ້ນ।

Verse 39

स सर्वान् खादितुं सृष्टो ब्रह्मणा तमसो निधिः । दंष्ट्राकरालमत्यर्थं विवृतास्यं सुभैरवम् ॥

ລາວຖືກພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ສ້າງຂຶ້ນເພື່ອກິນກືນທຸກສິ່ງ—ເປັນຄັງແຫ່ງຄວາມມືດ (tamas) ຢ່າງແທ້ຈິງ. ນ່າຢ້ານກົວດ້ວຍເຂົາຟັນອັນດຸຮ້າຍ, ອ້າປາກກວ້າງ, ແລະນ່າສະພຶງສະພັນຢ່າງຫຼາຍ।

Verse 40

तमत्तुकाममाहेदं ब्रह्मा लोकपितामहः । सर्वब्रह्ममयः शुद्धः कारणं जगतोऽव्ययः ॥

ຕໍ່ຜູ້ນັ້ນຜູ້ກະຫາຍຈະກິນກືນ ພຣະພຣະຫມາ—ປູ່ໃຫຍ່ແຫ່ງໂລກທັງປວງ—ໄດ້ກ່າວ. ພຣະອົງຜູ້ບໍລິສຸດ ເປັນພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ໃນທຸກປະການ ແລະເປັນເຫດອັນອະມະຕະ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ຂອງຈັກກະວານ।

Verse 41

ब्रह्मोवाच नात्तव्यन्ते जगदिदं जहि कोपं शमं व्रज । त्यजैनान्तामसीं वृत्तिमपास्य रजसः कलाम् ॥

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ໂລກນີ້ບໍ່ຄວນຖືກກິນກືນ. ຈົ່ງລະຄວາມໂກດ ແລະໄປສູ່ຄວາມສະຫງົບ. ຈົ່ງລະການກະທຳແບບຕະມັດ (tamas) ນີ້ ໂດຍວາງເຖິງແມ່ນສ່ວນທີ່ເປັນຣາຈັດ (rājasa) ກໍຕາມ.”

Verse 42

दुःसह उवाच क्षुत्क्षामोऽस्मि जगन्नाथ ! पिपासुश्चापि दुर्बलः । कथं तृप्तिमियान्नाथ ! भवेयं बलवान् कथम् । कश्चाश्रयो ममाख्याहि वर्तेयं यत्र निर्वृतः ॥

ດຸຫະສະຫະກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະອົງຜອມແຫ້ງເນື່ອງຈາກຄວາມຫິວໂຫຍ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ, ແລະກະຫາຍນ້ຳດ້ວຍ ທັງອ່ອນແຮງ. ຂ້າພະອົງຈະໄດ້ຄວາມອີ່ມໃຈແນວໃດ ໂອ ພຣະເຈົ້າ? ຂ້າພະອົງຈະແຂງແຮງແນວໃດ? ຂໍຈົ່ງບອກ: ທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້າພະອົງແມ່ນຫຍັງ, ທີ່ໃດຂ້າພະອົງຈຶ່ງຈະຢູ່ໄດ້ຢ່າງສະບາຍ?”

Verse 43

ब्रह्मोवाच तवाश्रयो गृहं पुंसां जनश्चाधार्मिको बलम् । पुष्टिं नित्यक्रियाहान्या भवान् वत्स ! गमिष्यति ॥

ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: «ທີ່ພຶ່ງພາຂອງເຈົ້າຄືເຮືອນຂອງມະນຸດ, ແລະຄົນອະທຳແມ່ນພະລັງຂອງເຈົ້າ. ໂດຍການລະເລີຍພິທີປະຈຳວັນ, ໂອ້ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບອາຫານຫຼ້ຽງຊີວິດ ແລະກຳລັງ»។

Verse 44

वृथास्फोटाश्च ते वस्त्रमाहारञ्च ददामि ते । क्षतं कीटावपन्नञ्च तथा श्वबिरवेक्षितम् ॥

«ຂ້ອຍໃຫ້ເຈົ້າເປັນເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແຕ່ຜ້າຂາດຂີ້ຮ້າຍ; ແລະເປັນອາຫານ: ສິ່ງທີ່ເສຍຫາຍ, ມີແມງໄມ້ຕິດ, ແລະສິ່ງທີ່ຖືກຫມາກັບກາກະດູກເບິ່ງແລ້ວ»។

Verse 45

भग्नभाण्डागतं तद्वन्मुखवातोपशामितम् । उच्छिष्टापाक्वमास्विन्नमवलीढमसंस्कृतम् ॥

«ອາຫານທີ່ມາຈາກພາຊະນະທີ່ແຕກ; ແລະອາຫານທີ່ເຢັນລົງໂດຍລົມຫາຍໃຈຈາກປາກ; ອາຫານທີ່ເຫຼືອ, ສຸກບໍ່ຄົບ, ຖືກເຫື່ອ, ຖືກເລຍ, ແລະບໍ່ໄດ້ຊຳລະ/ບໍ່ໄດ້ປະພິທີສັກສິດ—ນີ້ແມ່ນຂອງເຈົ້າ»។

Verse 46

भग्नासनस्थितैर्भुक्तमासन्नागतमेव च । विदिङ्मुखं सन्ध्ययोश्च नृत्यवाद्यस्वनाकुलम् ॥

«ອາຫານທີ່ກິນໃນຂະນະນັ່ງເທິງບ່ອນນັ່ງທີ່ແຕກ, ແລະອາຫານທີ່ນຳມາໃກ້ຢ່າງບໍ່ເປັນລະບຽບ/ບໍ່ສະອາດ; ການກິນໂດຍຫັນໜ້າໄປທິດທາງບໍ່ຖືກຕ້ອງ ແລະໃນເວລາສົນທະຍາ; ແລະການກິນທ່າມກາງຄວາມອື້ອອງຂອງການຟ້ອນ, ເຄື່ອງດົນຕີ, ແລະສຽງອື້ອອງ—ນີ້ແມ່ນເງື່ອນໄຂຂອງເຈົ້າ»។

Verse 47

उदक्योपहतं भुक्तमुदक्या दृष्टमेव च । यच्चोपघातवत् किञ्चिद् भक्ष्यं पेयमथापि वा ॥

«ອາຫານທີ່ຖືກເປື້ອນໂດຍ ອຸດັກຍາ (ແມ່ຍິງຢູ່ໃນພາວະບໍ່ບໍລິສຸດຕາມປະເພນີເນື່ອງຈາກປະຈຳເດືອນ), ແລະອາຫານທີ່ພຽງແຕ່ຖືກອຸດັກຍາເຫັນ; ແລະສິ່ງໃດໆກໍຕາມ ທີ່ກິນໄດ້ຫຼືດື່ມໄດ້ ທີ່ເກືອບກຽວກັບ “ໂທດ/ຄວາມບົກພ່ອງ”—ນັ້ນກໍເປັນຂອງເຈົ້າ»។

Verse 48

एतानि तव पुष्ट्यर्थमन्यच्चापि ददामि ते । अश्रद्धया हुतं दत्तमस्नातैर्यदवज्ञया ॥

«ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ ຂ້າພະເຈົ້າມອບໃຫ້ເຈົ້າເພື່ອເປັນອາຫານ; ແລະຂ້າພະເຈົ້າຍັງຈະມອບເພີ່ມອີກ: ສິ່ງໃດທີ່ຖວາຍໃນໄຟ ຫຼືໃຫ້ທານໂດຍບໍ່ມີສັດທາ; ແລະສິ່ງໃດທີ່ຖວາຍໂດຍຜູ້ບໍ່ໄດ້ອາບນ້ຳ ດ້ວຍໃຈດູໝິ່ນ»។

Verse 49

यन्नाम्बुपूर्वकं क्षिप्तमनर्थोकृतमेव च । त्यक्तुमाविष्कृतं यत् तु दत्तं चैवातिविस्मयात् ॥

«ແລະສິ່ງໃດທີ່ຖິ້ມລົງໄປໂດຍບໍ່ໄດ້ຖວາຍນ້ຳກ່ອນ, ສິ່ງໃດທີ່ເຮັດໄປຢ່າງໄຮ້ປະໂຫຍດແລະບໍ່ມີເປົ້າໝາຍ; ສິ່ງໃດທີ່ສະແດງອອກເພື່ອຈະຖິ້ມທິ້ງເທົ່ານັ້ນ; ແລະສິ່ງໃດທີ່ໃຫ້ດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈຫຼາຍ ຫຼືດ້ວຍຄວາມຫຸນຫັນເກີນຄວນ—(ທັງໝົດນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າກໍມອບໃຫ້ເຈົ້າ)»।

Verse 50

दुष्टं क्रुद्धार्तदत्तञ्च यक्ष तद्भागि तत्फलम् । यच्च पौनर्भवः किञ्चित् करोत्यमुष्मिकं क्रमम् ॥

«ສິ່ງໃດທີ່ຊົ່ວ, ສິ່ງໃດທີ່ໃຫ້ດ້ວຍຄວາມໂກດ ຫຼືໃນຄວາມທຸກທ້ອນ—ໂອ ຢັກສະ, ເຈົ້າຮັບສ່ວນໜຶ່ງໃນຜົນຂອງມັນ. ແລະສິ່ງໃດທີ່ ‘ປອນຣະພະວະ’ (paunarbhava) ເຮັດເປັນພິທີເພື່ອມຸ່ງໄປສູ່ໂລກອື່ນ—(ສິ່ງນັ້ນກໍຕົກເຖິງເຈົ້າ)»។

Verse 51

यच्च पौनर्भवा योषित् तद्यक्ष ! तव तृप्तये । कन्याशुल्कोपधानाय समुपास्ते धनक्रियाः ॥

«ແລະພິທີທັງຫຼາຍທີ່ແມ່ຍິງ ‘ປອນຣະພະວາ’ (paunarbhavā) ປະພຶດຕິໂດຍອີງໃສ່ຊັບສິນ ເພື່ອຄ່າແຕ່ງງານ ຫຼືເພື່ອເປັນຫຼັກປະກັນ/ຄໍ້ຄ້ຳທາງການເງິນ—ໂອ ຢັກສະ, ນັ້ນເປັນເພື່ອຄວາມພໍໃຈຂອງເຈົ້າ»។

Verse 52

तथैव यक्ष ! पुष्ट्यर्थमसच्छास्त्रक्रियाश्च याः । यच्चार्थनिर्वृतं किञ्चिदधीताṃ यन्न सत्यतः ॥

«ເຊັ່ນດຽວກັນ, ໂອ ຢັກສະ, ພິທີທັງຫຼາຍທີ່ອີງໃສ່ຄຳສອນອັນບໍ່ຖືກຕ້ອງ/ບໍ່ໝັ້ນຄົງ ເຮັດເພື່ອ (ການຫຼ້ຽງດູ) ຂອງເຈົ້າ; ແລະການສຶກສາໃດໆທີ່ເຮັດຂຶ້ນເພື່ອຄວາມພໍໃຈໃນຊັບສິນ ບໍ່ແມ່ນເພື່ອຄວາມຈິງ—(ນັ້ນກໍເປັນຂອງເຈົ້າ)»។

Verse 53

ततः सर्वं तव कालांश्च ददामि तव सिद्धये । गुर्विण्यभिगमे सन्ध्यानित्यकार्यव्यतिक्रमे ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມອບທຸກສິ່ງນັ້ນໃຫ້ແກ່ເຈົ້າ—ແມ່ນແຕ່ສ່ວນໜຶ່ງຂອງເວລາກໍດ້ວຍ—ເພື່ອໃຫ້ເຈົ້າສຳເລັດ: ໃນການເຂົ້າໃກ້ແມ່ຍິງຖືພາ ແລະໃນການລະເມີດພິທີສັນທະຍາ (sandhyā) ແລະໜ້າທີ່ປະຈຳວັນອັນຈຳເປັນ।

Verse 54

असच्छास्त्रक्रियालापदूषितेषु च दुःसह । तवाभिभवसामर्थ्यं भविष्यति सदा नृषु ॥

ໃນບັນດາຜູ້ຄົນທີ່ຖືກເສື່ອມໂຊມໂດຍຄຳສອນອັນຜິດ—ໂດຍພິທີຂອງເຂົາແລະຄຳເວົ້າຂອງເຂົາ—ໂອ ຜູ້ທົນຍາກ, ພະລັງອຳນາດຂອງເຈົ້າໃນການກົດຂີ່ຈະມີໄຊເຫນືອມະນຸດຢູ່ເສມອ।

Verse 55

पङ्क्तिभेदे वृथापाके पाकभेदे तथा क्रिया । नित्यञ्च गेहकलहे भविता वसतिस्तव ॥

ໃນການທຳລາຍລຳດັບການກິນທີ່ຖືກຕ້ອງ, ໃນການປຸງອາຫານຢ່າງໄຮ້ປະໂຫຍດ, ແລະໃນຄວາມບໍ່ເປັນລະບຽບຂອງການປຸງອາຫານແລະການປະກອບພິທີ—ພ້ອມທັງການທະເລາະວິວາດໃນເຮືອນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ—ທີ່ນັ້ນຈະເປັນທີ່ພັກອາໄສຂອງເຈົ້າ।

Verse 56

अपोष्यमाणे च तथा भृत्ये गोवाहनादिके । असन्ध्याभ्युक्षितागारे काले त्वत्तो भयं नृणाम् ॥

ເຊັ່ນດຽວກັນ, ເມື່ອຄົນຮັບໃຊ້, ງົວ, ພາຫະນະຂີ່ ແລະອື່ນໆ ບໍ່ໄດ້ຮັບການດູແລຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ເມື່ອເຮືອນບໍ່ໄດ້ຖືກຊຳລະ/ພອຍນ້ຳຊຳລະໃນເວລາສັນທະຍາອັນຄວນ—ໃນເວລາເຊັ່ນນັ້ນ ຄວາມຢ້ານກົວຂອງຜູ້ຄົນຈະເກີດຂຶ້ນຈາກເຈົ້າ।

Verse 57

नक्षत्रग्रहपीडासु त्रिविधोत्पातदर्शने । अशान्तिकपरान् यक्ष ! नरानभिभविष्यसि ॥

ໃນຄວາມທຸກທ້ອນທີ່ເກີດຈາກດາວແລະດາວເຄາະ, ແລະເມື່ອເຫັນນິມິດສາມປະເພດ, ໂອ ຢັກສະ, ເຈົ້າຈະກົດຂີ່ຜູ້ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຜູ້ມຸ່ງຫມັ້ນທີ່ຈະບໍ່ປະກອບພິທີສັນຕິ (śānti) ເພື່ອລະງັບເຄາະຮ້າຍ।

Verse 58

वृथोपवासिनो मर्त्या द्यूतस्त्रीषु सदा रताः । त्वद्भाषणोपकर्तारो वैडालव्रतिकाश्च ये ॥

«ຜູ້ຊາຍທີ່ອົບອົດອາຫານໂດຍບໍ່ເກີດຜົນ ຜູ້ທີ່ຕິດພະນັນແລະຜູ້ຍິງເປັນນິດ ຜູ້ປະຈົບປະເຈີນດ້ວຍຄໍາຍໍ້ຍໍ ແລະຜູ້ປະພຶດ “ວຣະຕະແມວ” (ພິທີຈອມປອມ)—ການປະພຶດນັ້ນນ່າຕໍານິ»។

Verse 59

अब्रह्मचारिणाधीतमिज्या चाविदुषा कृता । तपोवने ग्राम्यभुजां तथैवानिर्वजितात्मनाम् ॥

«ຄວາມຮູ້ທີ່ໄດ້ມາໂດຍຜູ້ບໍ່ຮັກສາພຣະຫມະຈັນ/ຄວາມສໍາລວມ, ຍັດຍະທີ່ກະທໍາໂດຍຜູ້ອະວິຊາ, ແລະການຢູ່ປ່າເພື່ອຕະປະສະຍາຂອງຜູ້ທີ່ຍັງກິນອາຫານແບບຊາວບ້ານ (ອາຫານຟຸ່ມເຟືອຍ); ທັງຜູ້ທີ່ຈິດບໍ່ບໍລິສຸດ—(ລ້ວນບົກພ່ອງ)»។

Verse 60

ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां च स्वकर्मतः । परिच्युतानां या चेष्टा परलोकार्थमीप्सताम् ॥

«ແລະຄວາມພະຍາຍາມໃດໆທີ່ຖືກກະທໍາໂດຍ ພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ, ແລະ ຊູດຣະ ຜູ້ຫຼຸດພົ້ນຈາກໜ້າທີ່ຕາມທໍາຂອງຕົນ ແຕ່ຍັງປາຖະໜາເປົ້າໝາຍແຫ່ງໂລກໜ້າ—(ຄວາມພະຍາຍາມນັ້ນຜິດທາງ)»។

Verse 61

तस्याश्च यत्फलं सर्वं तत्ते यक्ष भविष्यति । अन्यच्च ते प्रयच्छामि पुष्ट्यर्थं सन्निबोध तत् ॥

«ຜົນທັງໝົດຂອງການປະພຶດນັ້ນ (ທີ່ຜິດທາງ) ຈະເປັນຂອງເຈົ້າ, ໂອ ຢັກສະ. ແລະຂ້ອຍຈະໃຫ້ອີກສິ່ງໜຶ່ງແກ່ເຈົ້າເພື່ອເປັນອາຫານຫຼືກໍາລັງ—ຈົ່ງຟັງເຖີດ»។

Verse 62

भवतो वैश्वदेवान्ते नामोच्चारणपूर्वकम् । एतत्तवेति दास्यन्ति भवतो बलिमूर्जितम् ॥

«ເມື່ອພິທີ ໄວສະວະເທວະ ສິ້ນສຸດ ຫຼັງຈາກເອີ້ນນາມຂອງເຈົ້າກ່ອນ ພວກເຂົາຈະຖວາຍບາລິອັນເພີ່ມພະລັງ ໂດຍກ່າວວ່າ ‘ນີ້ແມ່ນຂອງເຈົ້າ’»។

Verse 63

यः संस्कृताशी विधिवच्छुचिरन्तस्तथा बहिः । अलोलुपो जितस्त्रीकस्तद्गेहमपवर्जय ॥

ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນເຮືອນນັ້ນ ທີ່ຊາຍຄົນໜຶ່ງກິນອາຫານທີ່ຖືກຊໍາລະແລະອຸທິດຕາມພິທີ ສະອາດທັງໃນແລະນອກ ບໍ່ໂລບ ແລະຊະນະຄວາມຕິດກາມຕໍ່ແມ່ຍິງແລ້ວ।

Verse 64

पूज्यन्ते हव्यकव्याभ्यां देवताः पितरस्तथा । यामयोऽतिथयश्चापि तद्गेहं यक्ष वर्जय ॥

ໂອ ຢັກສະ, ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນເຮືອນນັ້ນ ທີ່ບູຊາເທວະດາ ແລະບັນພະບຸລຸດຢ່າງຖືກຕ້ອງດ້ວຍເຄື່ອງຖວາຍ havya ແລະ kavya ແລະທີ່ຮັບຮອງແຂກຢ່າງສົມຄວນ ພ້ອມທັງດູແລຜູ້ທຸກທໍລະມານດ້ວຍ।

Verse 65

यत्र मैत्री गृहे बालवृद्धयोषिन्नरेषु च । तथा स्वजनवर्गेषु गृहं तच्चापि वर्जय ॥

ອີກທັງ ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນເຮືອນນັ້ນ ທີ່ມີຄວາມເປັນມິດພາຍໃນເຮືອນ—ລະຫວ່າງເດັກນ້ອຍ ຜູ້ເຖົ້າ ແມ່ຍິງ ແລະຜູ້ຊາຍ—ແລະຍັງມີຄວາມສາມັກຄີໃນວົງຍາດຂອງຕົນດ້ວຍ।

Verse 66

योषितोऽबिरता यत्र न वहिर्गमनोत्सुकाः । लज्जान्विताः सदा गेहं यक्ष तत्परिवर्जय ॥

ໂອ ຢັກສະ, ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນເຮືອນນັ້ນ ທີ່ແມ່ຍິງບໍ່ສໍ້ສວນທາງກາມ ບໍ່ຫມັ້ນໃຈອອກໄປເດີນທາງນອກເຮືອນ ແລະມີຄວາມອາຍສຸພາບຢູ່ເສມອ।

Verse 67

वयः सम्बन्धयोग्यानि शयनान्यशनानि च । यत्र गेहे त्वया यक्ष तद्वर्ज्यं वचनान्मम ॥

ໂອ ຢັກສະ, ຕາມຄໍາຂອງຂ້ອຍ ເຈົ້າຄວນຫຼີກເວັ້ນເຮືອນນັ້ນ—ທີ່ຄວາມສຳພັນ, ທີ່ນອນ, ແລະອາຫານ ຖືກຮັກສາໃຫ້ເໝາະສົມຕາມອາຍຸ ແລະຕາມຄວາມຜູກພັນທີ່ຖືກຕ້ອງ (ຄວາມເໝາະຄວນແລະຄວາມສົມຄວນ)។

Verse 68

यत्र कारुणिका नित्यं साधुकर्मण्यवस्थिताः । सामान्योपस्करैर्युक्तास्त्यजेथा यक्ष ! तद्गृहम् ॥

ໂອ ຢັກສາ, ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນເຮືອນທີ່ຜູ້ຄົນມີເມດຕາກະລຸນາເປັນນິດ ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳມະ ແລະພໍໃຈກັບຊີວິດເຮືອນທີ່ງ່າຍໆ.

Verse 69

यत्रासनस्थास्तिष्ठत्सु गुरु-वृद्ध-द्विजातिषु । न तिष्ठन्ति गृहं तच्च वर्ज्यं यक्ष ! त्वया सदा ॥

ໂອ ຢັກສາ, ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນເຮືອນທີ່ຄົນໃນເຮືອນນັ່ງຢູ່ ໃນຂະນະທີ່ອາຈານ ຜູ້ເຖົ້າແກ່ ແລະແຂກຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຢືນຢູ່ (ບໍ່ໄດ້ຮັບການນັບຖື).

Verse 70

तरुगुल्मादिभिर्धारं न विद्धं यस्य वेश्मनः । मर्मभेदोऽथवा पुंसस्तच्छ्रेयो भवनं न ते ॥

ເຮືອນທີ່ໂຄງຮັບນ້ຳໜັກບໍ່ຖືກຕົ້ນໄມ້ ພຸ່ມໄມ້ ແລະສິ່ງຄ້າຍກັນທະລຸຫຼືເສຍຫາຍ, ແລະບ່ອນທີ່ອະວັຍະສຳຄັນຂອງຊາຍບໍ່ຖືກບາດເຈັບ—ທີ່ຢູ່ແບບນັ້ນບໍ່ເໝາະສຳລັບເຈົ້າ, ໂອ ຢັກສາ.

Verse 72

देवतापितृभृत्यानामतिथीनाञ्च वर्तनम् । यस्यायवशिष्टेनान्नेन पुंसस्तस्य गृहं त्यज ॥ सत्यवाक्यान् क्षमाशीलानहिंस्रान्नानुतापिनः । पुरुषानीदृशान् यक्ष ! त्यजेथाश्चानसूयकान् ॥

ຈົ່ງລະທິ້ງເຮືອນຂອງຊາຍຜູ້ທີ່ບຳລຸງເທວະ ບັນພະບຸລຸດ ຜູ້ພຶ່ງພາ/ຄົນຮັບໃຊ້ ແລະແຂກ ດ້ວຍອາຫານເຫຼືອ. ແລະ ໂອ ຢັກສາ, ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນຄົນທີ່ເວົ້າຄວາມຈິງ ອົດທົນ ບໍ່ໃຊ້ຄວາມຮຸນແຮງ ບໍ່ມີການກະທຳຜິດທີ່ຕ້ອງເສຍໃຈ ແລະບໍ່ອິດສາ.

Verse 73

भर्तृशुश्रूषणे युक्तामसत्स्त्रीसङ्गवर्जिताम् । कुटुम्बभर्तृशेषान्नपुष्टाञ्च त्यज योषितम् ॥

ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນແມ່ຍິງຜູ້ອຸທິດຕົນໃນການຮັບໃຊ້ຜົວ ຫຼີກການຄົບຫາກັບແມ່ຍິງອະທຳ ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານທີ່ເຫຼືອຫຼັງຈາກຄອບຄົວແລະຜົວ (ຖ່ອມຕົນ ແລະມີວິໄນ).

Verse 74

यजनाध्ययनाभ्यासदानासक्तमतिं सदा । याजनाध्यापनादानकृतवृत्तिं द्विजं त्यज ॥

ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ພຣາຫມັນ) ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນຢູ່ເທື່ອງຍັດຍະ, ການຮຽນວິຊາ, ການປະພຶດປະຕິບັດ ແລະ ການໃຫ້ທານ; ຜູ້ຫາຊີວິດດ້ວຍການປະກອບຍັດຍະ, ການສອນ ແລະ ການຮັບ/ໃຫ້ຂອງທານ.

Verse 75

दानाध्ययनयज्ञेषु सदोद्युक्तञ्च दुःसह । क्षत्रियं त्यज सच्छुल्कशस्त्राजीवात्तवेतनम् ॥

ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນກະສັດຕຣິຍະ ຜູ້ມີສ່ວນຮ່ວມໃນການໃຫ້ທານ, ການຮຽນ ແລະ ຍັດຍະຢູ່ເທື່ອ; ຜູ້ຍາກຈະຖືກປະຫານ ແລະ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຄ່າຈ້າງອັນຊອບທຳ ຈາກວິຊາອາວຸດ.

Verse 76

त्रिभिः पूर्वगुणैर्युक्तं पाशुपाल्य-वणिज्ययोः । कृषेश्चावाप्तवृत्तिञ्च त्यज वैश्यामकल्मषम् ॥

ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນໄວສະຍະ ຜູ້ມີຄຸນທຳສາມປະການກ່ອນໜ້າດັ່ງກ່າວ, ຜູ້ຫາຊີວິດດ້ວຍການເລີ້ຍງງົວ, ການຄ້າ ແລະ ການເກດກະສິ; ແລະຜູ້ບໍ່ມີບາບມົນທິນ.

Verse 77

दानेज्या-द्विजशुश्रूषा-तत्परं यक्ष ! सन्त्यज । शूद्रञ्च ब्राह्मणादीनां शुश्रूषावृत्तिपोषकम् ॥

ໂອ ຢັກສະ, ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນຢ່າງສິ້ນເຊີງຊູດຣະ ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນການໃຫ້ທານ, ການບູຊາ ແລະ ການຮັບໃຊ້ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ; ແລະຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການຮັບໃຊ້ພຣາຫມັນ ແລະ ຜູ້ອື່ນໆ.

Verse 78

श्रुतिस्मृत्यविरोधेन कृतवृत्तिर्गृहे गृही । यत्र तत्र च तत्पत्नी तस्यैवानुगतात्मिका ॥

ຄົນຄອບຄົວ (ຄຣະຫັດຖະ) ຜູ້ດຳເນີນຊີວິດບໍ່ຂັດກັບ ສຣຸຕິ ແລະ ສມຣິຕິ, ແລະພັນລະຍາຂອງເຂົາ—ຢູ່ໃສກໍຕາມ—ມີໃຈດຽວກັນ ແລະ ຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ເຂົາ: ຄອບຄົວແບບນີ້ຖືກນັບວ່າມີການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ບໍ່ຄວນໃຫ້ຢັກສະລົບກວນ.

Verse 79

यत्र पुत्रो गुरोः पूजां देवानाञ्च तथा पितुः । पत्नी च भर्तुः कुरुते तत्रालक्ष्मीभयं कुतः ॥

ບ່ອນໃດທີ່ລູກຊາຍບູຊາອາຈານ ເທວະ ແລະບິດາດ້ວຍ ແລະບ່ອນໃດທີ່ພັນລະຍາຮັບໃຊ້ແລະເຄົາລົບສາມີ—ຄວາມຢ້ານອາລັກສະມີ (ເຄາະຮ້າຍ) ຈະມີໄດ້ແນວໃດ?

Verse 80

सदानुलिप्तं सन्ध्यासु गृहमम्बुसमुक्षितम् । कृतपुष्पबलिं यक्ष ! न त्वं शक्नोषि वीक्षितुम् ॥

ເຮືອນທີ່ຖືກປະລາດ/ປູນທາໃໝ່ຢູ່ເສມອ ສະອາດສະອ່ອງ, ຖືກພອຍນ້ຳໃນພິທີສັນທະຍາ, ແລະມີການຖວາຍດອກໄມ້ກັບບະລິ—ໂອ ຢັກສະ, ເຈົ້າບໍ່ອາດແມ່ນແຕ່ຈະເບິ່ງມັນໄດ້.

Verse 81

भास्करादृष्टशय्यानि नित्याग्निसलिलानि च । सूर्यावलोकदीपानि लक्ष्म्या गेहानि भाजनम् ॥

ເຮືອນທີ່ແສງຕາເວັນເຫັນບ່ອນນອນ, ທີ່ໄຟແລະນ້ຳຖືກຈັດຮັກສາຕາມລະບຽບປະຈຳວັນ, ແລະຕັ້ງໂຄມໄຟໃຫ້ຮັບສາຍຕາຂອງຕາເວັນ—ເຮືອນເຊັ່ນນັ້ນເໝາະເປັນພາຊະນະຮັບພຣະລັກສະມີ.

Verse 82

यत्रोक्षा चन्दनं वीणा आदर्शो मधुसर्पिषी । विषाज्यताम्रपात्राणि तद्गृहं न तवाश्रयः ॥

ບ່ອນໃດທີ່ມີການພອຍນ້ຳສັກສິດ, ມີຈັນທະນາທາ, ມີວີນາ, ມີກະຈົກ, ມີນ້ຳເຜິ້ງແລະກີ (ghee), ແລະມີພາຊະນະທອງແດງທີ່ເໝາະໃຊ້—ເຮືອນເຊັ່ນນັ້ນບໍ່ແມ່ນທີ່ພຶ່ງຂອງເຈົ້າ (ເຈົ້າຢູ່ບໍ່ໄດ້).

Verse 83

यत्र कष्टकिनो वृक्षा यत्र निष्पाववल्लरी । भार्या पुनर्भूर्वल्मीकस्तद्यक्षा ! तव मन्दिरम् ॥

ບ່ອນທີ່ມີຕົ້ນໄມ້ມີໜາມ, ບ່ອນທີ່ເຄືອນິສປາວະ (niṣpāva) ເຕີບໃຫຍ່, ບ່ອນທີ່ພັນລະຍາເປັນຍິງທີ່ແຕ່ງງານໃໝ່, ແລະບ່ອນທີ່ມີຈອມປວກ—ໂອ ຢັກສະ, ນັ້ນແມ່ນທີ່ຢູ່ຂອງເຈົ້າ.

Verse 84

यस्मिन् गृहे नराः पञ्च स्त्रीत्रयं तावतिश्च गाः । अन्धकारेन्धनाग्निश्च तद्गृहं वसतिस्तव ॥

ເຮືອນໃດທີ່ມີຜູ້ຊາຍຫ້າ ຜູ້ຍິງສາມ ແລະງົວຈໍານວນເທົ່ານັ້ນ ພ້ອມທັງຄວາມມືດ ໄມ້ຟືນ ແລະໄຟ—ເຮືອນນັ້ນແມ່ນທີ່ພໍານັກຂອງເຈົ້າ।

Verse 85

एकच्छागं द्विवालेयं त्रिगवं पञ्चमाहिषम् । षडश्वं सप्तमातङ्गं गृहं यक्षाशु शोषय ॥

ເຮືອນທີ່ມີແບ້ 1 ໂຕ, ແກະ 2 ໂຕ, ງົວ 3 ໂຕ, ສັດຕົວທີ 5 ເປັນຄວາຍ, ມ້າ 6 ໂຕ ແລະຕົວທີ 7 ເປັນຊ້າງ—ໂອ ຍັກສະ—ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ເຮືອນນັ້ນແຫ້ງຫາຍ (ພິນາດ) ໂດຍໄວ।

Verse 86

कुद्दालदात्रपिटकं तद्वत् स्थाल्यादिभाजनम् । यत्र तत्रैव क्षिप्तानि तव दद्युः प्रतिश्रयम् ॥

ບ່ອນໃດທີ່ຈົກ, ຄ້ອນກ່ຽວ, ກະຕ່າ ແລະໝໍ້ໄຫ ພ້ອມທັງເຄື່ອງໃຊ້ອື່ນໆ ຖືກໂຍນກະຈັດກະຈາຍ—ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນເປັນທີ່ພັກພິງໃຫ້ເຈົ້າ (ເປັນທີ່ຢູ່ຂອງເຈົ້າ).

Verse 87

मुसलो लूखले स्त्रीणामास्या तद्वदुदुम्बरे । अवस्करे मन्त्रणञ्च यक्षैतदुपकृत् तव ॥

ຄ້ອນຕໍາແລະຄົກຕໍາຂອງແມ່ຍິງທີ່ປະໄວ້ບໍ່ສະອາດ, ພ້ອມທັງຄວາມເປື້ອນເປື້ອນໃນຕົ້ນອຸດຸມບະຣະ; ການກະຊິບປຶກສາກັນທ່າມກາງຂີ້ເຫຍື້ອ—ໂອ ຍັກສະ, ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຫຼ້ຽງດູເຈົ້າ।

Verse 88

लङ्घ्यन्ते यत्र धान्यानि पक्वापक्वानि वेश्मनि । तद्वच्छास्त्राणि तत्र त्वं यथेष्टं चर दुःसह ॥

ບ່ອນໃດທີ່ເມັດພືດ—ທັງສຸກແລະດິບ—ຖືກຍ່າງຂ້າມໃນເຮືອນ, ແລະຄໍາພີກໍຖືກປະພຶດດ້ວຍຄວາມບໍ່ເຄົາລົບເຊັ່ນດຽວກັນ—ທີ່ນັ້ນເຈົ້າຈະທ່ອງໄປຕາມໃຈ, ໂອ ຜູ້ອົດທົນບໍ່ໄດ້।

Verse 89

स्थालीपिधानॆ यत्राग्निर्दत्तो दर्वोफलेन वा । गृहे तत्र दुरिष्टानामशेषाणां समाश्रयः ॥

ໃນເຮືອນໃດທີ່ຈຸດໄຟໂດຍໃຊ້ຝາປິດໝໍ້ເປັນເຕົາຊົ່ວຄາວ ຫຼືໃຊ້ດ້ານຈັບທັບພີເປັນເຊື້ອໄຟ ເຮືອນນັ້ນຈະກາຍເປັນທີ່ພັກຂອງລາງຮ້າຍ ແລະອຳນາດອັບມົງຄຸນທຸກປະເພດ।

Verse 90

मानुषास्थि गृहे यत्र दिवाराात्रं मृतस्थितिḥ । तत्र यक्ष ! tavāvāsas tathānyeṣāñca rakṣasām ॥

ໂອ ຢັກສະ, ເຮືອນໃດທີ່ເກັບຮັກສາກະດູກມະນຸດ ແລະມີສົບຢູ່ທັງກາງວັນກາງຄືນ—ນັ້ນແມ່ນທີ່ຢູ່ຂອງເຈົ້າ ແລະເປັນທີ່ຢູ່ຂອງຣາກສະສາອື່ນໆດ້ວຍ।

Verse 91

अदत्त्वा भुञ्जते ये वै बन्धोः पिण्डं तथोदकम् । सपिण्डान् सोदकांश्चैव तत्काले तान् नरान् भज ॥

ຜູ້ໃດກິນໂດຍບໍ່ໄດ້ຖວາຍປິນດະ (piṇḍa) ແລະນ້ຳແກ່ຍາດພີ່ນ້ອງຜູ້ລ່ວງລັບ—ພ້ອມທັງຍາດ sapiṇḍa ແລະ sodaka—ໃນເວລານັ້ນ ຈົ່ງໄປກໍ່ກວນ ແລະທຳໃຫ້ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນເດືອດຮ້ອນ।

Verse 92

यत्र पद्मपहापद्मौ सुरभिर्मोकाशिनी । वृषभैरावतौ यत्र कल्प्यन्ते तद्गृहं त्यज ॥

ບ່ອນໃດທີ່ລາງຫຼືເຄື່ອງໝາຍເຊັ່ນ Padmapahā ແລະ Padma, Surabhī, Mokāśinī, Vṛṣabha ແລະ Airāvata ຖືກ “ຕັ້ງ/ກຳນົດ” ເປັນເຄື່ອງໝາຍຫຼືການປະທັບຢູ່ ຈົ່ງລະທິ້ງເຮືອນນັ້ນເສຍ।

Verse 93

अशस्त्रा देवता यत्र सशस्त्राश्चाहवं विना । कल्प्यन्ते मनुजैरर्च्यास्तत् परित्यज मन्दिरम् ॥

ບ່ອນໃດທີ່ຜູ້ຄົນປັ້ນຮູບເທວະ ແລະນະມັດສະການເທວະທີ່ບໍ່ມີອາວຸດ ຫຼືເທວະທີ່ມີອາວຸດແຕ່ບໍ່ມີບົດບາດແຫ່ງສົງຄາມ—ຈົ່ງລະທິ້ງສະຖານບູຊາ/ເຮືອນນັ້ນເສຍ।

Verse 94

पौरजानपदैर्यत्र प्राक्प्रसिद्धमहोत्सवाः । क्रियन्ते पूर्ववद् गेहे न त्वं तत्र गृहे चर ॥

ໃນເຮືອນໃດທີ່ຊາວເມືອງແລະຊາວບ້ານຈັດງານບຸນໃຫຍ່ອັນມີຊື່ສຽງ ເຊັ່ນເກົ່າ—ຢ່າໄປພະເນີນໃນເຮືອນນັ້ນເລີຍ।

Verse 95

शूर्पवातघटाम्भोभिः स्त्रानं वस्त्राम्बुविप्रुषैः । नखाग्रसलिलैश्चैव तान् याहि हतलक्षणान् ॥

ຜູ້ໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ເປື້ອນ ຫຼືລະເລີຍ ໂດຍນ້ຳຈາກການລ້າງພັດຝັດ, ນ້ຳທີ່ລົມພັດພາຄວາມສົກປົກ, ນ້ຳໃນໝໍ້, ນ້ຳອາບ, ນ້ຳຢອດຈາກເສື້ອຜ້າທີ່ຊັກແລ້ວ, ແລະນ້ຳຈາກປາຍເລັບ—ຈົ່ງໄປຫາຄົນເຊັ່ນນັ້ນ ຜູ້ພິນາດ ແລະອັບໂຊກ।

Verse 96

देशाचारान् समयान् ज्ञातिधर्मं जपं होपं मङ्गलं देवतेष्टिम् । सम्यक्शौचं विधिवल्लोकवादान् पुंसस्त्वया कुर्वतो मास्तु सङ्गः ॥

ກັບຊາຍຜູ້ປະພຶດຕາມຂົນທຳນຽມທ້ອງຖິ່ນ, ຈາຣີດທີ່ຍອມຮັບ, ໜ້າທີ່ຕໍ່ຍາດພີ່ນ້ອງ, ການສວດທ່ອງ, ການບູຊາໄຟ (homa), ພິທີມົງຄຸນ, ການນະມັດສະການເທວະດາ, ຄວາມບໍລິສຸດທີ່ຖືກຕ້ອງ, ແລະລະບຽບສັງຄົມອັນຄວນ—ໂອ ຢັກສະ, ຢ່າໃຫ້ເຈົ້າຄົບຄ່າຫຼືຄົບຫາກັບລາວເລີຍ।

Verse 97

मार्कण्डेय उवाच इत्युक्त्वा दुःसहं ब्रह्मा तत्रैवान्तरधीयत । चकार शासनं सोऽपि तथा पङ्कजजन्मनः ॥

ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະພຣະຫມາໄດ້ສອນດຸຫະສະຫະແລ້ວ ພຣະອົງກໍຫາຍໄປທັນທີຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ແລະດຸຫະສະຫະກໍໄດ້ປະຕິບັດຕາມພຣະບັນຊາຂອງຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ (ພຣະພຣະຫມາ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Frequently Asked Questions

It links cosmogony to ethics by asking, in effect, how prosperity and decline arise: the chapter contrasts Dharma/Adharma lineages and then specifies concrete domestic and ritual behaviors that either attract destructive inauspicious forces (Alakṣmī’s retinue) or exclude them through cleanliness, restraint, generosity, and social harmony.

It explicitly situates the account in the Svāyambhuva Manvantara by establishing Svāyambhuva Manu and Śatarūpā, naming their sons (Priyavrata, Uttānapāda), and tracing prajā expansion through daughters and their marriages (notably with Dakṣa and Ruci), including the Yāmā devas born of Yajña and Dakṣiṇā.

The chapter foregrounds two intertwined strands: (1) the Svāyambhuva Manu vaṃśa that organizes human and ritual society, and (2) an ethical counter-vaṃśa from Adharma to Nirr̥ti, Mṛtyu, and Alakṣmī’s agents, used to explain the mechanics of social and ritual degradation.