
Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha
ຣົມະຫະຣະສະນະສືບຕໍ່ການເລົ່າລາຊະວົງ ຕິດຕາມສາຍຈັນທຣະວົງຈາກ ອິລະ ປຸຣູຣະວະ ຜ່ານ ອາຍຸ ແລະ ນະຫຸຊະ ໄປຫາ ຢະຍາຕິ ຜູ້ແບ່ງອານາຈັກໃຫ້ ຢະດຸ, ຕຸຣະວະສຸ, ດຣຸຫຍຸ, ປູຣຸ ເພື່ອວາງແຜນທີ່ການປົກຄອງຕາມທຳ. ຈາກນັ້ນເລົ່າສາຍ ຢາດະວະ/ໄຫຫະຍະ ລົງມາຮອດ ກາຣຕະວີຣຍະ ອາຣຊຸນ (ສະຫັສຣະບາຫຸ) ແລະລູກຫຼານ ພ້ອມຄວາມຂັດແຍ້ງທາງຄຳສອນລະຫວ່າງພີ່ນ້ອງກະສັດ: ຄວນບູຊາ ຣຸດຣະ ຫຼື ວິສນຸ ເປັນຫຼັກ. ການໂຕ້ຖຽງຖືກອະທິບາຍດ້ວຍທິດສະດີຄຸນະ (ສັດຕະວະ–ຣາຊະສະ–ຕະມະສະ) ແລະຕັດສິນໂດຍ ສັບຕະຣິຊິ ຜູ້ຮັບຮອງອິດຕະເທວະຕາ ແຕ່ກຳນົດວ່າສຳລັບກະສັດ ຄວນມີ ວິສນຸ (ແລະ ອິນທຣະ) ເປັນເທວະປະທານ. ເມື່ອ ດານະວະ ວິເທຫະ ບຸກຕີ, ຈະຍະທະວະຊະ ລະລຶກ ນາຣາຍະນະ ໄດ້ຮັບການຊ່ວຍເຫຼືອທິບ (ຈັກຣະປາກົດ) ແລະຊະນະສັດຕູ. ວິຊວາມິຕຣະ ຈຶ່ງສອນເລື່ອງຄວາມເປັນເອກະຂອງ ວິສນຸ, ການບູຊາຕາມວັນນາສຣະມະ ແລະຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດ; ຂະນະທີ່ພີ່ນ້ອງອື່ນເຮັດຍັດຍະແກ່ ຣຸດຣະ. ທ້າຍບົດມີຜົນສະຣຸຕິ ສັນຍາການຊຳລະແລະໄປສູ່ໂລກຂອງ ວິສນຸ ສຳລັບຜູ້ຟັງ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे विशो ऽध्यायः रोमहर्षण उवाच ऐलः पुरूरवाश्चाथ राजा राज्यमपालयत् / तस्य पुत्रा बभूवुर्हि षडिन्द्रसमतेजसः
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີກູຣມະປຸຣານະ» ສັງຫິຕາ 6,000 ຄາຖາ ໃນພາກຕົ້ນ ບົດທີ 21 ໂຣມະຫັຣສະນະ ກ່າວວ່າ: «ໄອລະ ປຸຣູຣະວາສ ໄດ້ປົກຄອງແລະພິທັກຮັກສາອານາຈັກ. ແທ້ຈິງ ພຣະອົງມີບຸດ 6 ອົງ ມີຣັດສະມີເທົ່າທຽມພຣະອິນທຣະ»
Verse 2
आयुर्मायुरमावायुर्विश्वायुश्चैव वीर्यवान् / शतायुश्च श्रुतायुश्च दिव्याश्चैवोर्वशीसुताः
ອາຍຸ, ມາຍຸ, ອະມາວາຍຸ, ແລະ ວິສວາຍຸ ຜູ້ກ້າຫານ; ພ້ອມດ້ວຍ ສະຕາຍຸ, ສຣຸຕາຍຸ, ແລະ ດິວຍະ—ເຫຼົ່ານີ້ແທ້ຈິງແມ່ນບຸດຂອງ ອຸຣະວະຊີ.
Verse 3
आयुषस्तनया वीराः पञ्चैवासन् महौजसः / स्वर्भानुतनयायां वै प्रभायामिति नः श्रुतम्
ພວກເຮົາໄດ້ຍິນວ່າ ອາຍຸສະ (Āyuṣa) ມີບຸດວີລະຊົນ 5 ຄົນ ທຸກຄົນມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ເກີດຈາກ ປຣະພາ (Prabhā) ທິດາຂອງ ສະວັຣພານຸ (Svarbhānu) ດັ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ຟັງມາ।
Verse 4
नहुषः प्रथमस्तेषां धर्मज्ञो लोकविश्रुतः / नहुषस्य तु दायादाः षडिन्द्रोपमतेजसः
ໃນພວກນັ້ນ ນະຫຸຊະ (Nahusha) ເປັນຄົນທໍາອິດ ເປັນຜູ້ຮູ້ທັນທຳມະ ແລະໂດງດັງໄປທົ່ວໂລກ. ສ່ວນທາຍາດຂອງ ນະຫຸຊະ ມີ 6 ຄົນ ແຕ່ລະຄົນມີຣັດສະມີສະຫງ່າງາມດຸດດັ່ງ ພຣະອິນທຣະ (Indra).
Verse 5
उत्पन्नाः पितृकन्यायां विरजायां महाबलाः / यतिर्ययातिः संयातिरायातिः पञ्चको ऽश्वकः
ຈາກ ວິຣາຈາ (Virajā) ທິດາແຫ່ງປິຕຣະ (Pitṛs) ໄດ້ເກີດບຸດຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່: ຢະຕິ (Yati), ຢະຢາຕິ (Yayāti), ສັມຢາຕິ (Saṁyāti), ອາຢາຕິ (Āyāti) ແລະ ປັນຈະກະ (Pañcaka) ທີ່ເອີ້ນອີກຊື່ວ່າ ອັດສະວະກະ (Aśvaka).
Verse 6
तेषां ययातिः पञ्चानां महाबलपराक्रमः / देवयानीमुखनसः सुतां भार्यामवाप सः / शर्मिष्ठामासुरीं चैव तनयां वृषपर्वणः
ໃນບຸດທັງ 5 ນັ້ນ ຢະຢາຕິ (Yayāti) ຜູ້ມີພະລັງແລະວິລະກຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ຮັບ ເທວະຢານີ (Devayānī) ທິດາຂອງ ຊຸກຣະ/ອຸສະນັສ (Śukra/Uśanas) ເປັນພຣະຍາ; ແລະຍັງໄດ້ຮັບ ຊາຣມິດຖາ (Śarmiṣṭhā) ນາງອະສຸຣະ ທິດາຂອງ ວຣິສະປະຣະວັນ (Vṛṣaparvan) ອີກດ້ວຍ.
Verse 7
यदुं च तुर्वसुं चैव देवयानी व्यजायत / द्रुह्युं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा चाप्यजीजनत्
ເທວະຢານີ (Devayānī) ໄດ້ໃຫ້ກໍ່ກຳເນີດ ຢະດຸ (Yadu) ແລະ ຕຸຣວະສຸ (Turvasu). ສ່ວນ ຊາຣມິດຖາ (Śarmiṣṭhā) ກໍໄດ້ໃຫ້ກໍ່ກຳເນີດ ດຣຸຫຍຸ (Druhyu), ອະນຸ (Anu) ແລະ ປູຣຸ (Pūru) ດ້ວຍ.
Verse 8
सो ऽभ्यषिञ्चदतिक्रम्य ज्येष्ठं यदुमनिन्दितम् / पुरुमेव कनीयासं पितुर्वचनपालकम्
ພະຣາຊາໄດ້ປະກອບພິທີອະພິເສກ ຂ້າມຜ່ານຍະດຸ ຜູ້ເປັນພີ່ໃຫຍ່ອັນບໍ່ມີມົນທິນ ແລະອະພິເສກໃຫ້ແຕ່ປູຣຸ ຜູ້ເປັນນ້ອງ ເພາະເປັນຜູ້ຮັກສາພຣະບັນຊາຂອງພໍ່ຢ່າງສັດຊື່।
Verse 9
दिशि दक्षिणपूर्वस्यां तुर्वसुं पुत्रमादिशत् / दक्षिणापरयो राजा यदुं ज्येष्ठं न्ययोजयत् / प्रतीच्यामुत्तारायां च द्रुह्युं चानुमकल्पयत्
ໃນທິດອາຄະເນ ພະຣາຊາໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງທຸຣະວະສຸ ຜູ້ເປັນພຣະຣາຊະບຸດ. ໃນແດນທິດອາຄະໄຕ ພະອົງໄດ້ມອບໝາຍຍະດຸ ຜູ້ເປັນພີ່ໃຫຍ່. ແລະໃນທິດຕາເວັນຕົກກັບທິດເໜືອ ພະອົງໄດ້ຈັດສັນດຣຸຫຍຸ ຢ່າງຖືກຄວນ.
Verse 10
तैरियं पृथिवी सर्वा धर्मतः परिपालिता / राजापि दारसहितो नवं प्राप महायशाः
ໂດຍພວກເຂົາ ແຜ່ນດິນທັ້ງປວງໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງຕາມທຳມະ. ແລະພະຣາຊາຜູ້ມີກຽດຍົດ ພ້ອມດ້ວຍພະມະເຫສີ ກໍໄດ້ບັນລຸສະພາບໃໝ່ແຫ່ງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແລະຊື່ສຽງ.
Verse 11
यदोरप्यभवन् पुत्राः पञ्च देवसुतोपमाः / सहस्त्रजित् तथाज्येष्ठः क्रोषटुर्नालो ऽजितोरघुः
ແລະຍະດຸກໍມີບຸດຫ້າອົງ ດຸດດັ່ງບຸດແຫ່ງເທວະ: ສະຫັດສະຣະຈິດ; ແລະຜູ້ເປັນພີ່ໃຫຍ່ ກໂຣສະຕຸ; ນາລ; ອະຈິຕ; ແລະ ຣາຄຸ.
Verse 12
सहस्त्रजित्सुतस्तद्वच्छतजिन्नाम पार्थिवः / सुताः शतजितो ऽप्यासंस्त्रयः परमधार्मिकाः
ສະຫັດສະຣະຈິດມີບຸດອົງໜຶ່ງເຊັ່ນກັນ ເປັນກະສັດນາມ ສະຕະຈິດ. ແລະສະຕະຈິດກໍມີບຸດສາມອົງ ທັງໝົດເປັນຜູ້ຍຶດຖືທຳມະຢ່າງສູງສຸດ.
Verse 13
हैहयश्च हयश्चैव राजा वेणुहयः परः / हैहयस्याभवत् पुत्रो धर्म इत्यभिविश्रुतः
ມີກະສັດ ໄຫຫະຍະ ແລະ ໄຫຍະ ພ້ອມທັງມີຜູ້ປົກຄອງອັນສູງສົ່ງ ເວນຸຫະຍະ. ຈາກໄຫຫະຍະ ເກີດບຸດຜູ້ມີນາມ «ທັມມະ» ອັນໂດ່ງດັງ.
Verse 14
तस्य पुत्रो ऽभवद् विप्रा धर्मनेत्रः प्रतापवान् / धर्मनेत्रस्य कीर्तिस्तु संजितस्तत्सुतो ऽभवत्
ໂອ ພວກພຣາຫມັນ! ບຸດຂອງທ່ານນັ້ນແມ່ນ ທັມມະເນດຣະ ຜູ້ກ້າຫານມີອານຸພາບ. ຈາກທັມມະເນດຣະ ເກີດ ກີຣຕິ; ແລະບຸດຂອງກີຣຕິ ແມ່ນ ສັມຈິຕ.
Verse 15
महिष्मान् संजितस्याभूद् भद्रश्रेण्यस्तदन्वयः / भद्रश्रेण्यस्य दायादो दुर्दमो नाम पार्थिवः
ຈາກ ສັມຈິຕ ເກີດ ມະຫິສມານ; ໃນສາຍວົງນັ້ນ ປາກົດ ພັດຣະເຊຣນຍະ. ແລະທາຍາດຂອງພັດຣະເຊຣນຍະ ແມ່ນກະສັດ ດຸຣດະມະ.
Verse 16
दुर्दमस्य सुतो धीमान् धनको नाम वीर्यवान् / धनकस्य तु दायादाश्चत्वारो लोकसम्मताः
ດຸຣດະມະ ມີບຸດຜູ້ສະຫລາດແລະກ້າຫານ ຊື່ ທະນະກະ. ແລະ ທະນະກະ ມີທາຍາດສີ່ຄົນ ອັນໂດ່ງດັງ ເປັນທີ່ຍອມຮັບໃນປະຊາຊົນ.
Verse 17
कृतवीर्यः कृताग्निश्च कृतवर्मा तथैव च / कृतौजाश्च चतुर्थो ऽभूत् कार्तवीर्योर्ऽजुनो ऽभवत्
ມີ ກຣິຕະວີຣຍະ, ກຣິຕະອາກນິ, ແລະ ກຣິຕະວັຣມາ; ກຣິຕະໂອຊາ ເປັນຄົນທີ່ສີ່. ຈາກ ກາຣຕະວີຣຍະ ເກີດ ອາຣຊຸນ (ກາຣຕະວີຣຍະ-ອາຣຊຸນ).
Verse 18
सहस्त्रबाहुर्द्युतिमान् धनुर्वेदविदां वरः / तस्य रामो ऽभवन्मृत्युर्जामदग्न्यो जनार्दनः
ສະຫັດສະຣະບາຫຸ ສ່ອງແສງຮຸ່ງເຮືອງ ແລະເປັນຜູ້ເກັ່ງກ້າໃນວິຊາຄັນທະນູເວດ; ແຕ່ສໍາລັບລາວ ຣາມະ—ຈາມະດັກນະ ຈະນາຣະດະນະ—ກາຍເປັນຄວາມຕາຍເອງ.
Verse 19
तस्य पुत्रशतान्यासन् पञ्च तत्र महारथाः / कृतास्त्रा बलिनः शूरा धर्मात्मानो नमस्विनः
ລາວມີບຸດຫຼາຍຮ້ອຍ; ໃນນັ້ນມີຫ້າອົງເປັນມະຫາຣະຖີ—ຊໍານານອາວຸດ ມີພະລັງ ກ້າຫານ ມີຈິດໃນທຳ ແລະຄວນແກ່ການນົບນ້ອມບູຊາ.
Verse 20
शूरश्च शूरसेनश्च धृष्णः कृष्णस्तथैव च / जयध्वजश्च बलवान् नारायणपरो नृपः
ມີກະສັດນາມ ຊູຣະ ແລະ ຊູຣະເສນະ, ອີກທັງ ທຣິສນະ ແລະ ກຣິສນະ; ແລະ ຊະຍະທະວະຊະ ຜູ້ມີພະລັງຫນັກແນ່ນ—ເປັນກະສັດຜູ້ອຸທິດໃຈແດ່ນາຣາຍະນະ.
Verse 21
शूरसेनादयः सर्वे चत्वारः प्रथितौजसः / रुद्रभक्ता महात्मानः पूजयन्ति स्म शङ्करम्
ທັງສີ່—ເລີ່ມຈາກຊູຣະເສນະ—ໂດດເດັ່ນດ້ວຍພະລັງ; ເປັນມະຫາອາດສະຈັນ ເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ຣຸດຣະ ແລະເຄີຍບູຊາຊັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ຢູ່ເສມອ.
Verse 22
जयध्वजस्तु मतिमान् देवं नारायणं हरिम् / जगाम शरणं विष्णुं दैवतं धर्मतत्परः
ແຕ່ຈະຍະທະວະຊະ ຜູ້ມີປັນຍາ ແລະຕັ້ງໃຈໃນທຳ ໄດ້ໄປພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິ້ນຕໍ່ພຣະຮາຣິ—ນາຣາຍະນະ ວິສນຸ—ເຖິງຂັ້ນຖືພຣະອົງເປັນເທວະຕາທີ່ເລືອກເອງແຕ່ຜູ້ດຽວ.
Verse 23
तमूचुरितरे पुत्रा नायं धर्मस्तवानघ / ईश्वराराधनरतः पितास्माकमभूदिति
ແລ້ວບຸດອື່ນໆກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີບາບ, ນີ້ບໍ່ແມ່ນທຳມະຂອງເຈົ້າ; ເພາະພໍ່ຂອງພວກເຮົາເຄີຍເປັນຜູ້ອຸທິດໃຈໃນການບູຊາພຣະອີສະວະຣະ (Īśvara)»।
Verse 24
तानब्रवीन्महातेजा एष धर्मः परो मम / विष्णोरंशेन संभूता राजानो यन्महीतले
ຜູ້ມີລັດສະໝີອັນໃຫຍ່ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າວ່າ: «ນີ້ແມ່ນທຳມະອັນສູງສຸດຂອງເຮົາ—ວ່າບັນດາກະສັດໃນແຜ່ນດິນ ເກີດຈາກສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະວິສະນຸ (Viṣṇu)»។
Verse 25
राज्यं पालयतावश्यं भगवान् पुरुषोत्तमः / पूजनीयो यतो विष्णुः पालको जगतो हरिः
ຜູ້ປົກຄອງອານາຈັກ ຈຳເປັນຕ້ອງຍຶດຖືພຣະຜູ້ເປັນບຸລຸດສູງສຸດ (Puruṣottama) ຜູ້ມີພຣະພອນ ເປັນພຣະອົງນຳທາງ. ພຣະວິສະນຸ (Viṣṇu) ຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາ ເພາະຮາຣິ (Hari) ແມ່ນຜູ້ປົກປ້ອງໂລກ।
Verse 26
सात्त्विकी राजसी चैव तामसी च स्वयंभुवः / तिस्त्रस्तु मूर्तयः प्रोक्ताः सृष्टिस्थित्यन्तहेतवः
ສະວະຍັມພູ (ພຣະອົງຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ) ຖືກກ່າວວ່າມີຮູບສາມປະການ—ສາຕະວິກ, ຣາຈະສິກ, ແລະ ຕາມະສິກ—ອັນໄດ້ປະກາດເປັນເຫດແຫ່ງການສ້າງ, ການດຳລົງ, ແລະການສິ້ນສຸດ।
Verse 27
सत्त्वात्मा भगवान् विष्णुः संस्थापयति सर्वदा / सृजेद् ब्रह्मा रजोमूर्तिः संहरेत् तामसो हरः
ພຣະພະຄະວານ ວິສະນຸ (Bhagavān Viṣṇu) ຜູ້ມີທາດສັດຕະວະ ຍ່ອມຄ້ຳຈຸນແລະສະຖາປະນາຈັກກະວານເສມອ. ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຣາຈະສະ ຍ່ອມສ້າງສັນ; ແລະ ຮາຣະ (Hara/Śiva) ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຕາມະສະ ຍ່ອມຖອນຄືນໃນການສິ້ນສຸດ।
Verse 28
तस्मान्महीपतीनां तु राज्यं पालयतामयम् / आराध्यो भगवान् विष्णुः केशवः केशिमर्दनः
ດັ່ງນັ້ນ ສໍາລັບພະມະຫາກະສັດຜູ້ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນ ນີ້ແມ່ນທາງທີ່ຄວນ: ຈົ່ງນະມັດສະການພຣະວິສນຸ—ເກສະວະ ຜູ້ປະຫານເກສີ—ເປັນອາລົມບູຊາສູງສຸດ.
Verse 29
निशम्य तस्य वचनं भ्रातरो ऽन्ये मनस्विनः / प्रोचुः संहारकृद् रुद्रः पूजनीयो मुमुक्षुभिः
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄໍາຂອງລາວ ພີ່ນ້ອງອື່ນໆຜູ້ມີໃຈສູງສົ່ງ ກໍຕອບວ່າ: “ຣຸດຣະ ຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດການສະຫຼາຍ ຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກຜູ້ປາຖະໜາຫຼຸດພົ້ນ.”
Verse 30
अयं हि भगवान् रुद्रः सर्वं जगदिदं शिवः / तमोगुणं समाश्रित्य कल्पान्ते संहरेत् प्रभुः
ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣະຣຸດຣະຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ເຈົ້ານີ້ ແມ່ນພຣະສິວະເອງ ແລະເປັນທັງມວນໂລກນີ້. ໂດຍອາໄສຄຸນຕະມັດ ພຣະອົງຈຶ່ງສະຫຼາຍຈັກກະວານໃນທ້າຍກະລະປະ.
Verse 31
या सा घोरतरा मूर्तिरस्य तेजामयी परा / संहरेद् विद्यया सर्वं संसारं शूलभृत् तया
ຮູບອັນສະຫວ່າງໄສສູງສຸດ ແລະນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງຂອງພຣະອົງ—ເປັນພະລັງແຫ່ງເຕຊະອັນບໍລິສຸດ—ໂດຍອໍານາດແຫ່ງວິທະຍາອັນສັກສິດ ຜູ້ຖືຕຣິສູນຈຶ່ງສະຫຼາຍວົງຈອນແຫ່ງສັງສານທັງປວງ.
Verse 32
ततस्तानब्रवीद् राजा विचिन्त्यासौ जयध्वजः / सत्त्वेन मुच्यते जन्तुः सत्त्वात्मा भगवान् हरिः
ຕໍ່ມາ ພະຣາຊາໄຊຍະທະວະຈະ ໄດ້ຄິດພິຈາລະນາແລ້ວ ກ່າວກັບພວກເຂົາວ່າ: “ສັດມີຊີວິດພົ້ນໄດ້ໂດຍສັດຕະວະ; ເພາະພຣະຫະຣິ (ຮາຣິ) ເປັນຜູ້ມີສະພາບແຫ່ງສັດຕະວະ.”
Verse 33
तमूचुर्भ्रातरो रुद्रः सेवितः सात्त्विकैर्जनैः / मोचयेत् सत्त्वसंयुक्तः पूजयेशं ततो हरम्
ແລ້ວພວກພີ່ນ້ອງກ່າວວ່າ: «ຣຸດຣະ (Rudra) ໄດ້ຮັບການບູຊາໂດຍຜູ້ມີຈິດສັດຕະວິກ. ເມື່ອປະສານກັບສັດຕະວະ ພຣະອົງປະທານການຫຼຸດພົ້ນ; ດັ່ງນັ້ນຄວນບູຊາ ອີຊະ (Śiva) ກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາ ຮະຣິ (Viṣṇu)»។
Verse 34
अथाब्रवीद् राजपुत्रः प्रहसन् वै जयध्वजः / स्वधर्मो मुक्तये पन्था नान्यो मुनिभिरष्यते
ແລ້ວເຈົ້າຊາຍ ຈະຍະດະວະຈະ (Jayadhvaja) ຍິ້ມແລ້ວກ່າວວ່າ: «ສະວະທັມມະ (svadharma) ໜ້າທີ່ຕາມທຳມະຂອງຕົນ ແມ່ນເສັ້ນທາງໄປສູ່ການຫຼຸດພົ້ນ; ບໍ່ມີທາງອື່ນໃດທີ່ບັນດາມຸນີຮັບຮອງ»។
Verse 35
तथा च वैष्णवी शक्तिर्नृपाणां देवता सदा / आराधनं परो धर्मो पुरारेरमितौजसः
ດັ່ງນັ້ນ ພະລັງເທວະວາຍສະນະວີ (Vaiṣṇavī śakti) ເປັນເທວະຜູ້ຄຸ້ມຄອງຂອງກະສັດທັງຫຼາຍຢູ່ເທື່ອ. ທຳມະອັນສູງສຸດຄື ການບູຊາດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ມີອານຸພາບຫາທຽບບໍ່ໄດ້—ຜູ້ປະຫານຕຣິປຸຣະ.
Verse 36
तमब्रवीद् राजपुत्रः कृष्णो मतिमतां वरः / यदर्जुनो ऽस्मज्जनकः स्वधर्मं कृतवानिति
ແລ້ວເຈົ້າຊາຍ ກຣິດສະນະ (Kṛṣṇa) ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຜູ້ມີປັນຍາ ກ່າວວ່າ: «ເພາະອາຣຈຸນ (Arjuna) ຜູ້ເປັນບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຮົາ ໄດ້ປະຕິບັດສະວະທັມມະຂອງຕົນ»។
Verse 37
एवं विवादे वितते शूरसेनो ऽब्रवीद् वचः / प्रमाणमृषयो ह्यत्र ब्रूयुस्ते यत् तथैव तत्
ເມື່ອການໂຕ້ຖຽງຮຸນແຮງຂຶ້ນ ຊູຣາເສນະ (Śūrasena) ກ່າວວ່າ: «ໃນທີ່ນີ້ ບັນດາຣິຊິ-ມຸນີ ແມ່ນມາດຕະຖານແຫ່ງອຳນາດຢືນຢັນ; ສິ່ງໃດທີ່ພວກທ່ານກ່າວວ່າແມ່ນຢ່າງນັ້ນ ກໍແມ່ນຢ່າງນັ້ນແທ້»។
Verse 38
ततस्ते राजशार्दूलाः पप्रच्छुर्ब्रह्मवादिनः / गत्वा सर्वे सुसंरब्धाः सप्तर्षोणां तदाश्रमम्
ຕໍ່ມາ ບັນດາກະສັດຜູ້ດຸດັນດັ່ງເສືອ ໄດ້ໄປດ້ວຍຄວາມມຸ່ງໝັ້ນອັນແຮງກ້າ ສູ່ອາສຣົມຂອງພຣະລິສີເຈັດອົງ ແລະໄດ້ຖາມບັນດາພຣະບຣະຫມະວາດິນ ຜູ້ອະທິບາຍສັດທຳອັນສັກສິດ।
Verse 39
तानब्रुवंस्ते मुनयो वसिष्ठाद्या यथार्थतः / या यस्याभिमता पुंसः सा हि तस्यैव देवता
ແລ້ວບັນດາມຸນີ—ວະສິດຖະ ແລະອົງອື່ນໆ—ໄດ້ກ່າວຢ່າງຖືກຕ້ອງວ່າ: “ເທວະອົງໃດທີ່ບຸກຄົນຮັກແລະເລືອກເປັນທີ່ພຶ່ງ ເທວະອົງນັ້ນແຫຼະເປັນອິດຕະເທວະຕາ (iṣṭa-devatā) ຂອງເຂົາ.”
Verse 40
किन्तु कार्यविशेषेण पूजिताश्चेष्टदा नृणाम् / विशेषात् सर्वदा नायं नियमो ह्यन्यथा नृपाः
ແຕ່ເມື່ອມີກິດຈະການສະເພາະຈະຕ້ອງສຳເລັດ ເທວະທັງຫຼາຍກໍຖືກບູຊາຕາມຄວາມປາດຖະໜາ ແລະຄວາມພາກພຽນຂອງມະນຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ກົດນີ້ບໍ່ແມ່ນຕາຍຕົວທຸກເວລາ; ໃນກໍລະນີພິເສດມັນອາດແຕກຕ່າງໄດ້ ໂອ ກະສັດທັງຫຼາຍ।
Verse 41
नृपाणां दैवतं विष्णुस्तथैव च पुरन्दरः / विप्राणामग्निरादित्यो ब्रह्मा चैव पिनाकधृक्
ສຳລັບກະສັດ ເທວະຜູ້ຄຸ້ມຄອງແມ່ນ ພຣະວິສນຸ ແລະພ້ອມກັນນັ້ນ ພຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ) ດ້ວຍ. ສຳລັບພຣາຫມະນະ ແມ່ນ ອັກນິ, ອາທິຕຍະ (ພຣະອາທິດ), ພຣະບຣະຫມາ ແລະຜູ້ຖືຄັນທະນູພິນາກະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍ.
Verse 42
देवानां दैवतं विष्णुर्दानवानां त्रिशूलभृत् / गन्धर्वाणां तथा सोमो यक्षाणामपि कथ्यते
ສຳລັບເທວະທັງຫຼາຍ ເທວະຜູ້ເປັນປະທານແມ່ນ ພຣະວິສນຸ; ສຳລັບດານະວະ ແມ່ນຜູ້ຖືຕຣິຊູລ (ພຣະສິວະ). ສຳລັບຄັນທະຣະວະ ແມ່ນ ໂສມ; ແລະສຳລັບຢັກສະ ກໍຖືກກ່າວວ່າມີເທວະປະທານກຳນົດໄວ້ເຊັ່ນກັນ.
Verse 43
विद्याधराणां वाग्देवी साध्यानां भगवान्रविः / रक्षसां शङ्करो रुद्रः किंनराणां च पार्वती
ສໍາລັບພວກວິດຍາທະຣາ ອະທິເທວະຄື ວາກເທວີ ເທວີແຫ່ງວາຈາ; ສໍາລັບພວກສາດຍາ ຄື ພຣະອາທິດຜູ້ມີພຣະພອນ (ຣະວິ). ສໍາລັບພວກຣາກຊະສາ ຄື ສັງກະຣະ—ຣຸດຣະ; ແລະສໍາລັບພວກກິນນະຣາ ຄື ພາຣະວະຕີ.
Verse 44
ऋषीणां दैवतं ब्रह्मा महादेवश्च शूलभृत् / मनूनां स्यादुमा देवी तथा विष्णुः सभास्करः
ສໍາລັບພວກຣິສີ ອະທິເທວະຄື ພຣະພຣະຫມາ ແລະຍັງມີ ມະຫາເທວະ ຜູ້ຖືຕຣິສູນ. ສໍາລັບພວກມະນຸ ອະທິເທວີຄື ອຸມາ; ແລະອະທິເທວະຄື ວິສນຸ ຄຽງຄູ່ກັບ ພາສະກະຣະ (ພຣະອາທິດ).
Verse 45
गृहस्थानां च सर्वे स्युर्ब्रह्मा वै ब्रह्मचारिणाम् / वैखानसानामर्कः स्याद् यतीनां च महेश्वरः
ສໍາລັບຄົນຄອບຄົວ (ຄຣະຫັດສະຖະ) ເທວະທັງປວງຖືກນັບວ່າສະຖິດຢູ່. ສໍາລັບພວກພຣະຫມະຈາຣິນ ອະທິເທວະແທ້ໆຄື ພຣະພຣະຫມາ. ສໍາລັບພວກໄວຄານະສະ ຜູ້ບໍາເນັດພຣະວິນັຍ ພຣະອາທິດ (ອາຣກະ) ເປັນຜູ້ປະທານ; ແລະສໍາລັບພວກຢະຕິນ ຜູ້ສະຫຼະໂລກ ມະເຫສະວະຣະ (ຊິວະ) ເປັນອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.
Verse 46
भूतानां भगवान् रुद्रः कूष्माण्डानां विनायकः / सर्वेषां भगवान् ब्रह्मा देवदेवः प्रजापतिः
ໃນບັນດາສັດທັງປວງ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພອນຄື ຣຸດຣະ; ໃນບັນດາກູສະມານດາ ຄື ວິນາຍະກະ. ສໍາລັບສັດທັງປວງ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພອນຄື ພຣະພຣະຫມາ—ເທວະເທວະ, ພຣະປະຊາປະຕິ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງກໍາເນີດສັບພັນ.
Verse 47
इत्येवं भगवान् ब्रह्मा स्वयं देवो ऽभ्यभाषत / तस्माज्जयध्वजो नूनं विष्ण्वाराधनमर्हति
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພອນ ພຣະພຣະຫມາ—ຜູ້ເປັນເທວະໂດຍພຣະອົງເອງ—ໄດ້ປະກາດດ້ວຍພຣະອົງເອງວ່າ: “ດັ່ງນັ້ນ ຈະຍະທະວະຈະ ຍ່ອມຄວນແກ່ການບູຊາອາຣາທະນາພຣະວິສນຸ.”
Verse 48
तान् प्रणम्याथ ते जग्मुः पुरीं परमशोभनाम् / पालयाञ्चक्रिरे पृथ्वीं जित्वा सर्वरिपून् रणे
ເມື່ອກ່າວນົບນ້ອມກົດກາບພວກນັ້ນແລ້ວ ພວກເຂົາຈຶ່ງໄປສູ່ນະຄອນອັນງາມສະຫງ່າມຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ແລະເມື່ອຊະນະສັດຕູທັງປວງໃນສົງຄາມ ກໍ່ປົກຄອງແຜ່ນດິນ।
Verse 49
ततः कदाचिद् विप्रेन्द्रा विदेहो नाम दानवः / भीषणः सर्वसत्त्वानां पुरीं तेषां समाययौ
ຕໍ່ມາໃນຄັ້ງໜຶ່ງ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ມີດານະວະຊື່ ວິເດຫະ ຜູ້ນ່າຢ້ານກົວຕໍ່ສັດທັງປວງ ໄດ້ມາຮອດນະຄອນຂອງພວກເຂົາ।
Verse 50
दंष्ट्राकरालो दीप्तात्मा युगान्तदहनोपमः / शूलमादाय सूर्याभं नादयन् वै दिशो दश
ມີຂຽວຟັນຍາວນ່າສະພຶງ ດວງໃຈສ່ອງສະຫວ່າງ ດັ່ງໄຟໃນວາລະສິ້ນຍຸກ; ລາວຊັກຕຣິສູນທີ່ສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນ ແລະຮ້ອງຄຳຮາມໃຫ້ທິດທັງສິບກ້ອງກັງວານ।
Verse 51
तन्नादश्रवणान्मर्त्यास्तत्र ये निवसन्ति ते / तत्यजुर्जोवितं त्वन्ये दुद्रुवुर्भयविह्वलाः
ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງອັນນ່າສະພຶງນັ້ນ ມະນຸດທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບາງຄົນກໍ່ສິ້ນຊີວິດໄປເລີຍ; ບາງຄົນອື່ນຕົກໃຈຫວາດຫວັນ ແລະຫນີກະເຈີດກະເຈີນ।
Verse 52
ततः सर्वे सुसंयत्ताः कार्तवीर्यात्मजास्तदा / युयुधुर्दानवं शक्तिगिरिकूटासिमुद्गरैः
ຕໍ່ມາ ບຸດທັງປວງຂອງກາຣຕະວີຣຍະ ພ້ອມສັບພະອາວຸດ ໄດ້ເຂົ້າປະລະດານະວະນັ້ນ ຟັນຟາດດ້ວຍຫອກ ຍອດພູເປັນອາວຸດ ດາບ ແລະຄ້ອນກະບອງ।
Verse 53
तान् सर्वान् दानवो विप्राः शूलेन प्रहसन्निव / वारयामास घोरात्मा कल्पान्ते भैरवो यथा
ໂອ ພຣະພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ດານະວະນັ້ນມີໃຈດຸຮ້າຍ ໄດ້ກັ້ນພວກເຂົາທັງໝົດດ້ວຍຕຣິສູນ ດັ່ງກຳລັງຫົວເຮາະ, ເຫມືອນພຣະໄພຣະວະໃນທ້າຍກັລປະ।
Verse 54
शूरसेनादयः पञ्च राजानस्तु महाबलाः / युद्धाय कृतसंरम्भा विदेहं त्वभिदुद्रुवुः
ກະສັດຜູ້ມີພະລັງຫ້າພະອົງ ເລີ່ມຈາກຊູຣາເສນະ ໄດ້ປຸກໃຈເພື່ອສົງຄາມ ແລ້ວພຸ່ງຕົງໄປຫາແດນວິເທຫະ।
Verse 55
शूरो ऽस्त्रं प्राहिणोद् रौद्रं शूरसेनस्तु वारुणम् / प्राजापत्यं तथा कृष्णो वायव्यं धृष्ण एव च
ຊູຣະໄດ້ຍິງອາສະຕຣະຂອງຣຸດຣະ; ຊູຣາເສນະໄດ້ຍິງອາສະຕຣະຂອງວາຣຸນະ. ຄຣິດສະນະກໍໄດ້ປ່ອຍອາສະຕຣະຂອງປຣາຊາປະຕິ, ແລະ ດຣິສະນະໄດ້ປ່ອຍອາສະຕຣະຂອງວາຍຸ।
Verse 56
जयध्वजश्च कौबेरमैन्द्रमाग्नेयमेव च / भञ्जयामास शूलेन तान्यस्त्राणि स दानवः
ແລ້ວ ຈະຍະທະວະຈະ ດານະວະນັ້ນ ໄດ້ທຸບທຳລາຍອາວຸດຂອງເກົາເບຣະ, ຂອງອິນທຣະ, ແລະຂອງອັກນິ ດ້ວຍຕຣິສູນ ໃຫ້ແຕກກະຈາຍໄປ।
Verse 57
ततः कृष्णो महावीर्यो गदामादाय भीषणाम् / स्पृष्ट्वा मन्त्रेण तरसा चिक्षेप न ननाद च
ຕໍ່ມາ ຄຣິດສະນະ ວິລະບຸລຸດຜູ້ກ້າຫານ ໄດ້ຖືຄະທາອັນນ່າຢ້ານ; ແລ້ວແຕະມັນດ້ວຍມັນຕຣະ ແລະຂວ້າງມັນດ້ວຍຄວາມໄວຢ່າງແຮງ—ແຕ່ບໍ່ໄດ້ຮ້ອງຄຳຮືອອອກມາ।
Verse 58
संप्राप्य सा गादास्योरो विदेहस्य शिलोपमम् / न दानवं चालयितुं शशाकान्तकसंनिभम्
ຄອນກະບອງນັ້ນຟາດໃສ່ອົກໄດຕະແຫ່ງວິເທຫະ ແຂງດັ່ງຫີນ ແຕ່ກໍບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ອະສຸຣະນັ້ນສັ່ນໄຫວ; ຄວາມໝັ້ນຄົງຂອງມັນດັ່ງຫນາມທີ່ທະລຸລຶກ ບໍ່ຍອມອ່ອນ.
Verse 59
दुद्रुवुस्ते भयग्रस्ता दृष्ट्वा तस्यातिपौरुषम् / जयध्वजस्तु मतिमान् सस्मार जगतः पतिम्
ເຫັນຄວາມກ້າຫານອັນເຫຼືອລ້ຳຂອງລາວ ພວກນັ້ນກໍຕົກໃຈຫນີໄປ; ແຕ່ໄຊຍະທະວະຊະ ຜູ້ມີປັນຍາ ຈິດໝັ້ນຄົງ ໄດ້ລະລຶກເຖິງພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ.
Verse 60
विष्णुं ग्रसिष्णुं लोकादिमप्रमेयमनामयम् / त्रातारं पुरुषं पूर्वं श्रीपतिं पीतवाससम्
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະວິດສະນຸ—ຜູ້ກືນກິນທຸກສິ່ງ—ຜູ້ເປັນປະຖົມກໍ່ກຳເນີດແຫ່ງໂລກ, ບໍ່ອາດວັດໄດ້ ແລະປອດຈາກທຸກໂທດ; ພຣະຜູ້ຄຸ້ມຄອງ, ປຸຣຸສະດັ້ງເດີມ, ຄູ່ຄອງຂອງພຣະສຣີ, ຜູ້ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ.
Verse 61
ततः प्रादुरभूच्चक्रं सूर्यायुतसमप्रभम् / आदेशाद् वासुदेवस्य भक्तानुग्रहकारणात्
ແລ້ວຈັກຣະກໍປາກົດຂຶ້ນ ສະຫວ່າງໄສເທົ່າກັບພຣະອາທິດນັບໝື່ນ; ເກີດຕາມພຣະບັນຊາຂອງວາສຸເທວະ ເພື່ອປະທານພຣະກະຣຸນາແກ່ຜູ້ພັກດີ.
Verse 62
जग्राह जगतां योनिं स्मृत्वा नारायणं नृपः / प्राहिणोद् वै विदेहाय दानवेभ्यो यथा हरिः
ກະສັດໄດ້ລະລຶກເຖິງນາຣາຍະນະ—ຄັນທະແຫ່ງໂລກ ແລະແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງສາກົນ—ແລ້ວຈຶ່ງຮັບເອົາພາລະ ແລະສົ່ງຄຳສັ່ງໄປຫາວິເທຫະ ເພື່ອປະຫານດານະວະ ດັ່ງທີ່ຮະຣິເຄີຍກະທຳ.
Verse 63
संप्राप्य तस्य घोरस्य स्कन्धदेशं सुदर्शनम् / पृथिव्यां पातयामास शिरो ऽद्रिशिखराकृति
ເມື່ອເຖິງບ່ອນບ່າຂອງສັດຕູອັນນ່າຢ້ານນັ້ນ ການຟັນອັນສະຫງ່າງາມໄດ້ໂຍນຫົວຂອງມັນ ທີ່ຄ້າຍຍອດພູ ໃຫ້ຕົກລົງສູ່ແຜ່ນດິນ।
Verse 64
तस्मिन् हते देवरिपौ शीराद्या भ्रातरो नृपाः / समाययुः पुरीं रम्यां भ्रातरं चाप्यपूजयन्
ເມື່ອສັດຕູຂອງເທວະດານັ້ນຖືກສັງຫານແລ້ວ ພວກເຈົ້າຊາຍພີ່ນ້ອງ—ຊີຣາ ແລະອື່ນໆ—ໄດ້ມາພ້ອມກັນສູ່ນະຄອນອັນງາມ ແລະໄດ້ນົບນ້ອມບູຊາພີ່ຊາຍຂອງຕົນຕາມຄວນ।
Verse 65
श्रुत्वाजगाम भगवान् जयध्वजपराक्रमम् / कार्तवीर्यसुतं द्रष्टुं विश्वामित्रो महामुनिः
ເມື່ອໄດ້ຍິນເລື່ອງພະລັງກຳລັງຂອງໄຊຍະທະວະຊະ ພຣະມະຫາມຸນີ ວິສະວາມິດຕະ ກໍອອກເດີນທາງ ເພື່ອໄປເບິ່ງບຸດຂອງກາດຕະວີຣະຍະ।
Verse 66
तमागतमथो दृष्ट्वा राजा संभ्रान्तमानसः / समावेश्यासने रम्ये पूजयामास भावतः
ເມື່ອເຫັນທ່ານມາຮອດ ພຣະຣາຊາມີໃຈຕື່ນຕົກດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ໄດ້ເຊີນໃຫ້ນັ່ງເທິງອາສນະອັນງາມ ແລະບູຊາດ້ວຍສັດທາຈາກໃຈຈິງ।
Verse 67
उवाच भगवान् घोरः प्रसादाद् भवतो ऽसुरः / निपातितो मया संख्ये विदेहो दानवेश्वरः
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ນາມ «ໂຄຣະ» ກ່າວວ່າ: “ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ໂອ້ພຣະອົງ, ອະສຸຣະ ວິເທຫະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ຖືກຂ້າພະເຈົ້າປະຫານລົງໃນສົງຄາມ.”
Verse 68
त्वद्वाक्याच्छिन्नसंदेहो विष्णुं सत्यपराक्रमम् / प्रपन्नः शरणं तेन प्रसादो मे कृतः शुभः
ດ້ວຍພຣະວາຈາຂອງທ່ານ ຄວາມສົງໄສຂອງຂ້າພະເຈົ້າຖືກຕັດຂາດ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະວິສນຸ ຜູ້ມີວິລະພາບອັນແທ້ຈິງ; ໂດຍການມອບຕົນນັ້ນ ພຣະກະລຸນາອັນມົງຄຸນໄດ້ປະທານແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ।
Verse 69
यक्ष्यामि परमेशानं विष्णुं पद्मदलेक्षणम् / कथं केन विधानेन संपूज्यो हरिरीश्वरः
ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະນາຈະບູຊາພຣະປະເມສານ—ພຣະວິສນຸ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງກີບດອກບົວ. ດ້ວຍວິທີໃດ ແລະຕາມພິທີກຳໃດ ຈຶ່ງຈະບູຊາພຣະຫຣິ ອິສະວະຣະ ໃຫ້ສົມບູນ?
Verse 70
को ऽयं नारायणो देवः किंप्रभावश्च सुव्रत / सर्वमेतन्ममाचक्ष्व परं कौतूहलं हि मे
“ພຣະນາຣາຍະນະເຈົ້ານີ້ແມ່ນໃຜ? ພຣະອຳນາດແລະພຣະມະຫິມາຂອງພຣະອົງເປັນຢ່າງໃດ, ໂອ ຜູ້ມີພຣະວິນັຍອັນດີ? ຂໍໃຫ້ບອກຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ຊັດເຈນທັງໝົດ, ເພາະຄວາມຢາກຮູ້ອັນໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນຂ້າພະເຈົ້າ.”
Verse 71
विश्वामित्र उवाच यतः प्रवृत्तिर्भूतानां यस्मिन् सर्वमिदं जगत् / स विष्णुः सर्वभूतात्मा तमाश्रित्य विमुच्यते
ວິສວາມິດຕະກ່າວວ່າ: ຈາກພຣະອົງໃດ ການເກີດຂຶ້ນແລະການເຄື່ອນໄຫວຂອງສັດທັງປວງເກີດຂຶ້ນ, ແລະໃນພຣະອົງໃດ ຈັກກະວານນີ້ທັງໝົດດຳລົງຢູ່—ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນພຣະວິສນຸ, ອາດຕະມາພາຍໃນສັດທັງປວງ. ຜູ້ໃດພຶ່ງພາພຣະອົງ ຍ່ອມພົ້ນທຸກ.
Verse 72
स्ववर्णाश्रमधर्मेण पूज्यो ऽयं पुरुषोत्तमः / अकामहतभावेन समाराध्यो न चान्यथा
ພຣະປຸຣຸສົດຕະມະ ຜູ້ສູງສຸດນີ້ ຄວນບູຊາຕາມທຳມະຂອງວັນນະແລະອາສຣະມະຂອງຕົນ. ພຣະອົງຄວນຖືກປະນີປະນອມດ້ວຍໃຈທີ່ບໍ່ຖືກຄວາມປາຖະໜາທຳລາຍ—ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍວິທີອື່ນໃດ.
Verse 73
एतावदुक्त्वा भगवान विश्वामित्रो महामुनिः / शूराद्यैः पूजितो विप्रा जगामाथ स्वमालयम्
ເມື່ອກ່າວເທົ່ານີ້ແລ້ວ ພຣະມະຫາມຸນີ ວິສະວາມິດຕຣະ ຜູ້ນ່າເຄົາລົບ; ໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກ ຊູຣາ ແລະຜູ້ອື່ນໆ, ໂອ ພຣາຫມະນ; ແລ້ວຈຶ່ງໄປສູ່ທີ່ພັກຂອງຕົນ.
Verse 74
अथ शूरादयो देवमयजन्त महेश्वरम् / यज्ञेन यज्ञगम्यं तं निष्कामा रुद्रमव्ययम्
ຕໍ່ມາ ຊູຣາ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ໄດ້ບູຊາ ພຣະມະເຫສະວະຣະ—ຣຸດຣະ ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ—ດ້ວຍຍັດຍະ; ບູຊາພຣະອົງຜູ້ເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍຍັດຍະ ໂດຍຈິດບໍ່ຫວັງຜົນ.
Verse 75
तान् वसिष्ठस्तु भगवान् याजयामास सर्ववित् / गौतमो ऽत्रिरगस्त्यश्च सर्वे रुद्रपरायणाः
ຕໍ່ມາ ພຣະວະສິດຖະ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ແລະມີພຣະພາວະ ໄດ້ນຳພິທີຍັດຍະໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ; ແລະ ໂກຕະມະ, ອະຕຣິ, ອະກັສຕະຍະ ກໍດ້ວຍ—ທຸກອົງລ້ວນມີຣຸດຣະເປັນທີ່ພຶ່ງ.
Verse 76
विश्वामित्रस्तु भगवान् जयध्वजमरिन्दमम् / याजयामास भूतादिमादिदेवं जनार्दनम्
ຕໍ່ມາ ພຣະວິສະວາມິດຕຣະ ຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ໄດ້ໃຫ້ ຊະຍະທະວະຊະ ຜູ້ປະຫານສັດຕູ ປະກອບຍັດຍະ ແດ່ ຊະນາຣະດະນະ—ພຣະເຈົ້າດັ້ງເດີມ ແຫ່ງສັດທັງປວງ.
Verse 77
तस्य यज्ञे महायोगी साक्षाद् देवः स्वयं हरिः / आविरासीत् स भगवान् तदद्भुतमिवाभवत्
ໃນຍັດຍະນັ້ນ ພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນມະຫາໂຍຄີ ແລະເປັນເທວະໂດຍຕົນເອງ ໄດ້ປາກົດຕໍ່ໜ້າ. ການປາກົດຂອງພຣະພາກະວານນັ້ນ ດຸດດັ່ງອັດສະຈັນເກີດຂຶ້ນ.
Verse 78
य इमं शृणुयान्नित्यं जयध्वजपराक्रमम् / सर्वपापविमुक्तात्मा विष्णुलोकं स गच्छति
ຜູ້ໃດຟັງເລື່ອງວິລະກຳຂອງ ຈະຍະທະວະຈະ ນີ້ເປັນນິດ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ; ຈິດບໍລິສຸດ ແລະໄດ້ເຖິງໂລກຂອງ ວິດສະນຸ।
The chapter uses guṇa-based cosmology (Viṣṇu-sattva as sustainer; Brahmā-rajas as creator; Rudra-tamas as dissolver) and the sages’ role-based prescriptions: kings are especially guarded by Viṣṇu (and Indra), while other stations and aims may emphasize other deities; iṣṭa-devatā remains valid, but context governs priority.
Viśvāmitra and Jayadhvaja emphasize liberation through sattva and through worship aligned with one’s varṇa–āśrama duties, performed without desire; devotion (śaraṇāgati/smaraṇa) to Nārāyaṇa is shown as efficacious in crisis and as a path to Viṣṇu-loka.
Indirectly: it anticipates Ishvara Gītā-style synthesis by harmonizing Hari and Hara through functional theology, and it gestures toward disciplined, desireless practice (a yogic ethic). Explicit Pāśupata Yoga technicalities are not foregrounded here, but Rudra-sacrifice and Shaiva orientation are acknowledged within the broader samanvaya.