Adhyaya 20
Purva BhagaAdhyaya 2061 Verses

Adhyaya 20

Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava

ບົດນີ້ສືບຕໍ່ສາຍປະຫວັດພູຣານ ໂດຍນັບລຳດັບວົງອິກສະວາກຸ ຈາກ ຕຣິທະນວາ ໄປຫາ ສະກະຣະ ແລະ ພະຄີຣະຖະ ເນັ້ນການລົງມາຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ດ້ວຍການຊ່ວຍຮັບໄວ້ຂອງພຣະສິວະ. ສາຍວົງສືບໄປຮອດ ຣະຄຸ, ທະສະຣະຖະ, ແລະ ພຣະຣາມ ພ້ອມສະຫຼຸບເຫດການສຳຄັນໃນຣາມາຍະນະ: ສະວະຍັມວະຣະຂອງສີຕາ ແລະ ການຫັກຄັນທະນູ, ພອນຂອງໄກເກຍີ ແລະ ການເນລະເທດ, ການລັກພາສີຕາ, ພັນທະກັບສຸຄຣີວະ, ພາລະກິດຂອງຮະນຸມານ, ການສ້າງຂົວໄປລັງກາ ແລະ ການຕາຍຂອງຣາວະນະ. ທີ່ເສຕຸ ພຣະຣາມສະຖາປະນາລິງຄະ ແລະ ບູຊາມະຫາເທວະ; ພຣະສິວະປາກົດພ້ອມພາຣະວະຕີ ປະທານພອນວ່າ ການເຫັນພຣະອົງ ແລະ ອາບນ້ຳທະເລທີ່ນັ້ນລ້າງບາບ, ພິທີກຳທີ່ເຮັດທີ່ນັ້ນຈະບໍ່ເສື່ອມ, ແລະ ພຣະສິວະຈະສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນຕາມອາຍຸໂລກ. ທ້າຍບົດກ່າວເຖິງການປົກຄອງອັນທຳມະຂອງພຣະຣາມ, ການບູຊາສັງກະຣະທີ່ຜູກພັນກັບອັດສະວະເມທະ, ແລະ ສາຍວົງສືບຕໍ່ຜ່ານ ກຸສະ ແລະ ລະວະ ພ້ອມຄຳສັນຍາຜົນບຸນຈາກການຟັງວົງອິກສະວາກຸ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे एकोनविशो ऽध्यायः सूत उवाच त्रिधन्वा राजपुत्रस्तु धर्मेणापालयन्महीम् / तस्य पुत्रो ऽभवद् विद्वांस्त्रय्यारुण इति स्मृतः

ດັ່ງນີ້ໃນ «ສີຣີກູຣມະປຸຣານະ» ໃນ «ສັດສາຫັສຣີ ສັມຫິຕາ» ໃນ «ພູຣະວະພາກ» (ສິ້ນສຸດຄໍາລົງທ້າຍບົດທີ 19)। ສູຕະກ່າວວ່າ: ພຣະຣາຊະບຸດ ຕຣິທະນວາ ປົກຄອງແຜ່ນດິນດ້ວຍທຳມະ; ແລະບຸດຂອງລາວເປັນບັນດິດ ຮູ້ຈັກກັນວ່າ “ຕຣັຍຍາຣຸນ”।

Verse 2

तस्य सत्यव्रतो नाम कुमारो ऽभून्महाबलः / भार्या सत्यधना नाम हरिश्चन्द्रमजीजनत्

ລາວມີບຸດຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ ຊື່ “ສັດຕະຍະວຣະຕະ”। ພຣະມະເຫສີຂອງສັດຕະຍະວຣະຕະ ຊື່ “ສັດຕະຍະທະນາ” ໄດ້ປະສູດ ພຣະຫຣິສຈັນທຣະ (Hariścandra)។

Verse 3

हरिश्चन्द्रस्य पुत्रो ऽभूद् रोहितो नाम वीर्यवान् / हरितो रोहितस्याथ धुन्धुस्तस्य सुतो ऽभवत्

ພຣະຫຣິສຈັນທຣະມີບຸດຊື່ “ໂຣຫິຕະ” ເປັນວີຣະບຸລຸດຜູ້ກ້າຫານ. ບຸດຂອງໂຣຫິຕະແມ່ນ “ຫຣິຕະ”; ແລະບຸດຂອງຫຣິຕະແມ່ນ “ທຸນທຸ”।

Verse 4

विजयश्च सुदेवश्च धुन्धुपुत्रौ बभूवतुः / विजयस्याभवत् पुत्रः कारुको नाम वीर्यवान्

ທຸນທຸມີບຸດສອງຄົນ ຄື ວິຊະຍະ ແລະ ສຸເທວະ. ຈາກວິຊະຍະ ເກີດບຸດຊື່ ກາຣຸກະ ຜູ້ກ້າຫານມີພະລັງຫນັກແນ່ນ.

Verse 5

कारुकस्य वृकः पुत्रस्तस्माद् बाहुरजायत / सगरस्तस्य पुत्रौऽभूद् राजा परमधार्मिकः

ກາຣຸກະມີບຸດຊື່ ວຶກະ; ຈາກວຶກະ ເກີດ ບາຫຸ. ແລະບຸດຂອງບາຫຸ ຄື ສະກະຣະ ກະສັດຜູ້ຊື່ສຽງວ່າທຳມະສູງສຸດ.

Verse 6

द्वे भार्ये सगरस्यापि प्रभा भानुमती तथा / ताभ्यामाराधितः प्रादादौर्वाग्निर्वरमुत्तमम्

ກະສັດສະກະຣະກໍມີມະເຫສີສອງອົງ ຄື ປະພາ ແລະ ພານຸມະຕີ. ດ້ວຍການບູຊາອາຣາທະນາຂອງທັງສອງ ຤ິສີອໍຣະວະ—ຜູ້ປາກົດເປັນອໍຣະວາກນິ ພະລັງໄຟ—ຈຶ່ງປະທານພອນອັນປະເສີດ.

Verse 7

एकं भानुमती पुत्रमगृह्णादसमञ्जसम् / प्रभा षष्टिसहस्त्रं तु पुत्राणां जगृहे शुभा

ພານຸມະຕີໄດ້ບຸດພຽງຄົນດຽວ ຊື່ ອະສະມັນຈະສະ. ສ່ວນປະພາ ນາງຜູ້ເປັນມງຄົດ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຫົກສິບພັນຄົນ.

Verse 8

असमञ्सस्य तनयो ह्यंशुमान् नाम पार्थिवः / तस्य पुत्रो दिलीपस्तु दिलीपात् तु भगीरथः

ອະສະມັນຈະສະມີບຸດຊື່ ອັມຊຸມານ ເປັນກະສັດ. ບຸດຂອງລາວຄື ດິລີປະ; ແລະຈາກດິລີປະ ເກີດ ພະຄີຣະຖະ.

Verse 9

येन भागीरथी गङ्गा तपः कृत्वावतारिता / प्रसादाद् देवदेवस्य महादेवस्य धीमतः

ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ເປັນເທວະເຫນືອເທວະທັງປວງ ຜູ້ມີປັນຍາ—ຫຼັງຈາກການບຳເນັດຕະປະ—ແມ່ນ້ຳພາກີຣະທີ ຄັງຄາ ຈຶ່ງຖືກນຳລົງສູ່ໂລກນີ້.

Verse 10

भगीरथस्य तपसा देवः प्रीतमना हरः / बभार शिरसा गङ्गां सोमान्ते सोमभूषणः

ພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ຊົງປິຕິໃນຕະປະຂອງພາກີຣະທະ ແລະຊົງຮັບແມ່ນ້ຳຄັງຄາໄວ້ເທິງພຣະເສົາ—ຜູ້ມີພຣະຈັນເປັນເຄື່ອງປະດັບທີ່ຍອດ.

Verse 11

भगीरथसुतश्चापि श्रुतो नाम बभूव ह / नाभागस्तस्य दायादः सिन्धुद्वीपस्ततो ऽभवत्

ເລົ່າກັນວ່າ ບຸດຂອງພາກີຣະທະ ມີນາມວ່າ ສຣຸຕະ. ຜູ້ສືບທອດຂອງລາວແມ່ນ ນາພາກະ ແລະຕໍ່ມາ ສິນທຸດວີປະ ກໍເກີດຂຶ້ນໃນສາຍວົງນັ້ນ.

Verse 12

अयुतायुः सुतस्तस्य ऋतुपर्णस्तु तत्सुतः / ऋतुपर्णस्य पुत्रो ऽभूत् सुदासो नाम धार्मिकाः / सौदासस्तस्य तनयः ख्यातः कल्माषपादकः

ບຸດຂອງລາວແມ່ນ ອະຍຸຕາຍຸ; ບຸດຂອງອະຍຸຕາຍຸແມ່ນ ຣຶຕຸປັນນະ. ຣຶຕຸປັນນະມີບຸດຜູ້ທຳມະຊື່ ສຸດາສະ; ແລະບຸດຂອງສຸດາສະ ໂດງດັງວ່າ ສາວະດາສະ ຜູ້ຖືກເອີ້ນອີກນາມວ່າ ກັລມາສະປາດະ.

Verse 13

वसिष्ठस्तु महातेजाः क्षेत्रे कल्माषपादके / अश्मकं जनयामसा तमिक्ष्वाकुकुलध्वजम्

ຕໍ່ມາ ພຣະຣິສີວະສິດຖະ ຜູ້ມີເທຊະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ໃນກະເສດ (ພັນລະຍາ) ຂອງກັລມາສະປາດະ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດ ອັສມະກະ—ຜູ້ກາຍເປັນທຸງໄຊແຫ່ງວົງອິກສະວາກຸ.

Verse 14

अश्मकस्योत्कलायां तु नकुलो नाम पार्थिवः / स हि रामभयाद् राजा वनं प्राप सुदुः खितः

ໃນແດນອຸດກະລາ ອັນເປັນຂອງອັສມະກະ ມີກະສັດນາມ ນະກຸລະ. ພຣະອົງຫວາດກົວພຣະຣາມ ຈຶ່ງເຂົ້າປ່າດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າຢ່າງຫນັກ.

Verse 15

विभ्रत् स नारीकवचं तस्माच्छतरथो ऽभवत् / तस्माद् बिलिबिलिः श्रीमान्वृद्धशर्माचतत्सुतः

ພຣະອົງສວມ “ນາຣີ-ກະວະຈະ” ເປັນເກາະປ້ອງກັນຂອງນາງ. ຈາກພຣະອົງນັ້ນເກີດ ສະຕະຣະຖະ; ຈາກສະຕະຣະຖະ ເກີດ ບິລິບິລິ ຜູ້ມີສິຣີ, ແລະ ວຶດທະຊະຣະມັນ ກໍເປັນບຸດຂອງທ່ານ.

Verse 16

तस्माद् विश्वसहस्तस्मात् खट्वाङ्ग इति विश्रुतः / दीर्घबाहुः सुतस्तस्य रघुस्तस्मादजायत

ຈາກ ວິສະວະສະຫະ ນັ້ນ ເກີດຜູ້ມີນາມລືຊາ ຄັດວາງຄະ. ບຸດຂອງທ່ານແມ່ນ ດີຣຄະບາຫຸ; ແລະຈາກທ່ານນັ້ນ ເກີດ ຣະຄຸ.

Verse 17

रघोरजः समुत्पन्नो राजा दशरथस्ततः / रामो दाशरथिर्वोरो धर्मज्ञो लोकविश्रुतः

ໃນສາຍກະສັດຂອງ ຣະຄຸ ໄດ້ປາກົດກະສັດ ທະສະຣະຖະ. ແລະຈາກພຣະອົງນັ້ນ ເກີດ ພຣະຣາມ ບຸດວິຣະຂອງທະສະຣະຖະ ຜູ້ຮູ້ທຳມະ ແລະລືຊາໃນທົ່ວໂລກ.

Verse 18

भरतो लक्ष्मणश्चैव शत्रुघ्नश्च महाबलः / सर्वे शक्रसमा युद्धे विष्णुशक्तिसमन्विताः / जज्ञे रावणनाशार्थं विष्णुरंशेन विश्वकृत्

ພຣະພະຣະຕະ, ພຣະລັກສະມະນະ, ແລະ ພຣະສັດຣຸຄະນະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່—ທຸກພຣະອົງເທົ່າທຽມພຣະອິນທຣະໃນສົງຄາມ ແລະປະດັບດ້ວຍພະລັງຂອງພຣະວິສະນຸ—ໄດ້ບັງເກີດ. ແລະຜູ້ສ້າງໂລກໄດ້ອະວະຕານເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະວິສະນຸ ເພື່ອທຳລາຍ ຣາວະນະ.

Verse 19

रामस्य सुभगा भार्या जनकस्यात्मजा शुभा / सीता त्रिलोकविख्याता शीलौदार्यगुणान्विता

ສີຕາ—ພຣະມະເຫສີຜູ້ເປັນມງຄົດຂອງພຣະຣາມ ແລະເປັນທິດາອັນປະເສີດຂອງພຣະຣາຊາຊະນະກ—ໂດງດັງໃນສາມໂລກ ພ້ອມດ້ວຍຄຸນຄ່າແຫ່ງສິນທຳສູງສົ່ງ ແລະໃຈກວ້າງໃຫຍ່.

Verse 20

तपसा तोषिता देवी जनकेन गिरीन्द्रजा / प्रायच्छज्जानकीं सीतां राममेवाश्रिता पतिम्

ເທວີ—ທິດາແຫ່ງຈອມເຂົາ—ພໍໃຈດ້ວຍຕະປະສະຂອງພຣະຣາຊາຊະນະກ ແລະໄດ້ປະທານ ຊານະກີ ສີຕາ ໂດຍຍອມຮັບພຣະຣາມແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນສາມີ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງ.

Verse 21

प्रीतश्च भगवानीशस्त्रिशूली नीललोहितः / प्रददौ शत्रुनाशार्थं जनकायाद्भुतं धनुः

ພຣະອີສະຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ຈະເລີນ—ຜູ້ຖືຕຣິສູນ ແລະຮູບພຣະຣຸທຣະສີນ້ຳເງິນປົນແດງ—ເມື່ອພໍໃຈແລ້ວ ຈຶ່ງປະທານຄັນທະນູອັນອັດສະຈັນແກ່ພຣະຣາຊາຊະນະກ ເພື່ອກຳຈັດສັດຕູ.

Verse 22

स राजा जनको विद्वान् दातुकामः सुतामिमाम् / अघोषयदमित्रघ्नो लोके ऽस्मिन् द्विजपुङ्गवाः

ໂອ ທ່ານພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ພຣະຣາຊາຊະນະກຜູ້ຮູ້ທັນ ປາຖະໜາຈະມອບທິດານີ້ໃນພິທີອະພິເສກ ຈຶ່ງໃຫ້ປະກາດໄປທົ່ວໂລກນີ້; ຜູ້ປາບສັດຕູນັ້ນໄດ້ແຈ້ງຂ່າວທຸກແຫ່ງ.

Verse 23

इदं धनुः समादातुं यः शक्नोति जगत्त्रये / देवो वा दानवो वापि स सीतां लब्धुमर्हति

ຜູ້ໃດກໍຕາມໃນສາມໂລກ ທີ່ສາມາດຍົກຄັນທະນູນີ້ໄດ້—ຈະເປັນເທວະດາ ຫຼືອະສູຣະກໍຕາມ—ຜູ້ນັ້ນຄວນໄດ້ຮັບສີຕາ.

Verse 24

विज्ञाय रामो बलवान् जनकस्य गृहं प्रभुः / भञ्जयामास चादाय गत्वासौ लीलयैव हि

ເມື່ອຮູ້ເລື່ອງແລ້ວ ພຣະຣາມ ຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າຜູ້ມີພະລັງ ໄດ້ໄປຫາເຮືອນຂອງພຣະຣາຊາຊະນະກະ; ຍົກຄັນທະນູຂຶ້ນແລ້ວຫັກມັນ—ດັ່ງກັບເຮັດເປັນການຫຼິ້ນເທົ່ານັ້ນ।

Verse 25

उद्ववाह च तां कन्यां पार्वतीमिव शङ्करः / रामः परमधर्मात्मा सेनामिव च षण्मुखः

ແລ້ວພຣະຣາມ ຜູ້ມີຈິດໃຈເປັນທຳອັນສູງສຸດ ໄດ້ອຸດວາຫານາງກັນຍານັ້ນ ດັ່ງພຣະສັງກະຣະໄດ້ອຸດວາຫາພຣະປາຣະວະຕີ; ແລະພານາງໄປ ດັ່ງພຣະສະກັນດະ (ສັນມຸກ) ພາກອງທັບຂອງພຣະອົງ।

Verse 26

ततो बहुतिथे काले राजा दशरथः स्वयम् / रामं ज्येष्ठं सुतं वीरं राजानं कर्तुमारभत्

ຕໍ່ມາ ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ພຣະຣາຊາທະສະຣະຖະ ໄດ້ເລີ່ມການງານດ້ວຍພຣະອົງເອງ ເພື່ອສະຖາປະນາພຣະຣາມ ພຣະຣາຊະບຸດອົງໃຫຍ່ຜູ້ກ້າຫານ ໃຫ້ເປັນພຣະຣາຊາ।

Verse 27

तस्याथ पत्नी सुभगा कैकेयी चारुभाषिणी / निवारयामास पतिं प्राह संभ्रान्तमानसा

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະມະເຫສີຂອງພຣະອົງ ຄາຍເກຍີ ຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ ແລະເວົ້າຈາອ່ອນຫວານ ໄດ້ຫ້າມພຣະສະຫວາມີ ແລະດ້ວຍໃຈທີ່ຫວັ່ນໄຫວ ກ່າວກັບພຣະອົງ।

Verse 28

मत्सुतं भरतं वीरं राजानं कर्तुमर्हसि / पूर्वमेव वरो यस्माद् दत्तो मे भवता यतः

ພຣະອົງຄວນຕັ້ງລູກຊາຍຂອງຂ້າພະອົງ ພຣະພະຣະຕະ ຜູ້ກ້າຫານ ໃຫ້ເປັນພຣະຣາຊາ; ເພາະກ່ອນໜ້ານີ້ ພຣະອົງໄດ້ປະທານພອນນີ້ໃຫ້ຂ້າພະອົງແລ້ວ।

Verse 29

स तस्या वचनं श्रुत्वा राजा दुः खितमानसः / बाढमित्यब्रवीद् वाक्यं तथा रामो ऽपि धर्मवित्

ເມື່ອພະຣາຊາໄດ້ຟັງຄໍາຂອງນາງ ໃຈຖືກທຸກໂສກກົດທັບ ຈຶ່ງຕອບວ່າ «ໃຫ້ເປັນຕາມນັ້ນ»। ເຊັ່ນດຽວກັນ ພະຣາມາ ຜູ້ຮູ້ທຳມະ ກໍຍອມຮັບ។

Verse 30

प्रणम्याथ पितुः पादौ लक्ष्मणेन सहाच्युतः / ययौ वनं सपत्नीकः कृत्वा समयमात्मवान्

ແລ້ວພະອະຈຸຕະ ໄດ້ກົດກາບພຣະບິດາທີ່ພຣະບາດ ພ້ອມກັບລັກສະມະນະ ແລະເດີນທາງເຂົ້າປ່າພ້ອມພຣະມະເຫສີ ໂດຍຜູ້ຄວບຄຸມຕົນໄດ້ຮັກສາສັດຈະສັນຍາໄວ້।

Verse 31

संवत्सराणां चत्वारि दश चैव महाबलः / उवास तत्र मतिमान् लक्ष्मणेन सह प्रभुः

ຕະຫຼອດສິບສີ່ປີ ພຣະອົງຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ແລະມີປັນຍາ ໄດ້ພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນພ້ອມກັບລັກສະມະນະ।

Verse 32

कदाचिद् वसतो ऽरण्ये रावणो नाम राक्षसः / परिव्राजकवेषेण सीतां हृत्वा ययौ पुरीम्

ຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາພັກຢູ່ໃນປ່າ ມີຣາກສະສະຕົນໜຶ່ງຊື່ ຣາວະນະ ປອມຕົນເປັນນັກບວດພະເດີນທາງ ແລ້ວລັກພາພຣະສີຕາ ໄປຍັງນະຄອນຂອງຕົນ।

Verse 33

अदृष्ट्वा लक्ष्मणो रामः सीतामाकुलितेन्द्रियौ / दुः खशोकाभिसंतप्तौ बभूवतुररिन्दमौ

ເມື່ອບໍ່ເຫັນພຣະສີຕາ ພຣະຣາມາ ແລະລັກສະມະນະ—ຜູ້ປະຫານສັດຕູ—ກໍມີອິນຊີວຸ້ນວາຍ ແລະຖືກທຸກໂສກເຜົາໃຈຢ່າງໜັກ।

Verse 34

ततः कदाचित् कपिना सुग्रीवेण द्विजोत्तमाः / वानराणामभूत् सख्यं रामस्याक्लिष्टकर्मणः

ຕໍ່ມາ ໃນການໜຶ່ງ ໂອ ຜູ້ເປັນດວິຊະອັນປະເສີດ, ພຣະຣາມາ ຜູ້ກະທຳບໍ່ເຄີຍເຫນື່ອຍ ໄດ້ຜູກມິດກັບ ສຸກຣີວະ ຈອມແຫ່ງວານະຣະ ແລະໄດ້ພັນທະມິດກອງວານະຣະທັງຫມົດ។

Verse 35

सुग्रीवस्यानुगो वीरो हनुमान् न्म वानरः / वायुपुत्रौ महातेजा रामस्यासीत् प्रियः सदा

ວີຣະວານະຣະນາມ ຮະນຸມານ ເປັນຜູ້ຕິດຕາມຂອງ ສຸກຣີວະ. ເປັນບຸດແຫ່ງວາຍຸ ມີຕະເຈະອັນໃຫຍ່ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຣາມາເສມອ.

Verse 36

स कृत्वा परमं धैर्यं रामाय कृतनिश्चयः / आनयिष्यामि तां सीतामित्युक्त्वा विचचार ह

ລາວໄດ້ກໍ່ຕັ້ງຄວາມກ້າຫານອັນສູງສຸດ ແລະຕັ້ງໃຈໝັ້ນເພື່ອພຣະຣາມາ; ກ່າວວ່າ “ຂ້າຈະນຳນາງສີຕາກັບຄືນ” ແລ້ວຈຶ່ງອອກໄປປະຕິບັດ.

Verse 37

महीं सागरपर्यन्तां सीतादर्शनतत्परः / जगाम रावणपुरीं लङ्कां सागरसंस्थिताम्

ດ້ວຍຄວາມມຸ່ງໝັ້ນຈະເຫັນນາງສີຕາ ລາວໄດ້ເດີນທາງຜ່ານແຜ່ນດິນຈົນຮອດຂອບທະເລ ແລະໄປຍັງ ລັງກາ ເມືອງຂອງຣາວະນະ ທີ່ຕັ້ງຢູ່ກາງທະເລ.

Verse 38

तत्राथ निर्जने देशे वृक्ष्मूले शुचिस्मिताम् / अपश्यदमलां सीतां राक्षसीभिः समावृताम्

ທີ່ນັ້ນ ໃນບ່ອນອັນສະຫງົບວຽງວ່າງ ທີ່ໂຄນຕົ້ນໄມ້ ລາວໄດ້ເຫັນນາງສີຕາອັນບໍລິສຸດ ຜູ້ມີຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ ຖືກນາງຣາກຊະສີຫ້ອມລ້ອມທຸກດ້ານ.

Verse 39

अश्रुपूर्णेक्षणां हृद्यां संस्मरन्तीमनिन्दिताम् / राममिन्दीवरश्यामं लक्ष्मणं चात्मसंस्थितम्

ດ້ວຍດວງຕາເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳຕາ ນາງ—ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ແລະໃຈອ່ອນຫວານ—ໄດ້ລະລຶກເຖິງພຣະຣາມ ຜິວຄ່ຳດັ່ງດອກບົວສີຟ້າ ແລະພຣະລັກສະມະນະ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນສະຫງົບໃນຕົນ.

Verse 40

निवेदयित्वा चात्मानं सीतायै रहसि स्वयम् / असंशयाय प्रददावस्यै रामाङ्गुलीयकम्

ແລ້ວເຂົາໄດ້ເປີດເຜີຍຕົນເອງໃຫ້ນາງສີຕາຮູ້ໃນທີ່ລັບ ແລະເພື່ອໃຫ້ນາງຫມົດຄວາມສົງໄສ ຈຶ່ງມອບແຫວນຂອງພຣະຣາມໃຫ້ນາງ.

Verse 41

दृष्ट्वाङ्गुलीयकं सीता पत्युः परमशोभनम् / मेने समागतं रामं प्रीतिविस्फारितेक्षणा

ເມື່ອສີຕາເຫັນແຫວນຕາປະທັບອັນງາມຍິ່ງຂອງສາມີ ນາງກໍຄິດວ່າພຣະຣາມໄດ້ມາຮອດແທ້ແລ້ວ ດ້ວຍດວງຕາທີ່ເປີດກວ້າງດ້ວຍຄວາມປິຕິ.

Verse 42

समाश्वास्य तदा सीतां दृष्ट्वा रामस्य चान्तिकम् / नयिष्ये त्वां महाबाहुरुक्त्वा रामं ययौ पुनः

ແລ້ວເຂົາໄດ້ປອບໃຈສີຕາ ແລະເຫັນພຣະຣາມຢູ່ໃກ້ ຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່ນັ້ນກ່າວວ່າ “ຂ້ອຍຈະນຳເຈົ້າໄປຫາພຣະອົງຢ່າງປອດໄພ” ແລ້ວກໍກັບໄປຫາພຣະຣາມອີກຄັ້ງ.

Verse 43

निवेदयित्वा रामाय सीतादर्शनमात्मवान् / तस्थौ रामेण पुरतो लक्ष्मणेन च पूजितः

ເມື່ອໄດ້ທູນບອກພຣະຣາມເຖິງການໄດ້ເຫັນສີຕາແລ້ວ ຜູ້ມີຈິດຄອບຄຸມຕົນນັ້ນກໍຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະຣາມ ແລະໄດ້ຮັບການນັບຖືບູຊາຈາກພຣະລັກສະມະນະດ້ວຍ.

Verse 44

ततः स रामो बलवान् सार्धं हनुमता स्वयम् / लक्ष्मणेन च युद्धाय बुद्धिं चक्रे हि रक्षसाम्

ຕໍ່ມາ ພຣະຣາມຜູ້ມີພະລັງອັນແຂງກ້າ ພ້ອມກັບຮານຸມານເອງ ແລະພຣະລັກຊະມະນະ ໄດ້ຕັ້ງໃຈຕັດສິນໃນທາງສົງຄາມ ເພື່ອປະຈັນໜ້າກັບພວກຣາກຊະສະ।

Verse 45

कृत्वाथ वानरशतैर्लङ्कामार्गं महोदधेः / सेतुं परमधर्मात्मा रावणं हतवान् प्रभुः

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງຜູ້ຍຶດຖືທຳມະຢ່າງສູງສຸດ ໄດ້ໃຫ້ຝູງວານະຣະນັບຮ້ອຍ ສ້າງທາງຂ້າມມະຫາສະໝຸດໄປຫາລັງກາ ແລະກໍ່ສ້າງເສຕຸ ຈົນສັງຫານຣາວະນະໄດ້।

Verse 46

सपत्नीकं च ससुतं सभ्रातृकमरिदमः / आनयामास तां सीतां वायुपुत्रसहायवान्

ໂດຍມີບຸດແຫ່ງພຣະວາຍຸເປັນຜູ້ຊ່ວຍ ຜູ້ປະຫານສັດຕູໄດ້ນຳນາງສີຕາກັບຄືນມາ ພ້ອມທັງນາງຜູ້ຮ່ວມພັນລະຍາ ບຸດ ແລະພີ່ນ້ອງຂອງນາງ।

Verse 47

सेतुमध्ये महादेवमीशानं कृत्तिवाससम् / स्थापयामास लिङ्गस्थं पूजयामास राघवः

ໃນກາງເສຕຸ ພຣະຣາຄະວະ (ພຣະຣາມ) ໄດ້ສະຖາປະນາພຣະມະຫາເທວະ—ອີສານະ ຜູ້ນຸ່ງໜັງ—ໃຫ້ປະທັບເປັນລິງຄະ ແລະໄດ້ບູຊາພຣະອົງ।

Verse 48

तस्य देवो महादेवः पार्वत्या सह शङ्करः / प्रत्यक्षमेव भगवान् दत्तवान् वरमुत्तमम्

ເພື່ອພຣະອົງນັ້ນ ພຣະເທວະມະຫາເທວະ—ຊັງກະຣະ—ພ້ອມດ້ວຍພຣະນາງປາຣະວະຕີ ໄດ້ປາກົດຕໍ່ໜ້າໂດຍກົງ ແລະພຣະຜູ້ເປັນພຣະພາກ ໄດ້ປະທານພອນອັນສູງສຸດ।

Verse 49

यत् त्वया स्थापितं लिङ्गं द्रक्ष्यन्तीह द्विजातयः / महापातकसंयुक्तास्तेषां पापं विनश्यतु

ຂໍໃຫ້ບາບຂອງພວກດວິຊະ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ໄດ້ເຫັນລິງຄະທີ່ເຈົ້າສະຖາປະນາໄວ້ຢູ່ນີ້ ແມ່ນແມ່ນຈະມີມະຫາບາບກໍໃຫ້ສູນສິ້ນໄປ।

Verse 50

अन्यानि चैव पापानि स्नातस्यात्र महोदधौ / दर्शनादेव लिङ्गसल्य नाशं यान्ति न संशयः

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ນີ້ໃນມະຫາສະມຸດ ບາບອື່ນໆກໍສູນໄປ; ແລະແຕ່ພຽງເຫັນສະຖານທີ່/ເຄື່ອງໝາຍນີ້ ຄວາມທຸກດັ່ງໜາມທີ່ຜູກພັນກັບລິງຄະກໍຖືກຖອນອອກ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ।

Verse 51

यावत् स्थास्यन्ति गिरयो यावदेषा च मेदिनी / यावत् सेतुश्च तावच्च स्थास्याम्यत्र तिरोहितः

ຕາບໃດທີ່ພູເຂົາຍັງຄົງຢູ່, ຕາບໃດທີ່ແຜ່ນດິນນີ້ຍັງດຳລົງ, ແລະຕາບໃດທີ່ເສຕຸອັນສັກສິດຍັງຕັ້ງຢູ່—ຕາບນັ້ນແທ້ໆ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສະຖິດຢູ່ນີ້ ໂດຍຊ່ອນເຊື່ອງຈາກສາຍຕາທົ່ວໄປ।

Verse 52

स्नानं दानं जपः श्राद्धं भविष्यत्यक्ष्यं कृतम् / स्मरणादेव लिङ्गस्य दिनपापं प्रणश्यति

ການອາບນ້ຳ, ການໃຫ້ທານ, ການສວດມົນ, ແລະພິທີສຣາດທະແດ່ບັນພະບຸລຸດ ຈະເປັນຜົນບໍ່ເສື່ອມສູນ; ແລະແຕ່ພຽງລະລຶກເຖິງລິງຄະ ບາບທີ່ສະສົມໃນມື້ໜຶ່ງກໍສູນໄປ।

Verse 53

इत्युक्त्वा भगवाञ्छंभुः परिष्वज्य तु राघवम् / सनन्दी सगणो रुद्रस्तत्रैवान्तरधीयत

ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ສັມພູ (Śambhu) ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ກອດ ຣາຄະວະ (Rāghava) ດ້ວຍພຣະເມດຕາ; ແລ້ວ ຣຸດຣະ (Rudra) ພ້ອມນັນດີ (Nandī) ແລະຫມູ່ບໍລິວານ ກໍອັນຕະທານໄປຈາກທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ।

Verse 54

रामो ऽपि पालयामास राज्यं धर्मपरायणः / अभिषिक्तो महातेजा भरतेन महाबलः

ພຣະຣາມາກໍໄດ້ປົກຄອງອານາຈັກ ດ້ວຍໃຈອຸທິດແດ່ທຳມະຢ່າງສິ້ນເຊີງ. ວີຣະບຸລຸດຜູ້ມີລັດສະໝີມະຫາເຕຊະນັ້ນ ຖືກພຣະພະຣະຕະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ອະພິເສກເປັນກະສັດ.

Verse 55

विशेषाढ् ब्राह्मणान् सर्वान् पूजयामसचेश्वरम् / यज्ञेन यज्ञहन्तारमश्वमेधेन शङ्करम्

ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາໄດ້ນົບນ້ອມບູຊາພຣາຫມັນທັງປວງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບພິເສດ ແລະພ້ອມກັນນັ້ນ ກໍບູຊາພຣະອິສະວະຣະ. ດ້ວຍຍັດຍະ (ຍະຊະ) ພວກເຮົາໄດ້ນົບນ້ອມພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນຍັດຍະ ແລະຜູ້ອາດປິດສິ້ນຍັດຍະ; ໂດຍສະເພາະ ດ້ວຍອັສວະເມດະ ພວກເຮົາໄດ້ສັກກາລະພຣະອົງ.

Verse 56

रामस्य तनयो जज्ञे कुश इत्यभिविश्रुतः / लवश्च सुमहाभागः सर्वतत्त्वार्थवित् सुधीः

ແກ່ພຣະຣາມາ ໄດ້ມີພຣະຣາຊະບຸດຜູ້ໜຶ່ງ ມີນາມລືຊາວ່າ ກຸຊະ; ແລະອີກຜູ້ໜຶ່ງ ຄື ລະວະ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ສຸດທິປັນຍາ ແລະຮູ້ແຈ້ງຄວາມໝາຍແຫ່ງຕັດຕະວະທັງປວງ.

Verse 57

अतिथिस्तु कुशाज्जज्ञे निषधस्तत्सुतो ऽभवत् / नलस्तु निषधस्याभून्नभस्तमादजायत

ຈາກກຸຊະ ໄດ້ເກີດອະຕິຖິ; ບຸດຂອງລາວແມ່ນ ນິສະທະ. ຈາກນິສະທະ ໄດ້ເກີດ ນະລະ; ແລະຈາກນະລະ ໄດ້ເກີດ ນະພັສ.

Verse 58

नभसः पुण्डरीकाख्यः क्षेमधन्वा च तत्सुतः / तस्य पुत्रो ऽभवद् वीरो देवानीकः प्रतापवान्

ຈາກນະພັສ ໄດ້ເກີດຜູ້ມີນາມວ່າ ປຸນດະຣີກະ; ແລະບຸດຂອງລາວແມ່ນ ກເສມະທັນວາ. ຈາກລາວນັ້ນ ໄດ້ເກີດບຸດຜູ້ກ້າຫານ—ເທວານີກະ—ຜູ້ມີປະຕາປະເດັ່ນດັງ.

Verse 59

अहीनगुस्तस्य सुतो सहस्वांस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्माच्चन्द्रावलोकस्तु तारापीडस्तु तत्सुतः

ຈາກ ອະຮີນະກຸ ເກີດມີບຸດຊື່ ສະຫັສວານ; ແລ້ວບຸດຂອງລາວກໍເກີດຕໍ່ມາ. ຈາກນັ້ນເກີດ ຈັນທຣາວະໂລກ ແລະບຸດຂອງ ຈັນທຣາວະໂລກ ແມ່ນ ຕາຣາປີດາ.

Verse 60

तारापीडाच्चन्द्रगिरिर्भानुवित्तस्ततो ऽभवत् / श्रुतायुरभवत् तस्मादेते इक्ष्वाकुवंशजाः / सर्वे प्राधान्यतः प्रोक्ताः समासेन द्विजोत्तमाः

ຈາກ ຕາຣາປີດາ ເກີດ ຈັນທຣະກິຣິ; ຈາກນັ້ນເກີດ ພານຸວິດຕະ. ຈາກ ພານຸວິດຕະ ເກີດ ສຣຸຕາຍຸ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກນີ້ແມ່ນລູກຫຼານແຫ່ງວົງສາ ອິກສະວາກຸ. ໂອ ດວິຊະໂອດຕະມະ, ຂ້າໄດ້ກ່າວໂດຍຫຍໍ້ເຖິງຜູ້ສຳຄັນທັງຫມົດ.

Verse 61

य इमं शृणुयान्नित्यमिक्ष्वाकोर्वंशमुत्तमम् / सर्वपापविनिर्मुक्तो स्वर्गलोके महीयते

ຜູ້ໃດຟັງເລື້ອຍໆ ວົງສາອັນປະເສີດຂອງ ອິກສະວາກຸ ນີ້ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຮັບການສັກກາລະໃນໂລກສະຫວັນ.

← Adhyaya 19Adhyaya 21

Frequently Asked Questions

It functions as a compact Ikṣvāku genealogy and Rāma-cycle synopsis, culminating in a Setu-liṅga tīrtha-māhātmya that foregrounds Śiva’s grace within a Vaiṣṇava avatāra narrative—an emblematic Purāṇic samanvaya.

Śiva grants that darśana of the liṅga destroys even heavy sins; bathing in the ocean there removes other sins; acts like bathing, charity, japa, and śrāddha become imperishable in result; and mere remembrance of the liṅga destroys daily accumulated sins.