
Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī
ຫຼັງຈາກຈົບບົດກ່ອນ ສູຕະເລົ່າເຫດການໃໝ່: ພຣະພະຄະວານ ຫຣິສີເກສະ (ວິສນຸ/ກຣິສນະ) ແມ່ນຜູ້ສົມບູນໃນຕົນເອງ ແຕ່ກໍປະຕິບັດຕະປະສະຢາອັນຮຸນແຮງເພື່ອຂໍບຸດ ແລະເດີນທາງໄປຫາອາສຣົມຍົກຄະຂອງລະສີ ອຸປະມັນຢຸ. ອາສຣົມຖືກພັນລະນາເປັນຕີຣຖະທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍບັນຍາກາດແຫ່ງພຣະເວດ: ມີລະສີ, ຜູ້ປະກອບອັກນິໂຫຕຣະ, ນັກບຳເນັດຮຸດຣະ-ຊະປະ, ສາຍນ້ຳຄົງຄາອັນຊຳລະ ແລະທ່າຂ້າມທີ່ຈັດຕັ້ງໄວ້—ເຊື່ອມພູມສັກສິດກັບການບັນລຸທາງຈິດ. ອຸປະມັນຢຸຕ້ອນຮັບວິສນຸເປັນສະຖານສູງສຸດແຫ່ງວາຈາ ແລະສອນວ່າ ພຣະສິວະເຫັນໄດ້ດ້ວຍພັກຕິແລະຕະປະສະຢາອັນເຂັ້ມງວດ; ທ່ານຖ່າຍທອດຄວາມຮູ້ພ້ອມວຣະຕະປາສຸປະຕະ ແລະວິໄນຍົກຄະ. ວິສນຸຈຶ່ງບຳເນັດຮຸດຣະ-ຊະປະ ແລະຖືຂີ້ເຖົ່າດັ່ງນັກບຳເນັດ ຈົນພຣະສິວະປາກົດພ້ອມພຣະເທວີ ມີເທວະ, ຄະນະ ແລະລະສີບູຮານລ້ອມຮອບ. ກຣິສນະຖວາຍສະໂຕຕຣະຍາວ ຍົກຍ້ອງພຣະສິວະເປັນຕົ້ນກຳເນີດຂອງຄຸນະ, ແສງສະຫວ່າງພາຍໃນ ແລະທີ່ພຶ່ງເກີນຄວາມຄູ່—ສະແດງການປະສານຮາຣິ-ຮາຣະ. ພຣະສິວະແລະພຣະເທວີຢືນຢັນຄວາມບໍ່ແຕກຕ່າງໃນຂັ້ນສູງສຸດ ແລະປະທານພອນ; ກຣິສນະຂໍບຸດຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ ແລະໄດ້ຮັບຕາມປາດຖະໜາ. ຈາກນັ້ນພຣະທັງສາມເດີນທາງໄປກາຍລາສ ເພື່ອນຳໄປສູ່ເລື່ອງຕໍ່ໄປ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे त्रयोविंशो ऽध्यायः सूत उवाच अथ देवो हृषीकेशो भगवान् पुरुषोत्तमः / तताप घोरं पुत्रार्थं निदानं तपसस्तपः
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີກູຣະມະປຸຣານະ» ໃນສັມຫິຕາ 6,000 ຄຳກອນ, ໃນພາກຕົ້ນ, ບົດທີ 23 ສິ້ນສຸດ. ສູຕະກ່າວວ່າ: ແລ້ວພຣະເທວະ ຫຣິສີເກສະ—ພະພະຄະວານ ປຸຣຸສົດຕະມະ—ໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນນ່າຢ້ານ ເພື່ອຂໍບຸດ, ຄືການເຂົ້າສູ່ຕະປະອັນເປັນຕົ້ນຕໍ ແລະແບບຢ່າງຂອງຕະປະທັງປວງ.
Verse 2
स्वेच्छयाप्यवतीर्णो ऽसौ कृतकृत्यो ऽपि विश्वधृक् / चचार स्वात्मनो मूलं बोधयन् भावमैश्वरम्
ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງສົມບູນໃນພຣະອົງເອງ, ພຣະອົງຜູ້ຄ້ຳຈຸນສາກົນ ກໍຍັງອະວະຕານລົງມາດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ; ແລະພຣະອົງເຄື່ອນໄຫວໄປມາ ເປີດເຜີຍຮາກຖານດັ່ງເດີມແຫ່ງພຣະອາຕະມາຂອງພຣະອົງ ແລະປຸກໃຫ້ເກີດປັນຍາໃນພາວະແຫ່ງອີສະວະຣະ (Īśvara).
Verse 3
जगाम योगिभिर्जुष्टं नानापक्षिसमाकुलम् / आश्रमं तूपमन्योर्वै मुनीन्द्रस्य महात्मनः
ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ໄປຍັງອາສຣົມຂອງມະຫາມຸນີ ອຸປະມັນຍູ ອັນເປັນທີ່ພັກຂອງໂຍຄີ ແລະຄຶກຄື້ນດ້ວຍນົກນານາພັນ।
Verse 4
तपत्त्रिराजमारूढः सुपर्णमतितेजसम् / शङ्खचक्रगदापाणिः श्रीवत्सकृतलक्षणः
ພຣະອົງປະທັບເທິງພະຍານົກຜູ້ເປັນກະສັດ ກະຣຸດາ ສຸປັນນະອັນສະຫວ່າງໄສ; ພຣະຫັດຖືສັງຂະ ຈັກຣະ ແລະຄະດາ, ພຣະອຸຣາມີເຄື່ອງໝາຍສີວັດສະອັນມົງຄຸນ।
Verse 5
नानाद्रुमलताकीर्णं नानापुष्पोपशोभितम् / ऋषीणामाश्रमैर्जुष्टं वेदघोषनिनादितम्
ທີ່ນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອໄມ້ນານາ, ງາມດ້ວຍດອກໄມ້ຫຼາກສີ; ເປັນບ່ອນທີ່ອາສຣົມຂອງລະສີທັງຫຼາຍຕັ້ງຢູ່, ແລະກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງສະທ້ອນຂອງການສະດຸດວິດາ।
Verse 6
सिंहर्क्षशरभाकीर्णं शार्दूलगजसंयुतम् / विमलस्वादुपानीयैः सरोभिरुपशोभितम्
ທີ່ນັ້ນແອອັດດ້ວຍສິງ ຫມີ ແລະສະຣະພະ; ມີເສືອແລະຊ້າງຄຽງຄູ່; ຍັງງາມດ້ວຍສະຣະນ້ຳທີ່ໃສສະອາດ ແລະຫວານຊື່ນ।
Verse 7
आरामैर्विविधैर्जुष्टं देवतायतनैः शुभैः / ऋषिकैरृषिपुत्रैश्च महामुनिगणैस्तथा
ທີ່ນັ້ນປະດັບດ້ວຍສວນພັກຜ່ອນຫຼາກຫຼາຍ ແລະສະຖານບູຊາເທວະດາອັນມົງຄຸນ; ພ້ອມທັງແອອັດດ້ວຍລະສີ, ບຸດຂອງລະສີ, ແລະຫມູ່ມະຫາມຸນີທັງຫຼາຍ।
Verse 8
वेदाध्ययनसंपन्नैः सेवितं चाग्निहोत्रिभिः / योगिभिर्ध्याननिरतैर्नासाग्रगतलोचनैः
ສະຖານນັ້ນເປັນທີ່ທ່ອງທ່ຽວຂອງຜູ້ສຳເລັດໃນການສຶກສາເວດ ແລະຜູ້ປະກອບພິທີອັກນິໂຫຕຣ (Agnihotra); ທັງຍັງມີຍອກຄີຜູ້ມຸ່ງມັ່ນໃນສະມາທິ ຈ້ອງສາຍຕາໄວ້ທີ່ປາຍດັ່ງ.
Verse 9
उपेतं सर्वतः पुण्यं ज्ञानिभिस्तत्त्वदर्शिभिः / नदीभिरभितो जुष्टं जापकैर्ब्रह्मवादिभिः
ບ່ອນນັ້ນບໍລິສຸດມີບຸນທົ່ວທຸກທິດ ແລະຖືກເຂົ້າໄປຫາໂດຍຜູ້ຮູ້ຜູ້ເຫັນຕັດຕະວະຕາມຄວາມເປັນຈິງ; ມີແມ່ນ້ຳຫຼາຍສາຍລ້ອມຮອບຄອບຄອງ, ແລະມີຜູ້ສວດຈາປະມັນຕຣາ ກັບຜູ້ອະທິບາຍພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ມາຢ້ຽມຢາມເປັນນິດ.
Verse 10
सेवितं तापसैः पुण्यैरीशाराधनतत्परैः / प्रशान्तैः सत्यसंकल्पैर्निः शोकैर्निरुपद्रवैः
ບ່ອນນັ້ນຖືກບໍລິການແລະດູແລໂດຍຕາປະສີຜູ້ມີບຸນ ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນການບູຊາພຣະອີສະວະຣະ (Īśvara); ພວກເຂົາສະຫງົບ ມີຄຳຕັ້ງໃຈສັດຈິງ ປາດຈາກຄວາມໂສກ ແລະບໍ່ຖືກລົບກວນ.
Verse 11
भस्मावदातसर्वाङ्गै रुद्रजाप्यपरायणैः / मुण्डितैर्जटिलैः शुद्धैस्तथान्यैश्च शिखाजटैः / सेवितं तापसैर्नित्य ज्ञानिभिर्ब्रह्मचारिभिः
ບ່ອນນັ້ນມີຕາປະສີມາຢ້ຽມຢາມເປັນນິດ—ກາຍທັງໝົດຂາວຜ່ອງດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ (bhasma) ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການຈາປະພຣະຣຸດຣະ (Rudra-japa). ບາງຄົນໂກນຫົວ, ບາງຄົນມີຜົມຈະຕາ (jaṭā) ພັນກັນ, ແລະບາງຄົນຖືກປະດັບດ້ວຍທັງສິຂາ (śikhā) ແລະຈະຕາ; ພ້ອມດ້ວຍຜູ້ປະພຶດຕະປະສະ, ຜູ້ຮູ້ຄວາມຈິງ, ແລະພຣະພຣະຫມັຈາຣິນ (brahmacārin) ຜູ້ໝັ້ນຄົງ.
Verse 12
तत्राश्रमवरे रम्ये सिद्धाश्रमविभूषिते / गङ्गा भगवती नित्यं वहत्येवाघनाशिनी
ທີ່ນັ້ນ ໃນອາສຣົມອັນປະເສີດແລະງາມລະມຸນ ທີ່ປະດັບດ້ວຍອາສຣົມສັກສິດຂອງພວກສິດທະ (Siddha), ພຣະແມ່ກັງຄາ (Gaṅgā) ຜູ້ເປັນເທວີ ໄຫຼບໍ່ຂາດສາຍ ເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບຢູ່ເປັນນິດ.
Verse 13
स तानन्विष्य विश्वात्मा तापसान् वीतकल्मषान् / प्रणामेनाथ वचसा पूजयामास माधवः
ມາດະວະ ຜູ້ມີອາດຕະເປັນສາກົນໂລກ ໄດ້ອອກຕາມຫາພວກຕາປະສະຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ແລ້ວນົບນ້ອມກົ້ມກາບ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄໍາອັນຄວນເພື່ອບູຊາພວກເຂົາ।
Verse 14
ते ते दृष्ट्वा जगद्योनिं शङ्खचक्रगदाधरम् / प्रणेमुर्भक्तिसंयुक्ता योगिनां परमं गुरुम्
ເມື່ອເຫັນພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຄອບຄອງແຫ່ງກໍ່ກຳເນີດຂອງໂລກ ຜູ້ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣະ ແລະຄະດາ ພວກເຂົາກໍ່ນົບນ້ອມດ້ວຍສັດທາ ຕໍ່ຄູອາຈານສູງສຸດຂອງໂຍຄີທັງຫຼາຍ।
Verse 15
स्तुवन्ति वैदिकैर्मन्त्रैः कृत्वा हृदि सनातनम् / प्रोचुरन्योन्यमव्यक्तमादिदेवं महामुनिम्
ເຂົາໄດ້ອັນເຊີນພຣະອົງນິລັນດອນໄວ້ໃນດວງໃຈ ແລ້ວສັນລະເສີນດ້ວຍມັນຕຣາແຫ່ງເວດ; ແລະພວກເຂົາກ່າວກັນເຖິງອະວະຍັກຕະ—ເທວະດາດັ້ງເດີມ ແລະມະຫາມຸນີ।
Verse 16
अयं स भगवानेकः साक्षान्नारायणः परः / अगच्छत्यधुना देवः पुराणपुरुषः स्वयम्
«ນີ້ແທ້ແມ່ນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອົງດຽວ—ນາຣາຍະນະຜູ້ສູງສຸດ ປາກົດຕໍ່ໜ້າ ແລະເຫນືອກວ່າທຸກສິ່ງ. ບັດນີ້ ພຣະເທວະ—ບຸຣຸດບູຮານ—ຈະເດີນຈາກໄປດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງ»।
Verse 17
अयमेवाव्ययः स्त्रष्टा संहर्ता चैव रक्षकः / अमूर्तो मूर्तिमान् भूत्वा मुनीन् द्रष्टुमिहागतः
ພຣະອົງພຽງອົງດຽວແມ່ນຜູ້ສ້າງອັນບໍ່ເສື່ອມ, ຜູ້ທໍາລາຍ ແລະຜູ້ປົກປ້ອງ. ແມ່ນອະມູຣຕະແຕ່ກໍ່ຮັບຮູບ ແລະມາທີ່ນີ້ເພື່ອເບິ່ງບັນດາມຸນີ।
Verse 18
एष धाता विधाता च समागच्छति सर्वगः / अनादिरक्षयो ऽनन्तो महाभूतो महेश्वरः
ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ຄ້ຳຈຸນ ແລະຜູ້ຈັດວາງ; ຜູ້ສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງເຂົ້າໃກ້ທຸກຊີວິດ. ບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ, ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ, ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ—ແມ່ນມະຫາພູຕ, ມະເຫສະວະຣະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ.
Verse 19
श्रुत्वा श्रुत्वा हरिस्तेषां वचांसि वचनातिगः / ययौ स तूर्णं गोविन्दः स्थानं तस्य महात्मनः
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳຂອງພວກເຂົາຊ້ຳໆ, ພຣະຫຣິ—ຜູ້ເກີນກວ່າຖ້ອຍຄຳ—ຄື ໂກວິນດະ, ກໍໄດ້ໄປຢ່າງວ່ອງໄວສູ່ສະຖານທີ່ພຳນັກຂອງມະຫາອາດຕະນັ້ນ.
Verse 20
उपस्पृश्याथ भावेन तीर्थे तीर्थे स यादवः / चकार देवकीसूनुर्देवर्षिपितृतर्पणम्
ຕໍ່ມາ ຍາດະວະ—ພຣະບຸດຂອງເທວະກີ—ໄດ້ອຸປະສະປຶດ (ຈິບນ້ຳພິທີ) ແລະຊຳລະກາຍດ້ວຍໃຈສັດທາ ທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດແຕ່ລະແຫ່ງ; ແລ້ວຖວາຍຕັຣປະນະ ແກ່ເທວະ, ຣິສີ, ແລະບັນພະບຸລຸດ.
Verse 21
नदीनां तीरसंस्थानि स्थापितानि मुनीश्वरैः / लिङ्गानि पूजयामास शंभोरमिततेजसः
ບັນດາສະຖານທີ່ຕີຣຖະຕາມຝັ່ງນ້ຳ ຖືກສ້າງຕັ້ງໂດຍມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ແລ້ວທ່ານໄດ້ບູຊາລິງຄະຂອງ ຊຳພູ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ມີຣັດສະມີຫາທີ່ປຽບບໍ່ໄດ້.
Verse 22
दृष्ट्वा दृष्ट्वा समायान्तं यत्र यत्र जनार्दनम् / पूजयाञ्चक्रिरे पुष्पैरक्षतैस्तत्र वासिनः
ເມື່ອໃດກໍຕາມ ທີ່ໃດກໍຕາມ ພວກເຂົາເຫັນ ຈະນາຣະດະນະ ກຳລັງເຂົ້າມາ, ຊາວບ້ານໃນທີ່ນັ້ນກໍບູຊາພຣະອົງດ້ວຍດອກໄມ້ ແລະຂ້າວສານທີ່ບໍ່ແຕກ (ອັກຊະຕະ).
Verse 23
समीक्ष्य वासुदेवं तं शार्ङ्गशङ्खासिधारिणम् / तस्थिरे निश्चलाः सर्वे शुभाङ्गं तन्निवासिनः
ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະວາສຸເທວະ ຜູ້ຖືຄັນທະນູສາຣັງກະ ສັງຂ໌ ແລະ ດາບ ບັນດາຜູ້ຢູ່ໃນແດນມງຄົດນັ້ນທັງໝົດ ຢືນນິ່ງສະຫງົບບໍ່ໄຫວ.
Verse 24
यानि तत्रारुरुक्षूणां मानसानि जनार्दनम् / दृष्ट्वा समीहितान्यासन् निष्क्रामन्ति पुराहिरम्
ເມື່ອຜູ້ປາຖະໜາຈະເຂົ້າເຖິງພຣະອົງໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ ພຣະຈະນາຣະດະນະໄດ້ເຫັນເຈດຈຳນົງໃນໃຈຂອງເຂົາເຈົ້າ ແລະບັນດາຄວາມປາຖະໜາກໍໄດ້ສຳເລັດ; ແລ້ວພຣະຫາຣິກໍຈາກສະຖານນັ້ນໄປ.
Verse 25
अथावगाह्य गङ्गायां कृत्वा देवादितर्पणम् / आदाय पुष्पवर्याणि मुनीन्द्रस्याविशद् गृहम्
ຕໍ່ມາ ທ່ານໄດ້ລົງອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະກະທຳພິທີຕັຣປະນະ ເພື່ອຖວາຍຄວາມພໍໃຈແກ່ເທວະແລະສັດທັງຫຼາຍ; ແລ້ວໄດ້ນຳດອກໄມ້ອັນປະເສີດເຂົ້າໄປຍັງເຮືອນຂອງມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 26
दृष्ट्वा तं योगिनां श्रेष्ठं भस्मोद्धूलितविग्रहम् / जटाचीरधरं शान्तं ननाम शिरसा मुनिम्
ເມື່ອເຫັນຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາໂຍຄີ ຜູ້ມີກາຍຖືກປະພອຍດ້ວຍຂີ້ເທົ່າສັກສິດ ສວມຊົງຜົມຈະຕາ ແລະນຸ່ງຜ້າເປືອກໄມ້ ມີອາການສະຫງົບ ທ່ານກໍກົ້ມສີສະນະມັດສະການມຸນີນັ້ນ.
Verse 27
आलोक्य कृष्णमायान्तं पूजयामास तत्त्ववित् / आसने चासयामास योगिनां प्रथमातिथिम्
ເມື່ອເຫັນພຣະກຣິດສະນະເດີນມາ ຜູ້ຮູ້ສັດທຳກໍໄດ້ບູຊາຕ້ອນຮັບ ແລະໃຫ້ປະທັບນັ່ງເທິງອາສນະອັນສົມຄວນ ຮັບພຣະອົງເປັນແຂກຜູ້ສູງສຸດໃນບັນດາໂຍຄີ.
Verse 28
उवाच वचसां योनिं जानीमः परमं पदम् / विष्णुमव्यक्तसंस्थानं शिष्यभावेन संस्थितम्
ທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ: «ພວກເຮົາຮູ້ຈັກພຣະວິສນຸ ເປັນຄັນຄອບແຫ່ງພຣະວາຈາ ແລະເປັນສະຖານະສູງສຸດ. ພຣະອົງສະຖິດໃນພາວະອະວິຍັກ (ບໍ່ປາກົດ) ແລະພວກເຮົາຢືນຕໍ່ໜ້າພຣະອົງດ້ວຍໃຈເປັນສິດ»។
Verse 29
स्वागतं ते हृषीकेश सफलानि तपांसि नः / यद् साक्षादेव विश्वात्मा मद्गेहं विष्णुरागतः
ຂໍຕ້ອນຮັບທ່ານ ພຣະຫຣິສີເກສະ! ຕະປະຂອງພວກເຮົາໄດ້ອອກຜົນແລ້ວ, ເພາະພຣະວິສນຸ—ອາດຕະມາແຫ່ງສາກົນ—ໄດ້ເສດັດມາດ້ວຍພຣະອົງເອງສູ່ເຮືອນຂ້ອຍ.
Verse 30
त्वां न पश्यन्ति मुनयो यतन्तो ऽपि हि योगिनः / तादृशस्याथ भवतः किमागमनकारणम्
ແມ່ນແຕ່ມຸນີ ແລະໂຍຄີຜູ້ພາກພຽນພະຍາຍາມ ກໍຍັງບໍ່ອາດເຫັນພຣະອົງໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ສໍາລັບພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຊັ່ນນີ້ ເຫດໃດຈຶ່ງເສດັດມາທີ່ນີ້?
Verse 31
श्रुत्वोपमन्योस्तद् वाक्यं भगवान् केशिमर्दनः / व्याजहार महायोगी वचनं प्रणिपत्य तम्
ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ປະຫານເກສິນ ມະຫາໂຍຄີ ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງອຸປະມັນຍຸ ພຣະອົງໄດ້ກົ້ມກາບຕໍ່ທ່ານ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄໍາຕອບ.
Verse 32
श्रीकृष्ण उवाच भगवन् द्रष्टुमिच्छामि गिरीशं कृत्तिवाससम् / संप्राप्तो भवतः स्थानं भगवद्दर्शनोत्सुकः
ພຣະສີກຣິສນະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເຈົ້າຜູ້ຄວນບູຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະເຫັນ ກິຣີສະ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາ—ຜູ້ນຸ່ງໜັງເປັນເຄື່ອງນຸ່ງ. ດ້ວຍຄວາມກະຫາຍໃນການໄດ້ດາຣະສະນະຂອງພຣະພະຄະວານ, ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມາຮອດສະຖານຂອງທ່ານ»។
Verse 33
कथं स भगवानीशो दृश्यो योगविदां वरः / मयाचिरेण कुत्राहं द्रक्ष्यामि तमुमापतिम्
ພຣະອົງຜູ້ມີພຣະພາກ ອີສະ ຜູ້ສູງສຸດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ໂຍຄະ ຈະໃຫ້ເຫັນໄດ້ແນວໃດ? ແລະຂ້ອຍຈະໄດ້ເຫັນ ອຸມາປະຕິ ພຣະສະຫວາມີແຫ່ງອຸມາ ຢູ່ໃສ ແລະອີກດົນປານໃດ?
Verse 34
इत्याह भगवानुक्तो दृश्यते परमेश्वरः / भक्त्या चोग्रेण तपसा तत्कुरुष्वेह यत्नतः
ເມື່ອພຣະອົງຖືກທູນຖາມດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງຈຶ່ງຕອບວ່າ: “ພຣະປະເມສະວະຣະຜູ້ສູງສຸດ ຍ່ອມເຫັນໄດ້ແທ້—ໂດຍພັກຕິ ແລະໂດຍຕະປະສະອັນແຮງກ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງປະພຶດປະຕິບັດຢູ່ນີ້ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.”
Verse 35
इहेश्वरं देवदेवं मुनीन्द्रा ब्रह्मवादिनः / ध्यायन्तो ऽत्रासते देवं जापिनस्तापसाश्च ये
ທີ່ນີ້ ບັນດາມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ຮູ້ແລະສອນພຣະພຣະຫມັນ ພາກັນເພ່ງພິຈາລະນາ ອີສະວະຣະ ພຣະເທວະແຫ່ງເທວະທັງປວງ. ແລະທີ່ນີ້ດ້ວຍ ຜູ້ປະກອບຊະປະ (japa) ແລະຕະປະສະ ຜູ້ເປັນຕາປະສີ ກໍພັກອາໄສຢູ່.
Verse 36
इह देवः सपत्नीको भगवान् वृषभध्वजः / क्रीडते विविधैर्भूतैर्योगिभिः परिवारितः
ທີ່ນີ້ ພຣະອົງຜູ້ມີພຣະພາກ ວຣິສະພະທະວະຊະ (ພຣະສິວະ) ພ້ອມດ້ວຍພຣະມະເຫສີ ຊົມເພີນກິລາກັບຫມູ່ສັດຕະວະຫຼາຍປະເພດ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍໂຍຄີຜູ້ສຳເລັດ.
Verse 37
इहाश्रमे पुरा रुद्रात् तपस्तप्त्वा सुदारुणम् / लेभे महेश्वराद् योगं वसिष्ठो भगवानृषिः
ໃນອາສະຣົມນີ້ແທ້ ໃນການກ່ອນ ພຣະຣິສີວະສິດຖະຜູ້ມີພຣະພາກ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະອັນຮຸນແຮງ ເພື່ອຣຸດຣະ; ແລະຈາກພຣະມະເຫສະວະຣະ ທ່ານໄດ້ຮັບໂຍຄະ—ວິທີອັນສັກສິດແຫ່ງການຮູ້ຮອດ.
Verse 38
इहैव भगवान् व्यसः कृष्णद्वैपायनः प्रभुः / दृष्ट्वा तं परमं ज्ञानं लब्धवानीश्वरेश्वरम्
ໃນໂລກນີ້ເທົ່ານັ້ນ ພຣະພະຄະວານ ວະຍາສະ—ກຣິດສະນະດວຍປາຍະນະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ໄດ້ເຫັນປັນຍາສູງສຸດ ແລະໄດ້ບັນລຸພຣະອີສະວະຣະ ອົງເຈົ້າແຫ່ງເຈົ້າທັງປວງ।
Verse 39
इहाश्रमवरे रम्ये तपस्तप्त्वा कपर्दिनः / अविन्दत् पुत्रकान् रुद्रात् सुरभिर्भक्तिसंयुता
ຢູ່ນີ້ ໃນອາສຣົມອັນງາມ ແລະປະເສີດຍິ່ງ, ສຸຣະພີ ຜູ້ປະກອບດ້ວຍພັກຕິ, ໄດ້ບໍາເນັດຕະປະສະແດ່ ກະປັຣດິນ (ພຣະສິວະ) ແລະໄດ້ຮັບບຸດຊາຍເປັນພອນຈາກ ຣຸດຣະ।
Verse 40
इहैव देवताः पूर्वं कालाद् भीता महेश्वरम् / दृष्टवन्तो हरं श्रीमन्निर्भया निर्वृतिं ययुः
ຢູ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ໃນການກ່ອນ, ບັນດາເທວະດາຜູ້ຫວາດກົວຕໍ່ ກາລະ (ເວລາ) ໄດ້ເຫັນ ມະເຫສະວະຣະ, ມະຫາເທວະ, ຫະຣະ; ແລ້ວເມື່ອເຫັນພຣະອົງ ໂອ ຜູ້ມີສິຣີ, ພວກເຂົາກໍໄດ້ພົ້ນຄວາມຢ້ານ ແລະເຂົ້າສູ່ຄວາມສະງົບສຸກອັນລຶກຊຶ້ງ।
Verse 41
इहाराध्य महादेवं सावर्णिस्तपतां वरः / लब्धवान् परमं योगं ग्रन्थकारत्वमुत्तमम्
ໄດ້ບູຊາອາຣາທະນາ ມະຫາເທວະ ຢູ່ນີ້, ສາວັນນິ—ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດານັກຕະປະ—ໄດ້ບັນລຸ ໂຢຄະອັນສູງສຸດ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມເປັນເລີດສູງສຸດໃນການຮຽບຮຽງຄຳພີອັນສັກສິດ।
Verse 42
प्रवर्तयामास शुभां कृत्वा वै संहितां द्विजः / पौराणिकीं सुपुण्यार्थां सच्छिष्येषु द्विजातिषु
ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ໄດ້ຮຽບຮຽງ ສັງຫິຕາ ອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະໄດ້ເຮັດໃຫ້ປະເພນີປຸຣານະດໍາເນີນໄປ—ອຸດົມດ້ວຍບຸນ ແລະເປົ້າໝາຍອັນສັກສິດ—ໂດຍສະຖາປະນາໄວ້ໃນຫມູ່ສິດທີ່ດີ ໃນບັນດາດວິຊະ।
Verse 43
इहैव संहितां दृष्ट्वा कापेयः शांशपायनः / महादेवं चकारेमां पौराणीं तन्नियोगतः / द्वादशैव सहस्त्राणि श्लोकानां पुरुषोत्तम
ຢູ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ກາເປຍ ຊາງຊະປາຍະນະ ໄດ້ພິຈາລະນາສັງຫິຕາ ແລ້ວຕາມພຣະບັນຊານັ້ນ ໄດ້ຮຽບຮຽງປູຣານະນີ້ເພື່ອພຣະມະຫາເທວ. ໂອ ປຸຣຸສົດຕະມະ ມີສະໂລກາຈໍານວນ 12,000 ພອດດີ.
Verse 44
इह प्रवर्तिता पुण्या द्व्यष्टसाहस्त्रिकोत्तरा / वायवीयोत्तरं नाम पुराणं वेदसंमितम् / इहैव ख्यापितं शिष्यैः शांशपायनभाषितम्
ຢູ່ນີ້ ປູຣານະອັນມີບຸນນີ້ ຊື່ວ່າ “ວາຍະວີຍະ-ອຸດຕະຣະ” ມີສະບັບທີ່ມີຫຼາຍກວ່າ 28,000 ສະໂລກາ ແລະສອດຄ່ອງກັບພຣະເວດ ໄດ້ຖືກນໍາອອກເຜີຍແຜ່; ແລະຢູ່ນີ້ເອງ ສິດທິສາວົກໄດ້ເຮັດໃຫ້ມັນໂດງດັງ ໃນຖານະທີ່ຊາງຊະປາຍະນະໄດ້ກ່າວໄວ້.
Verse 45
याज्ञवल्क्यो महायोगी दृष्ट्वात्र तपसा हरम् / चकार तन्नियोगेन योगशास्त्रमनुत्तमम्
ຢູ່ນີ້ ຍາຊະນະວັລກະຍະ ມະຫາໂຍຄີ ໄດ້ເຫັນຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍພະລັງຕະປະສະ ແລ້ວຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ ໄດ້ຮຽບຮຽງຄຳພີໂຍຄະອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້.
Verse 46
इहैव भृगुणा पूर्वं तप्त्वा वै परमं तपः / शुक्रो महेश्वरात् पुत्रो लब्धो योगविदां वरः
ຢູ່ນີ້ເອງ ໃນການກ່ອນ ພຣຶກຸ ໄດ້ປະຕິບັດຕະປະສະອັນສູງສຸດ; ແລະຈາກພຣະມະເຫສະວະຣະ ທ່ານໄດ້ຮັບຊຸກຣະເປັນບຸດ—ຊຸກຣະ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ໂຍຄະ.
Verse 47
तस्मादिहैव देवेशं तपस्तप्त्वा महेश्वरम् / द्रष्टुमर्हसि विश्वेशमुग्रं भीमं कपर्दिनम्
ດັ່ງນັ້ນ ຢູ່ນີ້ເອງ ເຈົ້າຄວນປະຕິບັດວິໄນແຫ່ງຕະປະສະ ເພື່ອພຣະເທວະເອດສະ (ພຣະມະເຫສະວະຣະ); ແລ້ວເຈົ້າຈຶ່ງສົມຄວນໄດ້ເຫັນພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ—ກະປັດດິນ ຜູ້ມີຜົມມັດ—ຜູ້ດຸຮ້າຍ ແລະນ່າຢ້ານກົວ.
Verse 48
एवमुक्त्वा ददौ ज्ञानमुपमन्युर्महामुनिः / व्रतं पाशुपतं योगं कृष्णायाक्लिष्टकर्मणे
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ມະຫາມຸນີ ອຸປະມັນຍຸ ໄດ້ປະທານປັນຍາທາງວິນຍານ ພ້ອມທັງວຣະຕະປາຊຸປະຕະ ແລະວິໄນໂຍຄະ ແກ່ພຣະກຣິດສະນາ ຜູ້ມີກຳກິດບໍ່ຖືກມົນທິນ ແລະບໍ່ຖືກທຸກຂ໌ກົດຂີ່।
Verse 49
स तेन मुनिवर्येण व्याहृतो मधुसूदनः / तत्रैव तपसा देवं रुद्रमाराधयत् प्रभुः
ເມື່ອຖືກມຸນີຜູ້ປະເສີດນັ້ນເອີ້ນກ່າວ ມະທຸສູດະນະ (ວິສນຸ) ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ; ພຣະອົງໄດ້ບູຊາ ແລະປະນີປະນອມພຣະຣຸດຣະ ດ້ວຍຕະປະສະ ຢູ່ຈຸດນັ້ນເອງ।
Verse 50
भस्मौद्धूलितसर्वाङ्गो मुण्डो वल्कलसंयुतः / जजाप रुद्रमनिशं शिवैकाहितमानसः
ພຣະວະກາຍທັງໝົດຖືກປະພອຍດ້ວຍຂີ້ເທົ່າສັກສິດ (ພັສມະ); ພຣະເສົາຖືກໂກນ ແລະນຸ່ງຜ້າເປືອກໄມ້. ດ້ວຍໃຈທີ່ຝາກໄວ້ແຕ່ພຣະສິວະ ພຣະອົງໄດ້ສວດຈະປະນາມພຣະຣຸດຣະຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ।
Verse 51
ततो बहुतिथे काले सोमः सोमार्धभूषणः / अदृश्यत महादेवो व्योम्नि देव्या महेश्वरः
ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ພຣະມະຫາເທວະ—ພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ ຜູ້ປະດັບດ້ວຍຈັນທຣາເສີ້ຍ—ໄດ້ປາກົດໃນຟ້າ ເປັນພຣະມະເຫສະວະຣະ ພ້ອມດ້ວຍພຣະເທວີ।
Verse 52
किरीटिनं गदिनं चित्रमालं पिनाकिनं शूलिनं देवदेवम् / शार्दूलचर्माम्बरसंवृताङ्गं देव्या महादेवमसौ ददर्श
ພຣະອົງໄດ້ເຫັນພຣະມະຫາເທວະ—ພຣະເທວະແຫ່ງພຣະເທວະທັງປວງ—ສວມມົກກຸດ ຖືຄທາ ປະດັບດ້ວຍມາລາອັນວິຈິດ; ຜູ້ຖືພິນາກະ ແລະຕຣິສູນ; ອະໄວຍະວະຖືກຄຸ້ມດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫນັງເສືອ ພ້ອມດ້ວຍພຣະເທວີ।
Verse 53
परश्वधासक्तकरं त्रिनेत्रं नृसिंहचर्मावृतसर्वगात्रम् / समुद्गिरन्तं प्रणवं बृहन्तं सहस्त्रसूर्यप्रतिमं ददर्श
ລາວໄດ້ເຫັນພຣະເຈົ້າຜູ້ມີສາມຕາ ຖືຂວານໃນພຣະຫັດ ພຣະກາຍທັງໝົດຄຸ້ມດ້ວຍໜັງສິງ ແລະປະກາດສຽງ «ໂອມ» ອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ສະຫວ່າງໄສດັ່ງຕາເວັນພັນດວງ។
Verse 54
प्रभुं पुराणं पुरुषं पुरस्तात् सनातनं योगिनमीशितारम् / अणोरणीयांसमनन्तशक्तिं प्राणेश्वरं शंभुमसौ ददर्श
ຕໍ່ໜ້າລາວ ລາວໄດ້ເຫັນ ພຣະສຳພູ (ພຣະສິວະ)—ອົງຈອມເຈົ້າຜູ້ເປັນປະຖົມບຸລຸດ ອົງນິລັນດອນ: ພຣະໂຍຄີ ແລະຜູ້ປົກຄອງສູງສຸດ; ລະອຽດກວ່າລະອຽດ ມີພະລັງອັນອະນັນຕະ ແລະເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງລົມຫາຍໃຈຊີວິດ।
Verse 55
न यस्य देवा न पितामहो ऽपि नेन्द्रो न चाग्निर्वरुणो न मृत्युः / प्रभावमद्यापि वदन्ति रुद्रं तमादिदेवं पुरतो ददर्श
ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງຫຼາຍ—ກະທັ້ງພິຕາມະຫາ (ພຣະພຣົມ) ກໍຕາມ—ອິນທຣະ, ອັກນິ, ວະຣຸນະ, ຫຼື ຄວາມຕາຍ ກໍບໍ່ອາດຮູ້ຖືກມະຫິມາຂອງພຣະອົງໄດ້ຄົບຖ້ວນ. ຣຸດຣະ ຜູ້ທີ່ພະລັງຂອງພຣະອົງຍັງຖືກເລົ່າຂານຈົນທຸກມື້ນີ້ ລາວໄດ້ເຫັນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ເປັນເທວະດັ້ງເດີມອົງປະຖົມ।
Verse 56
तदान्वपश्यद् गिरिशस्य वामे स्वात्मानमव्यक्तमनन्तरूपम् / स्तुवन्तमीशं बहुभिर्वचोभिः शङ्खासिचक्रार्पितहस्तमाद्यम्
ແລ້ວລາວໄດ້ເຫັນ ທາງຊ້າຍຂອງ ກິຣີສະ (ພຣະສິວະ) ເປັນຕົນເອງຂອງລາວ—ອະວະຍັກຕະ ມີຮູບອັນອະນັນຕະ—ກຳລັງສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຫຼາຍປະການ; ອົງປະຖົມຜູ້ມີພຣະຫັດຖືສັງຂ໌, ດາບ, ແລະ ຈັກຣະ।
Verse 57
कृताञ्जलिं दक्षिणतः सुरेशं हंसाधिरूढं पुरुषं ददर्श / स्तुवानमीशस्य परं प्रभावं पितामहं लोकगुरुं दिवस्थम्
ດ້ວຍຝາມືປະນົມດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ລາວໄດ້ເຫັນທາງໃຕ້ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ພິຕາມະຫາ (ພຣະພຣົມ)—ປະທັບເທິງຫົງສາ ເປັນບຸລຸດຜູ້ນ່າເຄົາລົບ; ປູ່ໃຫຍ່ແຫ່ງສັດທັງປວງ ຄູອາຈານແຫ່ງໂລກ ສະຖິດໃນສະຫວັນ ກຳລັງສັນລະເສີນພຣະມະຫິມາອັນສູງສຸດຂອງພຣະອີສະວະຣະ।
Verse 58
गणेश्वरानर्कसहस्त्रकल्पान् नन्दीश्वरादीनमितप्रभावान् / त्रिलोकभर्तुः पुरतो ऽन्वपश्यत् कुमारमग्निपतिमं सशाखम्
ແລ້ວທ່ານໄດ້ເຫັນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງຜູ້ຄ້ຳຈຸນສາມໂລກ ບັນດາຄະເນສະວະຣະທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຖືກຫຼໍ່ຈາກຕາເວັນພັນດວງ ພ້ອມນັນດີສະວະຣະ ແລະຜູ້ຕິດຕາມອື່ນໆຜູ້ມີອຳນາດຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້; ແລະໄດ້ເຫັນກຸມາຣະ (ສະກັນດະ) ຈອມທັບເທວະ ລຸກໂຊດດັ່ງໄຟ ພ້ອມບໍລິວານຂອງພຣະອົງ.
Verse 59
मरीचिमत्रिं पुलहं पुलस्त्यं प्रचेतसं दक्षमथापि कण्वम् / पराशरं तत्परतो वसिष्ठं स्वायंभुवं चापि मनुं ददर्श
ທ່ານໄດ້ເຫັນ ມະຣີຈິ, ອະຕຣິ, ປຸລະຫະ, ປຸລັສຕະຍະ, ປຣະເຈຕະສະ, ດັກສະ ແລະກັນວະດ້ວຍ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນເຫັນ ປະຣາຊະຣະ, ແລະຕໍ່ມາ ວະສິດຖະ ພ້ອມທັງ ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ.
Verse 60
तुष्टाव मन्त्रैरमरप्रधानं बद्धाञ्जलिर्विष्णुरुदारबुद्धिः / प्रणम्य देव्या गिरिशं सभक्त्या स्वात्मन्यथात्मानमसौ विचिन्त्य
ວິດສະນຸ ຜູ້ມີປັນຍາອັນສູງສົ່ງ ໄດ້ປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງຜູ້ເປັນປະທານໃນຫມູ່ອະມະຣະ ດ້ວຍມັນຕຣະອັນສັກສິດ; ແລ້ວໄດ້ກ້ົມກາບດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ ກິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ພ້ອມພຣະເທວີ ແລະຈຶ່ງພິຈາລະນາພຣະອາດມະນັ້ນ ໃນອາດມະຂອງຕົນ.
Verse 61
श्रीकृष्ण उवाच नमो ऽस्तु ते शाश्वत सर्वयोने ब्रह्माधिपं त्वामृषयो वदन्ति / तपश्च सत्त्वं च रजस्तमश्च त्वामेव सर्व प्रवदन्ति सन्तः
ສຣີກຣິສນະ ກ່າວວ່າ: ຂໍນະມະສະການແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ນິລັນດອນ ແລະເປັນຄັນທະແຫ່ງທຸກສິ່ງ. ບັນດາລຶສີກ່າວວ່າ ພຣະອົງແມ່ນຈອມເຈົ້າເໜືອພຣະພຣະຫມາ. ຕະປະ, ສັດຕະວະ, ຣະຈະສະ ແລະ ຕະມະສະ—ບັນດາຜູ້ຮູ້ແຈ້ງກ່າວວ່າ ທັງໝົດນີ້ແມ່ນພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ.
Verse 62
त्वं ब्रह्मा हरिरथ विश्वयोनिरग्निः संहर्ता दिनकरमण्डलाधिवासः / प्राणस्त्वं हुतवहवासवादिभेद- सत्वामेकं शरणमुपैमि देवमीशम्
ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມາ; ພຣະອົງແມ່ນຮະຣິ (ວິດສະນຸ) ດ້ວຍ; ພຣະອົງແມ່ນອັກນິ ແຫ່ງຄັນທະຂອງຈັກກະວານ; ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ທຳລາຍ; ແລະພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນວົງຕາເວັນ. ພຣະອົງແມ່ນລົມຫາຍໃຈຊີວິດ (ປຣານະ); ແລະພຣະອົງປາກົດເປັນພະລັງອັນແຕກຕ່າງ ເຊັ່ນ ອັກນິ ແລະ ວາສະວະ (ອິນທຣະ) ເປັນຕົ້ນ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວ—ເອກະບໍ່ມີທີ່ສອງ—ໂອ ພຣະເທວະອີຊະ.
Verse 63
सांख्यास्त्वां विगुणमथाहुरेकरूपं योगास्त्वां सततमुपासते हृदिस्थम् / वेदास्त्वामभिदधतीह रुद्रमग्निं त्वामेकं शरणमुपैमि देवमीशम्
ສາງຂະຍະກ່າວວ່າ ພຣະອົງເກີນກວ່າຄຸນທັງສາມ ເປັນສະພາບດຽວບໍ່ແບ່ງ. ໂຍຄີບູຊາພຣະອົງເປັນນິດ ເຫັນພຣະອົງສະຖິດໃນໃຈ. ພຣະເວດາກ່າວວ່າ ພຣະອົງແມ່ນຣຸດຣະ ແລະ ອັກນິ. ຂ້ອຍຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວ—ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອີສະວະຣະ।
Verse 64
त्वात्पादे कुसुममथापि पत्रमेकं दत्त्वासौ भवति विमुक्तविश्वबन्धः / सर्वाघं प्रणुदति सिद्धयोगिजुष्टं स्मृत्वा ते पदयुगलं भवत्प्रसादात्
ເພີຍແຕ່ນຳດອກໄມ້ດອກດຽວ ຫຼືໃບໄມ້ໃບດຽວ ໄປຖວາຍທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ຜູ້ນັ້ນກໍພົ້ນຈາກພັນທະໂລກີ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ແຕ່ພຽງລະລຶກເຖິງພຣະບາດຄູ່—ທີ່ສິດທະໂຍຄີນັບຖື—ກໍຂັບໄລ່ບາບທັງປວງໄດ້।
Verse 65
यस्याशेषविभागहीनममलं हृद्यन्तरावस्थितं तत्त्वं ज्योतिरनन्तमेकमचलं सत्यं परं सर्वगम् / स्थानं प्राहुरनादिमध्यनिधनं यस्मादिदं जायते नित्यं त्वामहमुपैमि सत्यविभवंविश्वेश्वरन्तंशिवम्
ຂ້ອຍຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາເປັນນິດຕໍ່ພຣະສິວະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ—ຜູ້ມີຄວາມຈິງບໍລິສຸດ ປາສະຈາກການແບ່ງແຍກ ສະຖິດໃນໃຈເປັນແສງອັນອະນັນຕະ: ເປັນອົງດຽວ ບໍ່ເຄື່ອນ ເປັນສັດຈະສູງສຸດ ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກຫນ່ວຍ. ພຣະອົງເອີ້ນວ່າ ທີ່ພັກອັນນິລັນດອນ ບໍ່ມີຕົ້ນ ບໍ່ມີກາງ ບໍ່ມີທ້າຍ; ຈາກພຣະອົງນີ້ ໂລກທັງປວງເກີດຂຶ້ນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ।
Verse 66
ॐ नमो नीलकण्ठाय त्रिनेत्राय च रंहसे / महादेवाय ते नित्यमीशानाय नमो नमः
ໂອມ—ນະໂມແດ່ ພຣະນີລະກັນຖະ (ຄໍສີຟ້າ) ແດ່ ພຣະຕຣິເນດຣະ (ສາມຕາ) ແລະແດ່ ພຣະອົງຜູ້ເຄື່ອນໄຫວວ່ອງໄວ. ຂ້ອຍນົບນ້ອມພຣະອົງເປັນນິດ ພຣະມະຫາເທວະ—ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ ອີສານະ ພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດ।
Verse 67
नमः पिनाकिने तुभ्यं नमो मुण्डाय दण्डिने / नमस्ते वज्रहस्ताय दिग्वस्त्राय कपर्दिने
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກະ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະດັບກະໂຫຼກ ແລະຜູ້ຖືໄມ້ທ່ອນ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຖືວັດຊະຣະໃນພຣະຫັດ; ແດ່ຜູ້ນຸ່ງຟ້າເປັນເຄື່ອງນຸ່ງ; ແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຜົມມັດ (ກະປັດດິນ).
Verse 68
नमो भैरवनादाय कालरूपाय दंष्ट्रिणे / नागयज्ञोपवीताय नमस्ते वह्निरेतसे
ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຄຳຮ້ອງດັ່ງ ໄພຣະວະ—ຜູ້ມີຮູບເປັນກາລະ (ເວລາ) ແລະມີຂຽວງາ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ນຸ່ງງູເປັນສາຍຍັດ (ຍັດຍະໂອປະວີຕ). ຂໍຄຳນົບນ້ອມແດ່ທ່ານ ຜູ້ມີເຊື້ອຊີວິດເປັນໄຟເອງ.
Verse 69
नमो ऽस्तु ते गिरीशाय स्वाहाकाराय ते नमः / नमो मुक्ताट्टहासाय भीमाय च नमो नमः
ນະໂມແດ່ພຣະຄິຣີຊະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາ. ນະໂມແດ່ທ່ານຜູ້ສະຖິດໃນຄຳອຸທານບູຊາ “ສະວາຫາ”. ນະໂມແດ່ທ່ານຜູ້ຫົວເຮາະອິດສະລະກັງວານ. ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງຜູ້ນ່າຢຳເກງ (ພີມະ).
Verse 70
नमस्ते कामनाशाय नमः कालप्रमाथिने / नमो भैरववेषाय हराय च निषङ्गिणे
ນະໂມແດ່ທ່ານຜູ້ທຳລາຍກາມນາ—ຄວາມຢາກແລະຕັນຫາ. ນະໂມແດ່ທ່ານຜູ້ປາບກາລະ (ຄວາມຕາຍ) ເອງ. ນະໂມແດ່ທ່ານໃນຮູບພາບໄພຣະວະ. ນະໂມແດ່ຮະຣະ ຜູ້ຖືດາບ.
Verse 71
नमो ऽस्तु ते त्र्यम्बकाय नमस्ते कृत्तिवाससे / नमो ऽम्बिकाधिपतये पशूनां पतये नमः
ນະໂມແດ່ພຣະຕຣຽມບະກະ ຈອມເຈົ້າຜູ້ມີສາມຕາ. ນະໂມແດ່ທ່ານຜູ້ນຸ່ງໜັງ (ກຣິຕຕິວາສະ). ນະໂມແດ່ຈອມເຈົ້າແຫ່ງອຳບິກາ. ນະໂມແດ່ປະສຸປະຕິ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດມີຊີວິດທັງປວງ.
Verse 72
नमस्ते व्योमरूपाय व्योमाधिपतये नमः / नरनारीशरीराय सांख्ययोगप्रवर्तिने
ນະໂມແດ່ທ່ານຜູ້ມີຮູບເປັນວຽມ—ອາກາດອັນກວ້າງໃຫຍ່; ນະໂມແດ່ຈອມເຈົ້າແຫ່ງວຽມ. ນະໂມແດ່ທ່ານຜູ້ຮັບຮ່າງເປັນຊາຍແລະຍິງ; ແລະຜູ້ເປີດທາງແຫ່ງສາງຂະຍະ ແລະ ໂຍຄະ.
Verse 73
नमो दैवतनाथाय देवानुगतलिङ्गिने / कुमारगुरवे तुभ्यं देवदेवाय ते नमः
ນະໂມແດ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ມີລິງຄະທີ່ເທວະບູຊາແລະດຳເນີນຕາມ. ໂອ ກຸມາຣະຄູຣູ ພຣະເທວະເທວະ, ຂ້າພະເຈົ້ານະໂມອີກແລ້ວອີກ.
Verse 74
तमो यज्ञाधिपतये नमस्ते ब्रह्मचारिणे / मृगव्याधाय महते ब्रह्माधिपतये नमः
ນະໂມແດ່ພຣະອົງໃນພາບຕະມັສ ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງຍັດ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ພຣະພຣະຫມະຈາຣີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ນາຍພານກວາງຜູ້ມີິດ. ແລະນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຈອມເຫນືອພຣະພຣະຫມາ.
Verse 75
नमो हंसाय विश्वाय मोहनाय नमो नमः / योगिने योगगम्याय योगमायाय ते नमः
ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະຫັງສະອັນສູງສຸດ ຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວສາກົນ ແລະຜູ້ເຮັດໃຫ້ໂລກຫຼົງໃນພຣະສະເໜ່. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນໂຍຄີ ຜູ້ບັນລຸໄດ້ດ້ວຍໂຍຄະເທົ່ານັ້ນ; ແລະນະໂມແດ່ໂຍຄະມາຍາຂອງພຣະອົງ ອຳນາດທິບທີ່ເຜີຍພຣະອົງ ແລະເນຣະມິດໂລກຢ່າງອັດສະຈັນ.
Verse 76
नमस्ते प्राणपालाय घण्टानादप्रियाय च / कपालिने नमस्तुभ्यं ज्योतिषां पतये नमः
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ພິທັກຮັກສາປຣານ (ລົມຫາຍໃຈຊີວິດ) ແລະຜູ້ຊົມຊອບສຽງກະດິ່ງ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ກະປາລິນ ຜູ້ຖືກະໂຫຼກ; ແລະນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຈອມແຫ່ງແສງສະຫວ່າງທັງປວງ.
Verse 77
नमो नमो नमस्तुभ्यं भूय एव नमो नमः / मह्यं सर्वात्मना कामान् प्रयच्छ परमेश्वर
ນະໂມ ນະໂມ ນະໂມແດ່ພຣະອົງ; ນະໂມອີກແລ້ວອີກ. ໂອ ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ, ຜູ້ເປັນອາຕະມັນພາຍໃນຂອງທຸກສັບພະສິ່ງ, ຂໍຈົ່ງປະທານຄວາມປາຖະໜາຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.
Verse 78
एवं हि भक्त्या देवेशमभिष्टूय स माधवः / पपात पादयोर्विप्रा देवदेव्योः स दण्डवत्
ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍພັກຕິໄດ້ສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ມາທະວະ—ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ—ໄດ້ລົງກາບຢູ່ທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະເທວະເທວ ແລະ ພຣະເທວີ ກາບກົ້ມທັງກາຍເຫມືອນໄມ້ທ່ອນ।
Verse 79
उत्थाप्य भगवान् सोमः कृष्णं केशिनिषूदनम् / बभाषे मधुरं वाक्यं मेघगम्भीरनिः स्वनः
ແລ້ວພຣະສົມະຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ໄດ້ຊ່ວຍຍົກກຣິດສະນະ—ຜູ້ປະຫານເກສິນ—ໃຫ້ລຸກຂຶ້ນ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄໍາຫວານ ດ້ວຍສຽງເລິກກັງວານດັ່ງເມກຟ້າຮ້ອງ।
Verse 80
किमर्थं पुण्डरीकाक्ष तपस्तप्तं त्वयाव्यय / त्वमेव दाता सर्वेषां कामानां कामिनामिह
ໂອ ຜູ້ມີນັຍນາດັ່ງດອກບົວ, ໂອ ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສູນ—ເປັນຫຍັງຈຶ່ງບໍາເນັດຕະປະ? ເພາະພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງໃຫ້ແກ່ຜູ້ປາຖະໜາໃນໂລກນີ້।
Verse 81
त्वं हि सा परमा मूर्तिर्मम नारायणाह्वया / नानवाप्तं त्वया तात विद्यते पुरुषोत्तम
ເຈົ້ານັ້ນແທ້ແມ່ນຮູບອັນສູງສຸດຂອງເຮົາ ທີ່ຮູ້ຈັກກັນວ່າ ‘ນາຣາຍະນະ’. ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ໂອ ປຸຣຸໂສຕະມະ—ບໍ່ມີສິ່ງໃດເລີຍທີ່ເຈົ້າຍັງບໍ່ໄດ້ບັນລຸ।
Verse 82
वेत्थ नारायणानन्तमात्मानं परमेश्वरम् / महादेवं महायोगं स्वेन योगेन केशव
ໂອ ເກສະວະ, ດ້ວຍໂຍຄະຂອງເຈົ້າເອງ ເຈົ້າຮູ້ຈັກນາຣາຍະນະຜູ້ອະນັນຕະ—ອາດຕະອັນສູງສຸດ ແລະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ຄືມະຫາເທວະເອງ, ມະຫາໂຍຄີ, ແກ່ນແທ້ແຫ່ງໂຍຄະ।
Verse 83
श्रुत्वा तद्वचनं कृष्णः प्रहसन् वै वृषध्वजम् / उवाच वीक्ष्य विश्वेशं देवीं च हिमशैलजाम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ກຣິດສະນະຍິ້ມຢ່າງອ່ອນໂຍນ ແລະເບິ່ງໄປຫາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ—ພຣະສິວະຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ—ພ້ອມທັງເທວີ ທິດາແຫ່ງຫິມາລະຍະ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວວາຈາ។
Verse 84
ज्ञातं हि भवता सर्वं स्वेन योगेन शङ्कर / इच्छाम्यात्मसमं पुत्रं त्वद्भक्तं देहि शङ्कर
ໂອ ສັງກະຣະ, ດ້ວຍພະລັງໂຍຄະຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງຍ່ອມຮູ້ທຸກສິ່ງ. ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາບຸດຜູ້ເທົ່າຕົນ—ຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະອົງ. ຂໍພຣະອົງປະທານໃຫ້, ໂອ ສັງກະຣະ.
Verse 85
तथास्त्वित्याह विश्वात्मा प्रहृष्टमनसा हरः / देवीमालोक्य गिरिजां केशवं परिषस्वजे
“ໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ພຣະຫະຣະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມາແຫ່ງສາກົນ ກ່າວດ້ວຍໃຈຊື່ນບານ. ແລ້ວພຣະອົງເບິ່ງໄປຫາເທວີ ກິຣິຈາ ແລະກອດກະຊັບເກສະວະ (ວິສນຸ) ດ້ວຍຄວາມອົບອຸ່ນ.
Verse 86
ततः सा जगतां माता शङ्करार्धशरीरिणी / व्याजहार हृषीकेशं देवी हिमगिरीन्द्रजा
ຕໍ່ມາ ແມ່ແຫ່ງສັບພະໂລກ—ເທວີຜູ້ແບ່ງຄື່ງກາຍກັບພຣະສັງກະຣະ—ໄດ້ກ່າວຕໍ່ຮຣິສີເກສະ; ເທວີ ທິດາແຫ່ງຫິມະກິຣິ ໄດ້ເອີ້ນພຣະອົງ.
Verse 87
वत्स जाने तवानन्तां निश्चलां सर्वदाच्युत / अनन्यामीश्वरे भक्तिमात्मन्यपि च केशव
ໂອ ລູກນ້ອຍ, ໂອ ອະຈຸຕະ, ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ວ່າພັກຕິຂອງເຈົ້າບໍ່ມີທີ່ສິ້ນ ແລະໝັ້ນຄົງຕະຫຼອດ. ເປັນພັກຕິອັນເອກະຈິດຕໍ່ພຣະອິສະວະຣະ; ແລະ ໂອ ເກສະວະ, ຍັງມີພັກຕິຕໍ່ອາດຕະມານພາຍໃນອີກດ້ວຍ.
Verse 88
त्वं हि नारायणः साक्षात् सर्वात्मा पुरुषोत्तमः / प्रार्थितो दैवतैः पूर्वं संजातो दैवकीसुतः
ແທ້ຈິງແລ້ວ ທ່ານແມ່ນນາຣາຍະນະໂດຍຕົວຕົນ ເປັນອາດຕະມາພາຍໃນຂອງສັດທັງປວງ ເປັນບຸລຸດສູງສຸດ. ໃນກ່ອນ ທວງເທວະດາໄດ້ອ້ອນວອນ ແລະທ່ານເກີດເປັນບຸດຂອງເທວະກີ.
Verse 89
पश्य त्वमात्मनात्मानमात्मीयममलं पदम् / नावयोर्विद्यते भेद एवं पश्यन्ति सूरयः
ຈົ່ງເບິ່ງອາດຕະມາດ້ວຍອາດຕະມາ—ສະພາບອັນບໍລິສຸດ ໄຮ້ມົນທິນຂອງທ່ານເອງ. ລະຫວ່າງເຮົາສອງບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງ; ນັກປັນຍາເຫັນດັ່ງນີ້.
Verse 90
इमानिमान् वरानिष्टान् मत्तो गृह्णीष्व केशव / सर्वज्ञत्वं तथैश्वर्यं ज्ञानं तत् पारमेश्वरम् / ईश्वरे निश्चलां भक्तिमात्मन्यपि परं बलम्
“ໂອ ເກສະວະ, ຈົ່ງຮັບພອນອັນພຶງປາດຖະໜາເຫຼົ່ານີ້ຈາກເຮົາ: ຄວາມຮູ້ທົ່ວທັນ (ສັບພັນຍູ) ແລະອຳນາດເປັນເຈົ້າ; ປັນຍາອັນສູງສຸດທີ່ມຸ່ງສູ່ພຣະປະເມສະວະຣະ; ພັກຕິອັນໝັ້ນຄົງຕໍ່ອີສະວະຣະ; ແລະກຳລັງສູງສຸດພາຍໃນອາດຕະມາຂອງເຈົ້າເອງດ້ວຍ.”
Verse 91
एवमुक्तस्तया कृष्णो महादेव्या जनार्दनः / आशिषं शिरसाहृङ्णाद् देवो ऽप्याह महेश्वरः
ເມື່ອຖືກມະຫາເທວີກ່າວດັ່ງນັ້ນ ກຣິດສະນະ—ຈະນາຣະດະນະ—ໄດ້ກົ້ມສີສະຮັບພອນຂອງນາງ; ແລ້ວພຣະອົງມະເຫສະວະຣະກໍໄດ້ກ່າວຕໍ່ໄປ.
Verse 92
प्रगृह्य कृष्णं भगवानथेशः करेण देव्या सह देवदेवः / संपूज्यमानो मुनिभिः सुरेशै- र् जगाम कैलासगिरिं गिरीशः
ຕໍ່ມາ ພຣະພະຄະວານ ອີສະ—ເທວະເທວະ—ໄດ້ຈັບມືກຣິດສະນະ ແລະມີເທວີເປັນຜູ້ຄຽງຂ້າງ; ໃນຂະນະທີ່ຖືກບູຊາຢ່າງສົມຄວນໂດຍມຸນີ ແລະເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາ, ພຣະອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາໄດ້ເດີນໄປສູ່ພູໄກລາສ.
Upamanyu states that the Supreme Lord is seen through devotion (bhakti) and fierce austerity (tapas); the chapter then demonstrates this by Viṣṇu’s Rudra-japa, ash-bearing ascetic discipline, and sustained tapas culminating in Śiva’s manifestation.
The chapter presents a layered synthesis: devotionally, Viṣṇu worships Śiva through Pāśupata discipline; philosophically, Śiva and Devī affirm non-difference at the highest level (abheda), while still allowing distinct forms and roles within cosmic order.