
Sūrya-vaṃśa Genealogy and the Supremacy of Tapas: Gāyatrī-Japa, Rudra-Darśana, and Śatarudrīya Upadeśa
ບົດນີ້ສືບຕໍ່ຈາກກໍ່ກຳເນີດໂລກໄປສູ່ປະຫວັດມະນຸດທີ່ມີລະບຽບ ໂດຍລຽນນາມພຣະອາທິດ (Sūrya) ມີພຣະມະເຫສີແລະລູກຫຼານໃດບ້າງ ແລ້ວຂະຫຍາຍສາຍວົງສຸຣິຍະວົງ (Sūrya-vaṃśa) ຈາກມະນຸ ໄປຫາອິກສະວາກຸ ແລະກະສັດຕໍ່ໆມາ ຈົນເຖິງມານທາຕຣິ ແລະທາຍາດພາຍຫຼັງ. ຕໍ່ມາມີກະສັດໃນສາຍຫຼັງປາຖະໜາບຸດຜູ້ຊອບທຳ ໄດ້ຮັບຄຳແນະນຳໃຫ້ບູຊານາຣາຍະນະ/ວາສຸເທວະ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າພັກຕິ (bhakti) ເປັນຜູ້ກໍ່ເກີດທັງວົງສານແລະທຳມະ. ຈຸດເນັ້ນຈາກນັ້ນໄປຫາກະສັດ-ິສີຜູ້ເປັນແບບຢ່າງ ຜູ້ຊະນະສົງຄາມ ແລະປະກອບອັສວເມດະ ແລ້ວຖາມບັນດາິສີວ່າ ຍັດຍະ, ຕະປັສ, ຫຼືການສະຫຼະລະທິ້ງ ອັນໃດໃຫ້ຜົນສູງສຸດ. ພວກິສີຕອບສອດຄ່ອງກັນວ່າ ພິທີບູຊາແລະໜ້າທີ່ຄອບຄົວຈະສຸກງອມໄປສູ່ຊີວິດປ່າ ແຕ່ຕະປັສແມ່ນແກ່ນຂອງຄຳພີ ນຳໄປສູ່ມົກສະ. ກະສັດຈຶ່ງມອບລາຊະອຳນາດໃຫ້ລູກ ຮັກສາການປົກຄອງຕາມລະບຽບວັນນະ ແລະປະຕິບັດກາຍະຕຣີ-ຈະປະຍາວນານ ໄດ້ພອນຈາກພຣະພຣະຫມາໃຫ້ອາຍຸຍືນ. ຕໍ່ມາເມື່ອຝຶກຕົນອີກ ທ່ານໄດ້ເຫັນພຣະຣຸທຣະເປັນອັຣທະນາຣີສະວະຣະ/ນີລະກັນຖະ ໄດ້ຮັບອຸປະເທດໃຫ້ຈະປະສະຕະຣຸທຣີຍະ ແລະຖືຂີ້ເທົ່າ ແລ້ວຂຶ້ນຜ່ານສະຖານພຣະພຣະຫມາ ແລະວົງພຣະອາທິດໄປສູ່ພຣະມະເຫສະວະຣະ ປິດທ້າຍດ້ວຍຄຳສັນຍາຜົນແຫ່ງການຟັງ (śravaṇa-phala) ແລະເປີດພື້ນທີ່ໃຫ້ເລື່ອງຕໍ່ໄປວ່າດ້ວຍການປະສານທຳມະ-ໂຍຄະ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे अष्टादशो ऽध्यायः सूत उवाच अदितिः सुषुवे पुत्रमादित्यं कश्यपात् प्रभुम् / तस्यादित्यस्य चैवसीद् भार्याणां तु चतुष्टयम् / संज्ञा राज्ञी प्रभा छाया पुत्रांस्तासां निबोधत
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີກູຣມະປຸຣານະ» ໃນ «ສັດສາຫັດສຣີ ສັມຫິຕາ» ໃນພາກຕົ້ນ—ເປີດບົດທີ 18. ສູຕະກ່າວວ່າ: ອະດິຕິໄດ້ປະສູດບຸດຜູ້ເປັນອາທິຕະ ຈາກກັດຊະຍະປະ ຜູ້ເປັນພຣະອົງ. ແລະອາທິຕະນັ້ນມີມະໄຫລສີ່ນາງ—ສັມຊະຍາ, ຣາຊຍີ, ປຣະພາ, ແລະ ຈາຍາ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງບຸດທີ່ເກີດແຕ່ນາງເຫຼົ່ານັ້ນ।
Verse 2
संज्ञा त्वाष्ट्री च सुषुवे सूर्यान्मनुमनुत्तमम् / यमं च यमुनां चैव राज्ञी रैवतमेव च
ສັມຊະຍາ ຜູ້ເປັນທິດາຂອງຕະວັດສະຕຣິ ໄດ້ປະສູດແກ່ສູຣຍະ ມະນຸຜູ້ປະເສີດຍິ່ງ; ແລະຍັງປະສູດ ຍະມະ ແລະ ຍະມຸນາ ພ້ອມທັງ ຣາຊຍີ ແລະ ໄຣວະຕະ ອີກດ້ວຍ।
Verse 3
प्रभा प्रभातमादित्याच्छाया सावर्णमात्मजम् / शनिं च तपतीं चैव विष्टिं चैव यथाक्रमम्
ຈາກອາທິຕະ (ພຣະອາທິດ) ເກີດ ປຣະພາ ແລະ ປຣະພາຕະ; ແລະຈາກ ຈາຍາ ເກີດ ສາວັນນະ (ບຸດຂອງນາງ) ພ້ອມທັງ ຊະນິ, ຕະປະຕີ, ແລະ ວິສຕິ ຕາມລຳດັບ។
Verse 4
मनोस्तु प्रथमस्यासन् नव पुत्रास्तु संयमाः / इक्ष्वाकुर्नभगश्चैव धृष्टः शर्यातिरेव च
ສໍາລັບມະນຸອົງທໍາອິດ ມີພຣະບຸດ 9 ອົງ ຜູ້ມີສັງຍະມະຄວບຄຸມຈິດ—ອິກສະວາກຸ, ນະພະກະ, ທຣິດຖະ, ແລະ ຊະຣະຍາຕິ ເປັນຕົ້ນ।
Verse 5
नरिष्यन्तश्च नाभागो ह्यरिष्टः कारुषकस्तथा / पृषध्रश्च महातेजा नवैते शक्रसन्निभाः
ແລະຍັງມີ ນະຣິສະຍັນຕະ, ນາພາກະ, ອະຣິດຖະ, ກາຣຸສະກະ; ພ້ອມທັງ ປຣິສະທຣະ ຜູ້ມີເທຊະອັນໃຫຍ່. ທັງ 9 ອົງນີ້ ສະເໝີດັ່ງ ຊັກຣະ (ອິນທຣະ) ໃນພະລັງກ້າ.
Verse 6
इला ज्येष्ठा वरिष्ठा च सोमवंशविवृद्धये / बुधस्य गत्वा भवनं सोमपुत्रेण संगता
ອິລາ ຜູ້ເປັນອົງໃຫຍ່ ແລະ ປະເສີດທີ່ສຸດ ເພື່ອໃຫ້ວົງຈັນທຣະເຈີຣິນ ໄດ້ໄປຍັງພຣະນິເວດຂອງ ພຸດະ; ແລະໄດ້ຮ່ວມສັມພັນກັບພຣະບຸດຂອງ ໂສມະ.
Verse 7
असूत सौम्यजं देवी पुरूरवसमुत्तमम् / पितॄणां तृप्तिकर्तारं बुधादिति हि नः श्रुतम्
ເທວີໄດ້ປະສູດ ປຸຣູຣະວະ ຜູ້ປະເສີດ ເປັນພຣະບຸດຂອງ ໂສມຍະ (ພຸດະ). ພວກເຮົາໄດ້ຍິນວ່າ ທ່ານເກີດຈາກ ພຸດະ ແລະເປັນຜູ້ເຮັດໃຫ້ ປິຕຣະ (ບັນພະບຸຣຸດ) ອິ່ມໃຈ ດ້ວຍພິທີບູຊາ.
Verse 8
संप्राप्य पुंस्त्वममलं सुद्युम्न इति विश्रुतः / इला पुत्रत्रयं लेभे पुनः स्त्रीत्वमविन्दत
ເມື່ອໄດ້ກັບຄືນສູ່ຄວາມເປັນຊາຍອັນບໍລິສຸດ ທ່ານຈຶ່ງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ສຸດຍຸມນະ. ຈາກອິລາ ທ່ານໄດ້ມີພຣະບຸດ 3 ອົງ ແລ້ວຕໍ່ມາ ກໍໄດ້ຮັບສະພາບເປັນຍິງອີກຄັ້ງ.
Verse 9
उत्कलश्च गयश्चैव विनताश्वस्तथैव च / सर्वे ते ऽप्रतिमप्रख्याः प्रपन्नाः कमलोद्भवम्
ອຸດກະລະ ແລະ ກະຍາ ພ້ອມທັງ ວິນະຕາສະວະ ດ້ວຍ—ທຸກຜູ້ທີ່ໂດດເດັ່ນບໍ່ມີຜູ້ເທົ່າ ໄດ້ເຂົ້າໄປພຶ່ງພາອາໄສຕໍ່ “ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ” (ພຣະພຣະຫມາ).
Verse 10
इक्ष्वाकोश्चाभवद् वीरो विकुक्षिर्नाम पार्थिवः / ज्येष्ठः पुत्रशतस्यापि दश पञ्च च तत्सुताः
ຈາກ ອິກສະວາກຸ ໄດ້ປາກົດກະສັດຜູ້ກ້າຫານ ຊື່ ວິກຸກຊິ. ແມ່ນແຕ່ອິກສະວາກຸມີລູກຊາຍໜຶ່ງຮ້ອຍ ແຕ່ວິກຸກຊິເປັນຜູ້ໃຫຍ່ສຸດ; ແລະວິກຸກຊິມີລູກຊາຍສິບຫ້າຄົນ.
Verse 11
तेषाञ्ज्येष्ठः ककुत्स्थो ऽभूत् काकुत्स्थो हि सुयोधनः / सुयोधनात् पृथुः श्रीमान् विश्वकश्च पृथोः सुतः
ໃນບັນດາພວກນັ້ນ ຜູ້ໃຫຍ່ສຸດແມ່ນ ກະກຸດສະຖະ; ກະກຸດສະຖະນັ້ນແທ້ ຖືກເອີ້ນອີກຊື່ວ່າ ສຸໂຍທະນະ. ຈາກສຸໂຍທະນະ ເກີດ ປຣຶຖຸ ຜູ້ສະຫງ່າງາມ; ແລະ ວິສະວະກະ ແມ່ນລູກຂອງປຣຶຖຸ.
Verse 12
विश्वकादार्द्रको धीमान् युवनाश्वस्तु तत्सुतः / स गोकर्णमनुप्राप्य युवनाश्वः प्रतापवान्
ຈາກ ວິສະວະກາ ເກີດ ອາຣດຣະກະ ຜູ້ມີປັນຍາ; ແລະລູກຂອງລາວແມ່ນ ຢຸວະນາສະວະ. ຢຸວະນາສະວະ ຜູ້ກ້າຫານ ມີສະຫງ່າລາສີແຫ່ງກະສັດ ໄດ້ເດີນທາງໄປຮອດ ໂກກັນນະ (Gokarṇa).
Verse 13
दृष्ट्वा तु गौतमं विप्रं तपन्तमनलप्रभम् / प्रणम्य दण्डवद् भूमौ पुत्रकामो महीपतिः / अपृच्छत् कर्मणा केन धार्मिकं प्राप्नुयात् सुतम्
ເມື່ອເຫັນ ພຣາຫມະນ-ິສີ ໂກຕະມະ ຜູ້ບໍລິສຸດ ກຳລັງບຳເນັດຕະປະ ສະຫວ່າງໄສດັ່ງໄຟ, ກະສັດຜູ້ປາຖະໜາລູກ ໄດ້ກົ້ມກາບແບບດັນດະວັດ ລົງກັບພື້ນດິນ ແລ້ວຖາມວ່າ: “ດ້ວຍກຳກັບການໃດ ຈຶ່ງຈະໄດ້ບຸດຜູ້ຊອບທຳ?”
Verse 14
गौतम उवाच आराध्य पूर्वपुरुषं नारायणमनामयम् / अनादिनिधनं देवं धार्मिकं प्राप्नुयात् सुतम्
ໂກຕະມະກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດບູຊານາຣາຍະນະ ປຸຣຸສະບູຮານ ຜູ້ບໍ່ມີທຸກໂທດ ເປັນພຣະເຈົ້າບໍ່ມີຕົ້ນບໍ່ມີປາຍ ແລະຊົງຮັກສາທຳ ຈະໄດ້ບຸດຜູ້ຊອບທຳ ຍຶດທຳມະ.
Verse 15
यस्य पुत्रः स्वयं ब्रह्मा पौत्रः स्यान्नीललोहितः / तमादिकृष्णमीशानमाराध्याप्नोति सत्सुतम्
ຜູ້ໃດທີ່ບຸດຂອງຕົນເປັນພຣະພຣະຫມາເອງ ແລະຫຼານເປັນນີລະໂລຫິຕະ (ຣຸທຣະ) — ດ້ວຍການບູຊາອີສານະ ອາດິກຣິສນະ ຜູ້ດຳເດີມ ຈະໄດ້ບຸດຜູ້ດີງາມ ມີຄຸນທຳ.
Verse 16
न यस्य भगवान् ब्रह्मा प्रभावं वेत्ति तत्त्वतः / तमाराध्य हृषीकेशं प्राप्नुयाद्धार्मिकं सुतम्
ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີພຣະພາກ ກໍບໍ່ຮູ້ອຳນາດອັນແທ້ຈິງຂອງພຣະອົງໄດ້ຢ່າງຄົບຖ້ວນ; ຜູ້ໃດບູຊາຮຣິສີເກຊະ ຈະໄດ້ບຸດຜູ້ຊອບທຳ ຍຶດທຳມະ.
Verse 17
स गौतमवचः श्रुत्वा युवनाश्वो महीपतिः / आराधयन्महायोगं वासुदेवं सनातनम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງໂກຕະມະ ພຣະຣາຊາຢຸວະນາສະວະ ຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນ ກໍເລີ່ມບູຊາວາສຸເທວະ ຜູ້ນິລັນດອນ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດຜູ້ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍມະຫາໂຍຄະ.
Verse 18
तस्य पुत्रो ऽभवद् वीरः श्रावस्तिरिति विश्रुतः / निर्मिता येन श्रावस्तिर्गौडदेशे महापुरी
ບຸດຂອງພຣະອົງເກີດເປັນວິລະຊົນ ມີນາມລືຊາວ່າ “ສຣາວັສຕີ”; ເຂົາເປັນຜູ້ສ້າງນະຄອນໃຫຍ່ ສຣາວັສຕີ ໃນແດນເກົາດະ.
Verse 19
तस्माच्च बृहदश्वो ऽभूत् तस्मात् कुवलयाश्वकः / धुन्धुमारत्वमगमद् धुन्धुं हत्वा महासुरम्
ຈາກທ່ານນັ້ນ ເກີດມີ ບຣິຫັດອັສວະ; ຈາກລາວນັ້ນອີກ ເກີດມີ ກຸວະລະຍາອັສວະກະ. ເມື່ອຂ້າອະສຸຣະໃຫຍ່ ທຸນທຸ ແລ້ວ ຈຶ່ງໄດ້ນາມ «ທຸນທຸມາຣ» ຜູ້ປະຫານທຸນທຸ.
Verse 20
धुन्धुमारस्य तनयास्त्रयः प्रोक्ता द्विजोत्तमाः / दृढाश्वश्चैव दण्डाश्वः कपिलाश्वस्तथैव च
ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ, ທຸນທຸມາຣ ຖືກກ່າວວ່າມີບຸດຊາຍສາມອົງ: ດຣິດຫາອັສວະ, ດັນດາອັສວະ, ແລະ ກະປິລາອັສວະ.
Verse 21
दृढाश्वस्य प्रमोदस्तु हर्यश्वस्तस्य चात्मजः / हर्यश्वस्य निकुम्भस्तु निकुम्भात् संहताश्वकः
ຈາກ ດຣິດຫາອັສວະ ເກີດມີ ປຣະໂມດະ; ແລະບຸດຂອງລາວແມ່ນ ຫະຣະຍະອັສວະ. ຈາກ ຫະຣະຍະອັສວະ ເກີດມີ ນິກຸມພະ; ແລະຈາກ ນິກຸມພະ ເກີດມີ ສັມຫະຕາອັສວະກະ.
Verse 22
कृशाश्वश्च रणाश्वश्च संहताश्वस्य वै सुतौ / युवनाश्वो रणाश्वस्य शक्रतुल्यबलो युधि
ກຣິຊາອັສວະ ແລະ ຣະນາອັສວະ ແມ່ນບຸດສອງອົງຂອງ ສັມຫະຕາອັສວະ. ແລະ ຢຸວະນາອັສວະ ບຸດຂອງ ຣະນາອັສວະ ມີກຳລັງໃນສົງຄາມເທົ່າທຽມ ຊັກຣະ (ອິນທຣະ).
Verse 23
कृत्वा तु वारुणीमिष्टिमृषीणां वै प्रसादतः / लेभे त्वप्रतिमं पुत्रं विष्णुभक्तमनुत्तमम् / मान्धातारं महाप्राज्ञं सर्वशस्त्रभृतां वरम्
ແລ້ວຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີຍັດ «ວາຣຸນີ» ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງລະສີທັງຫຼາຍ, ລາວໄດ້ບຸດຜູ້ຫາຜູ້ເທົ່າບໍ່ໄດ້—ມານທາຕຣະ—ຜູ້ເປັນພະພັກຕະຂອງ ວິສນຸ ຢ່າງສູງສຸດ, ມີປັນຍາໃຫຍ່, ແລະເປັນຍອດໃນບັນດາຜູ້ຖືອາວຸດທັງປວງ.
Verse 24
मान्धातुः पुरुकुत्सो ऽभूदम्बरीषश्च वीर्यवान् / मुचुकुन्दश्च पुण्यात्मा सर्वे शक्रसमा युधि
ຈາກ ມານທາຕຣິ ເກີດ ປຸຣຸກຸດສະ; ແລະ ອຳບະຣີສະ ຜູ້ກ້າຫານ; ພ້ອມດ້ວຍ ມຸຈຸກຸນດະ ຜູ້ມີຈິດບຸນ—ໃນສົງຄາມ ທຸກອົງ ເທົ່າທຽມ ກັບ ສັກຣະ (ອິນທຣະ)។
Verse 25
अम्बरीषस्य दायादो युवनाश्वो ऽपरः स्मृतः / हरितो युवनाश्वस्य हारितस्तत्सुतो ऽभवत्
ຈາກ ອຳບະຣີສະ ມີທາຍາດອີກອົງ ຊື່ ຢຸວະນາສະວະ. ຈາກ ຢຸວະນາສະວະ ເກີດ ຫະຣິຕະ; ແລະ ບຸດຂອງ ຫະຣິຕະ ແມ່ນ ຫາຣິຕະ.
Verse 26
पुरुकुत्सस्य दायादस्त्रसदस्युर्महायशाः / नर्मदायां समुत्पन्नः संभूतिस्तत्सुतो ऽभवत्
ຈາກ ປຸຣຸກຸດສະ ເກີດທາຍາດ ຕຣາສະດັດສະຢຸ ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ. ແລະ ທີ່ຝັ່ງ ແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ ໄດ້ປາກົດ ສຳບູຕິ ເປັນບຸດຂອງລາວ.
Verse 27
विष्णुवृद्धः सुतस्तस्य त्वनरण्यो ऽभवत् परः / बृहदशवो ऽनरण्यस्य हर्यश्वस्तत्सुतो ऽभवत्
ບຸດຂອງລາວແມ່ນ ວິສະນຸວຶດທະ; ແລະ ຈາກລາວ ເກີດ ອະນະຣັນຍະ ຜູ້ໂດດເດັ່ນ. ບຸດຂອງ ອະນະຣັນຍະ ແມ່ນ ບຣິຫະດະສະວະ; ແລະ ບຸດຂອງ ບຣິຫະດະສະວະ ແມ່ນ ຫະຣະຍະສະວະ.
Verse 28
सो ऽतीव धार्मिको राजा कर्दमस्य प्रजापतेः / प्रसादाद्धार्मिकं पुत्रं लेभे सूर्यपरायणम्
ກະສັດອົງນັ້ນ ມີທຳມະຢ່າງຍິ່ງ; ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງ ປຣະຊາປະຕິ ກັຣດະມະ ລາວໄດ້ຮັບບຸດຜູ້ມີທຳມະ ແລະ ອຸທິດໃຈແດ່ ສູຣະຍະ (ພຣະອາທິດ).
Verse 29
स तु सूर्यं समभ्यर्च्य राजा वसुमनाः शुभम् / लेभे त्वप्रतिमं पुत्रं त्रिधन्वानमरिन्दमम्
ພຣະຣາຊາວະສຸມະນາ ໄດ້ນະມັດສະການບູຊາພຣະອາທິດຢ່າງຖືກພິທີ ແລະດ້ວຍໃຈອັນມີສິຣິ ໄດ້ຮັບພຣະຣາຊບຸດອັນຫາຜູ້ເທົ່າບໍ່ໄດ້ ຊື່ ຕຣິທະນວາ ຜູ້ປະຫານສັດຕູ।
Verse 30
अयजच्चाश्वमेधेन शत्रून् जित्वा द्विजोत्तमाः / स्वाध्यायवान् दानशीलस्तितिक्षुर्धर्मतत्परः
ເມື່ອຊະນະສັດຕູແລ້ວ ທ່ານຜູ້ເປັນດວິຊະອຸດຕະມະ ໄດ້ປະກອບພິທີຍັດ ອັດສະວະເມດະ. ທ່ານຮັກການສະວາດຢາຍ ໃຈບຸນກຸສົນ ອົດທົນ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນທຳມະ।
Verse 31
ऋषयस्तु समाजग्मुर्यज्ञवाटं महात्मनः / वसिष्ठकश्यपमुखा देवाश्चेन्द्रपुरोगमाः
ແລ້ວບັນດາຣິສີໄດ້ມາຊຸມນຸມທີ່ລານພິທີຍັດຂອງຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ໂດຍມີ ວະສິດຖະ ແລະ ກັດສະຍະປະ ເປັນຜູ້ນຳ; ພຣະເທວະທັງຫຼາຍກໍມາດ້ວຍ ໂດຍມີ ອິນທຣະ ເປັນຫົວໜ້າ।
Verse 32
तान् प्रणम्य महाराजः पप्रच्छ विनयान्वितः / समाप्य विधिवद् यज्ञं वसिष्ठादीन् द्विजोत्तमान्
ພຣະມະຫາຣາຊາໄດ້ນະມັດສະການພວກເຂົາ ດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ; ແລ້ວເມື່ອສຳເລັດພິທີຍັດຕາມວິທີການອັນຖືກຕ້ອງ ຈຶ່ງຖາມບັນດາພຣາຫມະນະຜູ້ສູງສຸດ ເຊັ່ນ ວະສິດຖະ ແລະອື່ນໆ।
Verse 33
वसुमना उवाच किंस्विच्छेयस्करतरं लोके ऽस्मिन् ब्राह्मणर्षभाः / यज्ञस्तपो वा संन्यासो ब्रूत मे सर्ववेदिनः
ວະສຸມະນາກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ, ໃນໂລກນີ້ ສິ່ງໃດໜ້າຈະນຳໄປສູ່ຄວາມດີສູງສຸດຍິ່ງກວ່າ—ການບູຊາຍັດ, ຕະປະ (ຄວາມພາກເພັງ), ຫຼື ສັນນະຍາສະ (ການສະຫຼະລະ)? ຂໍທ່ານຜູ້ຮູ້ທຸກວິທະຍາແຫ່ງເວດ ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ.”
Verse 34
वसिष्ठ उवाच अधीत्य वेदान् विधिवत् पुत्रानुत्पाद्य धर्मतः / इष्ट्वा यज्ञेश्वरं यज्ञैर् गच्छेद वनमथात्मवान्
ວະສິດຖະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຮຽນວິດາທັງຫຼາຍຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ໃຫ້ກໍ່ກຳເນີດບຸດຕາມທຳມະ ແລະບູຊາພຣະເຈົ້າແຫ່ງຍັດຍາດ້ວຍຍັດຍາ ແລ້ວຜູ້ມີຈິດສະຫງົບຄວນເຂົ້າປ່າເປັນວານະປຣັສຖະ.
Verse 35
पुलस्त्य उवाच आराध्य तपसा देवं योगिनं परमेष्ठिनम् / प्रव्रजेद् विधिवद् यज्ञैरिष्ट्वा पूर्वं सुरोत्तमान्
ພຸລັສຕະ ກ່າວວ່າ: ບູຊາດ້ວຍຕະປະສະແດ່ພຣະເທວະອັນສູງສຸດ ຜູ້ເປັນຈອມໂຍຄີ ແລະຜູ້ຈັດວາງສູງສຸດ; ແລ້ວເມື່ອໄດ້ບຳເນີນຍັດຍາຖືກພິທີແດ່ເທວະຜູ້ປະເສີດກ່ອນ ຈຶ່ງຄວນອອກບວດລະທິ້ງໂລກຕາມວິນັຍ.
Verse 36
पुलह उवाच यमाहुरेकं पुरुषं पुराणं परमेश्वरम् / तमाराध्य सहस्त्रांशुं तपसा मोक्षमाप्नुयात्
ພຸລະຫະ ກ່າວວ່າ: ຜູ້ທີ່ເຂົາກ່າວວ່າເປັນບຸຣຸສະອົງດຽວ ບູຮານ ແລະເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ; ເມື່ອບູຊາພຣະອົງນັ້ນ—ຜູ້ມີພັນລຳແສງ—ດ້ວຍຕະປະສະ ຍ່ອມບັນລຸໂມກສະ.
Verse 37
जमदग्निरुवाच अजस्य नाभावध्येकमीश्वरेण समर्पितम् / बीजं भगवता येन स देवस्तपसेज्यते
ຈະມະດັກນິ ກ່າວວ່າ: ເມັດພັນອັນດຽວ ບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າທຽມ ທີ່ພຣະອີສະວະຣະໄດ້ຝາກໄວ້ໃນດອກບົວແຫ່ງນາບີຂອງຜູ້ບໍ່ເກີດ (ອະຊະ); ໂດຍເມັດພັນນັ້ນ ພຣະພະຄະວານຈຶ່ງກໍ່ເກີດສັບພະສິ່ງ. ເທວະອົງນັ້ນແຫຼະ ຄວນບູຊາດ້ວຍຕະປະສະ.
Verse 38
विश्वामित्र उवाच यो ऽग्निः सर्वात्मको ऽनन्तः स्वयंभूर्विश्वतोमुखः / स रुद्रस्तपसोग्रेण पूज्यते नेतरैर्मखैः
ວິສວາມິຕຣະ ກ່າວວ່າ: ໄຟນັ້ນຜູ້ເປັນອາດມານແຫ່ງສັບພະສິ່ງ ອະນັນຕະ ເກີດຂຶ້ນເອງ ແລະຫັນໜ້າໄປທຸກທິດ; ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນ ຣຸດຣະ ແລະຖືກບູຊາແທ້ດ້ວຍພະລັງຕະປະສະອັນແຮງກ້າ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍມະຄະ/ຍັດຍາອື່ນໆແຕ່ຢ່າງດຽວ.
Verse 39
भरद्वाज उवाच यो यज्ञैरिज्यते देवो जातवेदाः सनातनः / स सर्वदैवततनुः पूज्यते तपसेश्वरः
ພະພຣະດວາຊາກ່າວວ່າ: ພຣະເທວະນິລັນດອນ «ຊາຕະເວດັສ» ຜູ້ຖືກບູຊາດ້ວຍພິທີຍັດ ແມ່ນຮ່າງຮວມແຫ່ງເທວະທັງປວງ; ເປັນອົງອິດສະວະຣະແຫ່ງຕະປະ ຄວນແກ່ການນົບນ້ອມບູຊາ.
Verse 40
अत्रिरुवाच यतः सर्वमिदं जातं यस्यापत्यं प्रजापतिः / तपः सुमहदास्थाय पूज्यते स महेश्वरः
ອະຕຣີກ່າວວ່າ: ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ສັບພະສິ່ງທັງປວງເກີດຂຶ້ນ; ແມ່ນແຕ່ພຣະປະຊາປະຕິກໍເປັນລູກຫຼານຂອງພຣະອົງ. ມະເຫສະວະຣະນັ້ນ ຕັ້ງຢູ່ໃນຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະຖືກບູຊາ.
Verse 41
गौतम उवाच यतः प्रधानपुरुषौ यस्य शक्तिमयं जगत् / स देवदेवस्तपसा पूजनीयः सनातनः
ໂກຕະມະກ່າວວ່າ: ຈາກພຣະອົງ ປະທານ (ທໍາມະຊາດດັ້ງເດີມ) ແລະ ປຸຣຸສະ (ຈິດຮູ້) ເກີດຂຶ້ນ; ແລະດ້ວຍພຣະພະລັງຂອງພຣະອົງ ຈັກກະວານນີ້ຖືກປົກຄຸມ. ພຣະອົງແມ່ນເທວະເທວະ ຜູ້ນິລັນດອນ ຄວນບູຊາດ້ວຍຕະປະ.
Verse 42
कश्यप उवाच सहस्त्रनयनो देवः साक्षी स तु प्रजापतिः / प्रसीदति महायोगी पूजितस्तपसा परः
ກັດຊະປະກ່າວວ່າ: ພຣະເທວະຜູ້ມີພັນຕາ ແມ່ນພະຍານຜູ້ເຫັນທຸກສິ່ງ; ແທ້ຈິງພຣະອົງແມ່ນປະຊາປະຕິ. ມະຫາໂຢຄີຜູ້ສູງສຸດນັ້ນ ຈະພໍໃຈເມື່ອຖືກບູຊາດ້ວຍຕະປະອັນສູງສຸດ.
Verse 43
क्रतुरुवाच प्राप्ताध्ययनयज्ञस् लब्धपुत्रस्य चैव हि / नान्तरेण तपः कश्चिद्धर्मः शास्त्रेषु दृश्यते
ກຣະຕຸກ່າວວ່າ: ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ບັນລຸການຮຽນວິທະຍາເວດ ແລະໄດ້ບຸນຈາກຍັດ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບຸດຫຼານ, ໃນຄຳພີກໍບໍ່ເຫັນທຳມະໃດທີ່ມີໄດ້ໂດຍບໍ່ອາໄສຕະປະ.
Verse 44
इत्याकर्ण्य स राजर्षिस्तान् प्रणम्यातिहृष्टधीः / विसर्जयित्वा संपूज्य त्रिधन्वानमथाब्रवीत्
ເມື່ອໄດ້ຟັງດັ່ງນັ້ນ ຣາຊະຣິສີຜູ້ມີປັນຍາຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ ໄດ້ກົ່ມກາບບູຊາບັນດາມຸນີເຫຼົ່ານັ້ນ. ແລ້ວລາອອກດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະບູຊາຕຣິທະນວານຢ່າງຄົບຖ້ວນ ຈຶ່ງກ່າວຄໍາຕໍ່ໄປ।
Verse 45
आराधयिष्ये तपसा देवमेकाक्षराह्वयम् / प्राणं बृहन्तं पुरुषमादित्यान्तरसंस्थितम्
ດ້ວຍຕະປະສະ (ການບໍາເນົາພະຕະ) ຂ້າພະເຈົ້າຈະບູຊາເທວະຜູ້ຖືກເອີ້ນວ່າ «ເອກາກະສະຣະ»—ປຣານະອັນກວ້າງໃຫຍ່, ມະຫາປຸຣຸສະ, ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນອາທິຕະ (ດວງອາທິດ).
Verse 46
त्वं तु धर्मरतो नित्यं पालयैतदतन्द्रितः / चातुर्वर्ण्यसमायुक्तमशेषं क्षितिमण्डलम्
ແຕ່ເຈົ້ານັ້ນ ຜູ້ຍຶດໝັ້ນໃນທັມມະເປັນນິດ ຈົ່ງປົກປ້ອງແລະປົກຄອງໂດຍບໍ່ປະມາດ ຜືນແຜ່ນດິນທັງປວງນີ້ ອັນຈັດລຽງຕາມຈາຕຸວັນນະ (ວັນນະສີ່).
Verse 47
एवमुक्त्वा स तद्राज्यं निधायात्मभवे नृपः / जगामारण्यमनघस्तपश्चर्तुमनुत्तमम्
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກະສັດຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ໄດ້ມອບອານາຈັກນັ້ນໃຫ້ແກ່ບຸດຂອງຕົນ ແລ້ວເດີນເຂົ້າປ່າ ເພື່ອປະພຶດຕະປະສະອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້।
Verse 48
हिमवच्छिखरे रम्ये देवदारुवने शुभे / कन्दमूलफलाहारो मुन्यन्नैरयजत् सुरान्
ໃນຍອດພູຫິມະວັນອັນງາມ ໃນປ່າເດວະດາຣຸອັນເປັນມົງຄຸນ ມຸນີນັ້ນດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍການກິນຮາກ ຫົວ ແລະໝາກໄມ້ ແລ້ວບູຊາເທວະທັງຫຼາຍດ້ວຍອາຫານງ່າຍໆຂອງນັກບໍາເນົາພະຕະ।
Verse 49
संवत्सरशतं साग्रं तपोनिर्धूतकल्मषः / जजाप मनसा देवीं सावित्ररिं वेदमातरम्
ເມື່ອໄດ້ຊໍາລະມົນທິນດ້ວຍຕະປະແລ້ວ ທ່ານໄດ້ຈະປະດ້ວຍໃຈແດ່ ພຣະເທວີສາວິຕຣີ ມານດາແຫ່ງເວດ ຕະຫຼອດຮ້ອຍປີແລະຍັງເກີນກວ່ານັ້ນ.
Verse 50
तस्यैवं जपतो देवः स्वयंभूः परमेश्वरः / हिरण्यगर्भो विश्वात्मा तं देशमगमत् स्वयम्
ເມື່ອທ່ານຍັງຄົງຈະປະມົນຕຣາຢູ່ແບບນັ້ນ ພຣະເທວະຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ ພຣະອີສະວະຣະສູງສຸດ—ຮິຣັນຍະຄັຣພະ ວິສະວາຕະມາ ວິນຍານແຫ່ງສາກົນ—ໄດ້ເສດັດມາຍັງສະຖານທີ່ນັ້ນດ້ວຍພຣະອົງເອງ.
Verse 51
दृष्ट्वा देवं समायान्तं ब्रह्माणं विश्वतोमुखम् / ननाम शिरसा तस्य पादयोर्नाम कीर्तयन्
ເມື່ອເຫັນພຣະພຣະຫມາກໍາລັງເສດັດມາ—ຜູ້ມີໃບໜ້າຫັນໄປທຸກທິດ—ທ່ານກໍໄດ້ກົ້ມສີສະລົງທີ່ພຣະບາດ ພ້ອມທັງຂັບຂານພຣະນາມເພື່ອສັນລະເສີນ.
Verse 52
नमो देवाधिदेवाय ब्रह्मणे परमात्मने / हिर्ण्यमूर्तये तुभ्यं सहस्त्राक्षाय वेधसे
ນະໂມແດ່ພຣະເທວະເຫນືອພຣະເທວະທັງປວງ—ແດ່ພຣະພຣະຫມັນ ພຣະອາຕະມາສູງສຸດ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບກາຍດັ່ງຄໍາ, ແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີພັນຕາ, ແດ່ເວທະສະ ຜູ້ຈັດວາງແລະສ້າງສັນທຸກສິ່ງ.
Verse 53
नमो धात्रे विधात्रे च नमो वेदात्ममूर्तये / सांख्ययोगाधिगम्याय नमस्ते ज्ञानमूर्तये
ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຄ້ຳຈຸນ (ທາຕຣະ) ແລະຜູ້ຈັດວາງ (ວິທາຕຣະ); ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນເວດ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍສາງຂະຍະແລະໂຢກະ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງປັນຍາອັນທິບ.
Verse 54
नमस्त्रिमूर्तये तुभ्यं स्त्रष्ट्रे सर्वार्थवेदिने / पुरुषाय पुराणाय योगिनां गुरवे नमः
ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບສາມ (ຕຣິມູຣຕິ) ແດ່ຜູ້ສ້າງ ແລະຜູ້ຮູ້ຄວາມໝາຍກັບເປົ້າໝາຍທັງປວງ. ນະມະສະການແດ່ປຸຣຸສະບູຮານ ຜູ້ເກົ່າແກ່ ແລະຄູອາຈານຂອງໂຍຄີທັງຫຼາຍ.
Verse 55
ततः प्रसन्नो भगवान् विरिञ्चो विश्वभावनः / वरं वरय भद्रं ते वरदो ऽस्मीत्यभाषत
ແລ້ວພຣະວິຣິນຈະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ອຸ້ມຊູຈັກກະວານ ກໍເກີດຄວາມປິຕິ ແລະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງເລືອກພອນ; ຂໍໃຫ້ຄວາມມົງຄຸນແກ່ເຈົ້າ. ເຮົາເປັນຜູ້ປະທານພອນ.”
Verse 56
राजोवाच जपेयं देवदेवेश गायत्रीं वेदमातरम् / भूयो वर्षशतं साग्रं तावदायुर्भवेन्मम
ພຣະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າສວດຈະປະ (japa) ຄາຖາ ກາຍະຕຣີ—ແມ່ແຫ່ງເວດ—ແລ້ວ ອາຍຸຂອງຂ້າພະເຈົ້າຈະເພີ່ມເຖິງຮ້ອຍປີເຕັມ ແລະເກີນນັ້ນບໍ?”
Verse 57
बाढमित्याह विश्वात्मा समालोक्य नराधिपम् / स्पृष्ट्वा कराभ्यां सुप्रीतस्तत्रैवान्तरधीयत
“ດີແທ້” ພຣະວິສະວາຕະມາ—ອາຕະມາແຫ່ງສາກົນ—ກ່າວ ແລະເບິ່ງໄປຫາພຣະຣາຊາ. ພຣະອົງແຕະດ້ວຍມືທັງສອງດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລ້ວກໍອັນຕະຣະທານໄປໃນທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ.
Verse 58
सो ऽपि लब्धवरः श्रीमान् जजापातिप्रसन्नधीः / शान्तस्त्रिषवणस्नायी कन्दमूलफलाशनः
ພຣະອົງນັ້ນດ້ວຍ—ໄດ້ຮັບພອນ ແລະມີສິຣີມົງຄຸນ—ໄດ້ປະຕິບັດຈະປະ (japa) ດ້ວຍຈິດທີ່ແຈ້ງໃສ ແລະປິຕິດ້ວຍພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ. ພຣະອົງສະງົບ ອາບນ້ຳສາມເວລາຕໍ່ມື້ ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຮາກ ຫົວ ແລະໝາກໄມ້.
Verse 59
तस्य पूर्णे वर्षशते भगवानुग्रदीधितिः / प्रादुरासीन्महायोगी भानोर्मण्डलमध्यतः
ເມື່ອຄົບຖ້ວນໜຶ່ງຮ້ອຍປີຂອງລາວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ອຸກຣະດີທິຕິ ມະຫາໂຍຄີ ປາກົດອອກຈາກກາງມົນດົນພຣະອາທິດ।
Verse 60
तं दृष्ट्वा वेदविदुषं मण्डलस्थं सनातनम् / स्वयंभुवमनाद्यन्तं ब्रह्माणं विस्मयं गतः
ເມື່ອເຫັນພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ ຜູ້ຮູ້ວິທີແຫ່ງເວດ ປະທັບຢູ່ໃນມົນດົນອັນສັກສິດ ນິລັນດອນ ບໍ່ມີຕົ້ນບໍ່ມີປາຍ ລາວກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມພິສົດອັນໃຫຍ່.
Verse 61
तुष्टाव वैदिकैर्मन्त्रैः सावित्र्या च विशेषतः / क्षणादपश्यत् पुरुषं तमेव परमेश्वरम्
ລາວໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍມົນຕຣາແຫ່ງເວດ ໂດຍພິເສດດ້ວຍສາວິຕຣີ (ກາຍະຕຣີ) ແລະໃນພິບຕາ ລາວໄດ້ເຫັນພຸຣຸສະນັ້ນເອງ ເປັນພຣະປະຣະເມສະວະຣະ.
Verse 62
चतुर्मुखं जटामौलिमष्टहस्तं त्रिलोचनम् / चन्द्रावयवलक्षमाणं नरनारीतनुं हरम्
ລາວໄດ້ເຫັນຮະຣະ (ພຣະສິວະ): ສີ່ໜ້າ ມີຊົງຈະຕາມໍລິເປັນມົງກຸດ ແປດມື ສາມຕາ ມີເຄື່ອງໝາຍພຣະຈັນເປັນອາພອນ ແລະພຣະວິກາຍເປັນຊາຍ-ຍິງຮ່ວມກັນ (ອັດທະນາຣີສະວະຣະ).
Verse 63
भासयन्तं जगत् कृत्स्नं नीलकण्ठं स्वरश्मिभिः / रक्ताम्बरधरं रक्तं रक्तमाल्यानुलेपनम्
ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນພຣະອົງຄໍສີນ້ຳເງິນ (ນີລະກັນຖະ) ສ່ອງສະຫວ່າງໂລກທັງປວງດ້ວຍລັງສີຂອງພຣະອົງ—ນຸ່ງຜ້າສີແດງ ສະຫວ່າງແດງ ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາສີແດງ ແລະຄຣື່ອງທາສີແດງ.
Verse 64
तद्भावभावितो दृष्ट्वा सद्भावेन परेण हि / ननाम शिरसा रुद्रं सावित्र्यानेन चैव हि
ເມື່ອເຫັນພຣະອົງ ຜູ້ທີ່ທັດສະນະຖືກຊຶມຊາບໄປດ້ວຍພາວະເທວະນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນດ້ວຍສັດທາບໍລິສຸດສູງສຸດ ໄດ້ກົດຫົວນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະຣຸດຣະ ແລະກໍໄດ້ຖວາຍຄວາມເຄົາລົບດ້ວຍມົນສາວິຕຣີ (ກາຍະຕຣີ) ດ້ວຍເຊັ່ນກັນ।
Verse 65
नमस्ते नीलकण्ठाय भास्वते परमेष्ठिने / त्रयीमयाय रुद्राय कालरूपाय हेतवे
ນະມັດສະການແດ່ພຣະນີລະກັນຖະ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ ແລະເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ; ນະມັດສະການແດ່ພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ເປັນຮ່າງແຫ່ງໄຕຣີ (ວິທີສາມວິເທ) ແລະແດ່ຫຼັກເຫດອັນເປັນມູນ ຜູ້ຮັບຮູບເປັນກາລະ (ເວລາ).
Verse 66
तदा प्राह महादेवो राजानं प्रीतमानसः / इमानि मे रहस्यानि नामानि शृणु चानघ
ແລ້ວພຣະມະຫາເທວະ ດ້ວຍຈິດໃຈປິຕິຍິນດີ ໄດ້ກ່າວກັບພຣະຣາຊາວ່າ: “ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ຈົ່ງຟັງນາມລັບໆເຫຼົ່ານີ້ຂອງເຮົາ.”
Verse 67
सर्ववेदेषु गीतानि संसारशमनानि तु / नमस्कुरुष्व नृपते एभिर्मां सततं शुचिः
ໃນວິເທທັງປວງ ມີບົດສັນລະເສີນທີ່ຂັບຮ້ອງ ເພື່ອລະງັບພັນທະແຫ່ງສັງສານ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຈົ່ງດຳລົງຄວາມບໍລິສຸດ ແລະນົບນ້ອມຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງສະເໝີ ດ້ວຍຄຳສັນລະເສີນເຫຼົ່ານີ້.
Verse 68
अध्यायं शतरुद्रीयं यजुषां सारमुद्धृतम् / जपस्वानन्यचेतस्को मय्यासक्तमना नृप
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຈົ່ງສວດຈະປະບົດ “ສະຕະຣຸດຣີຍະ” ອັນຖືກຍົກຂຶ້ນເປັນແກ່ນສານແຫ່ງຍະຊຸຣເວດ, ດ້ວຍໃຈບໍ່ວອກແວກ ແລະໃຫ້ຈິດຜູກພັນແນ່ນອນໃນເຮົາ.
Verse 69
ब्रह्मचारी मिताहारो भस्मनिष्ठः समाहितः / जपेदामरणाद् रुद्रं स याति परमं पदम्
ຜູ້ປະພຶດພຣະພົວພັນ (ພຣະພຣະຈາຣີ) ກິນອາຫານພອດປານກາງ ຍຶດຖືບັສມະ (ຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ) ແລະມີໃຈສະຫງົບຮວບຮວມ—ຄວນສວດຊື່/ມັນຕຣາຂອງຣຸດຣະຈົນກວ່າຈະຕາຍ; ຜູ້ນັ້ນຈະເຖິງສະຖານະສູງສຸດ।
Verse 70
इत्युक्त्वा भगवान् रुद्रो भक्तानुग्रहकाम्यया / पुनः संवत्सरशतं राज्ञे ह्यायुरकल्पयत्
ເມື່ອພຣະຣຸດຣະ ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ດ້ວຍພຣະປະສົງຈະໂປດປານແກ່ຜູ້ພັກດີ ພຣະອົງໄດ້ກຳນົດອາຍຸໃຫ້ພຣະຣາຊາອີກເທື່ອ ເປັນຮ້ອຍປີ।
Verse 71
दत्त्वास्मै तत् परं ज्ञानं वैराग्यं परमेश्वरः / क्षणादन्तर्दधे रुद्रस्तदद्भुतमिवाभवत्
ພຣະປະເມສະວະຣະ ຣຸດຣະ ໄດ້ປະທານປັນຍາອັນສູງສຸດ ແລະ ໄວຣາຄະຍະ (ຄວາມຄາຍຄວາມຍຶດຕິດ) ອັນສູງສຸດແກ່ເຂົາ; ແລ້ວໃນພິບຕາ ພຣະຣຸດຣະກໍອັນຕະຣະທານໄປ—ເຫດນັ້ນຊ່າງນ່າອັດສະຈັນຍິ່ງ।
Verse 72
राजापि तपसा रुद्रं जजापानन्यमानसः / भस्मच्छन्नस्त्रिषवणं स्नात्वा शान्तः समाहितः
ພຣະຣາຊາກໍເຊັ່ນກັນ ໄດ້ສວດຊື່ພຣະຣຸດຣະດ້ວຍຕະປະສະ (ຄວາມພາກເພັງ) ມີໃຈດຽວບໍ່ແບ່ງ. ທາບັສມະ (ຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ) ແລະອາບນ້ຳໃນສາມຍາມຂອງວັນ (ຕຣິສະວະນະ) ຢູ່ດ້ວຍຄວາມສະຫງົບ ແລະສະມາທິໝັ້ນຄົງ।
Verse 73
जपतस्तस्य नृपतेः पूर्णे वर्षशते पुनः / योगप्रवृत्तिरभवत् कालात् कालात्मकं परम्
ເມື່ອພຣະຣາຊານັ້ນສວດຢູ່ ເມື່ອຄົບຮ້ອຍປີອີກເທື່ອ ກະແສໂຍຄະກໍເກີດຂຶ້ນໃນພຣະອົງອີກ—ໂດຍກາລະ (ເວລາ) ອັນເປັນພຣະສັດຈະສູງສຸດ ຜູ້ມີສະພາບເປັນເວລາເອງ।
Verse 74
विवेश तद् वेदसारं स्थानं वै परमेष्ठिनः / भानोः स मण्डलं शुभ्रं ततो यातो महेश्वरम्
ລາວໄດ້ເຂົ້າໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກທີ່ເປັນແກ່ນສານຂອງເວດທັງປວງ—ເປັນສະຖານສູງສຸດຂອງພຣະປະຣະເມດຖິນ (ພຣະພຣະຫມາ). ຕໍ່ມາລາວໄດ້ໄປຮອດມົນທົນພຣະອາທິດອັນສະຫວ່າງໄສ ແລະບໍລິສຸດ; ແລ້ວຈາກນັ້ນໄດ້ໄປຫາພຣະມະເຫສວຣ (ມະຫາເທວ)។
Verse 75
यः पठेच्छृणुयाद् वापि राज्ञश्चरितमुत्तमम् / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ອ່ານສະດຸດຫຼືແມ່ນແຕ່ຟັງ ປະຫວັດອັນປະເສີດແຫ່ງຈະຣິຍາຂອງພຣະຣາຊາ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນໂລກຂອງພຣະພຣະຫມາ (ພຣະບຣະຫມາ)។
The sages present a staged dharma: Vedic study, progeny, and yajña mature into forest-life, but they repeatedly emphasize tapas as the decisive essence that perfects merit and leads to liberation; renunciation is framed as meaningful when preceded by fulfilled sacrificial and social obligations.
The narrative uses Gāyatrī-japa to open Vedic realization that culminates in a Shaiva theophany, expressing samanvaya. Rudra instructs continual salutation through Vedic hymns, prescribes Śatarudrīya-japa with undistracted devotion, and commends brahmacarya, moderation, and bhasma as a direct path to the Supreme State.