Adhyaya 7
Prakriya PadaAdhyaya 7195 Verses

Adhyaya 7

Varāha-uddhāraṇa and the Re-constitution of Bhū-maṇḍala (Earth after Pralaya)

ອັດທະຍາຍນີ້ເລົ່າເຫດການກໍ່ກຳເນີດໂລກຄືນໃໝ່ຫຼັງຈາກ “ຄືນ” ຂອງພຣະບຣະຫມາ ທີ່ເທົ່າກັບພັນຍຸກ. ໃນສະພາບຄ້າຍພຣະລະຍະ ມີແຕ່ນ້ຳມືດ ແລະສັດທັງຢືນນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວດັບສູນຫຼືຢູ່ໃນພາວະບໍ່ປາກົດ. ພຣະບຣະຫມາກໍ່ໃຫ້ເກີດການເຄື່ອນໄຫວດັ່ງລົມໃນມະຫາສະໝຸດຈັກກະວານ. ການກະທຳສຳຄັນຄືການກູ້ໂລກ: ພຣະເທວະດາຮັບຮູບວຣາຫະ (ໝູປ່າ) ລົງໄປໃນນ້ຳ ແລະຍົກພູມິ (ແຜ່ນດິນ) ທີ່ຈົມຢູ່ໃຫ້ຂຶ້ນ. ຫຼັງຈາກຕັ້ງແຜ່ນດິນໃຫ້ໝັ້ນຄົງ ກໍ່ຈັດສັນຂອບເຂດຂອງສະໝຸດ ແລະແມ່ນ້ຳ ພ້ອມຟື້ນຟູພູເຂົາທີ່ເຄີຍລະລາຍດ້ວຍໄຟສຳວັດຕະກະ ແລະຖືກລົມກໍ່ຮວບຮວມໃຫ້ແນ່ນ. ທ້າຍສຸດ ຊີ້ໄປຫາແບບແຜນພູມິມັນດະລະມີ 7 ດວີປ ແລະສະໝຸດລ້ອມຮອບ ເພື່ອສ້າງພື້ນທີ່ຢູ່ອາໄສທີ່ວັດແຜນໄດ້ ກ່ອນການເລົ່າເລື່ອງຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये अनुषङ्गापादे कल्पमन्वन्तराख्यानवर्णनं नाम षष्ठो ऽध्यायः सूत उवाच तुल्यं युगसहस्रं वै नैशं कालमुपास्य सः / शर्वर्यंते प्रकुरुते ब्रह्मा तूत्सर्गकारणात्

ດັ່ງນີ້ໃນສຣີພຣະມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ (ວາຍຸເປັນຜູ້ກ່າວ) ພາກຕົ້ນ ບົດທີ 6 ຊື່ “ການພັນນາເລື່ອງກັລປະແລະມັນວັນຕະຣະ”. ສູຕະກ່າວວ່າ—ເມື່ອຜ່ານເວລາກາງຄືນທີ່ເທົ່າກັບພັນຍຸກ ໃນທ້າຍຄືນ ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງເລີ່ມການກະທຳເນື່ອງດ້ວຍເຫດແຫ່ງການປ່ອຍການສ້າງສັບພະສິ່ງ

Verse 2

ब्रह्मा तु सलिले तस्मिन् वायुर्भूत्वा तदाचरत् / अन्धकारार्णवे तस्मिन्नष्टे स्थावरजंगमे

ໃນນ້ຳນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ແປງເປັນລົມ ແລະເຄື່ອນໄຫວຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ເມື່ອໃນມະຫາສະໝຸດແຫ່ງຄວາມມືດນັ້ນ ສັບພະສິ່ງທັງຢຸດນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວໄດ້ສູນສິ້ນແລ້ວ

Verse 3

जलेन समनुप्लाव्य सर्वतः पृथिवीतले / प्रविभागेन भूतेषु सत्यमात्रे स्थितेषु वा

ນ້ຳໄດ້ທ່ວມຜືນແຜ່ນດິນທຸກທິດ; ແລະແມ່ນແຕ່ສັບພະພູດຈະຖືກແບ່ງແຍກເປັນສ່ວນໆ ກໍຍັງດຳລົງຢູ່ໃນສັດຈະທຳພຽງຢ່າງດຽວ

Verse 4

निशयामिव खद्योतः प्रावृट् काले ततस्तदा / तदा कामेन तरसामन्यामानःस्वयं धिया

ດັ່ງຫິ່ງຫ້ອຍສ່ອງແສງໃນຄືນລະດູຝົນ, ໃນເວລານັ້ນທ່ານຖືກແຮງປາຖະໜາຜັກດັນ ແລະຄົ້ນຫາທີ່ອື່ນດ້ວຍປັນຍາຂອງຕົນເອງ.

Verse 5

सोप्युपायं प्रतिष्ठायां मार्गमाणस्तदा भुवम् / ततस्तु सलिले तस्मिन् ज्ञात्वा त्वन्तर्गतो महीम्

ທ່ານກໍໄດ້ອາໄສອຸບາຍ ແລະໃນເວລານັ້ນອອກຄົ້ນຫາແຜ່ນດິນ; ເມື່ອຮູ້ວ່າແຜ່ນດິນໄດ້ຈົມເຂົ້າໄປໃນນ້ຳນັ້ນ ຈຶ່ງເຂົ້າໄປໃນນ້ຳ.

Verse 6

अन्धमन्यतमं बुद्धा भूमेरुद्धरणक्षमः / चकार तं तु देवो ऽथ पूर्वकल्पादिषु स्मृतः

ເມື່ອຮູ້ວ່າເປັນບ່ອນມືດມົນຢ່າງຫນັກ, ພຣະເທວະຜູ້ສາມາດຍົກແຜ່ນດິນ—ຜູ້ຖືກລະລຶກໃນກັລປະກ່ອນ—ຈຶ່ງກະທຳການນັ້ນ.

Verse 7

सत्यं रूपं वराहस्य कृत्वाभो ऽनुप्रविश्य च / अद्भिः संछादितामिच्छन् पृथिवीं स प्रजापतिः

ພຣະປະຊາປະຕິໄດ້ຮັບຮູບແທ້ແຫ່ງວະຣາຫະ ແລ້ວເຂົ້າໄປໃນນ້ຳ ໂດຍປາຖະໜາຈະພົບແຜ່ນດິນທີ່ຖືກນ້ຳປົກຄຸມ.

Verse 8

उद्धृत्योर्वीमथ न्यस्ता सापत्यांतामतिन्यसत् / सामुद्राश्च समुद्रेषु नादेयाश्च नदीषु च

ເມື່ອຍົກແຜ່ນດິນຂຶ້ນແລ້ວ ທ່ານໄດ້ວາງໄວ້ຕາມທີ່ຂອງມັນ ໃຫ້ໝັ້ນຄົງພ້ອມຂອບເຂດ; ທ່ານຈັດໃຫ້ນ້ຳທະເລຢູ່ໃນມະຫາສະໝຸດ ແລະນ້ຳແມ່ນ້ຳຢູ່ໃນແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍ.

Verse 9

पृथक्तास्तु समीकृत्य पृथिव्यां सो ऽचिनोद्गिरीन् / प्राक्सर्गे दह्यमाने तु पुरा संवर्त काग्निना

ພຣະອົງໄດ້ຮວບຮວມສິ່ງທີ່ແຍກກະຈາຍໃຫ້ເປັນອັນດຽວ ແລ້ວສະຖາປະນາພູເຂົາໄວ້ໃນແຜ່ນດິນ; ໃນການກ່ອນສ້າງ ເມື່ອໄຟສັມວັດຕະເຜົາຜານຢູ່.

Verse 10

तेनाग्निना विलीनास्ते पर्वता भुवि सर्वशः / शैल्यादेकार्णवे तस्मिन्वायुना ये तु संहिताः

ດ້ວຍໄຟນັ້ນ ພູເຂົາທົ່ວແຜ່ນດິນກໍລະລາຍໄປ. ໃນມະຫາສະໝຸດອັນດຽວນັ້ນ ກອງຫີນແລະພູຜາຖືກລົມຮວບຮວມໃຫ້ຮ່ວມກັນ.

Verse 11

निषिक्ता यत्र यत्रासंस्तत्रतत्राचलो ऽभवत् / स्कन्धाचलत्वादचलाः पर्वभिः पर्वताः स्मृताः

ບ່ອນໃດບ່ອນໃດທີ່ມັນຖືກເທລົງ ບ່ອນນັ້ນບ່ອນນັ້ນກໍເກີດເປັນອະຈະລະ—ພູທີ່ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ. ເພາະໝັ້ນຄົງດຸຈສະກັນທະຈຶ່ງເອີ້ນ ‘ອະຈະລະ’ ແລະເພາະມີຂໍ້ປົ່ງ (parva) ຈຶ່ງເອີ້ນ ‘parvata’.

Verse 12

गिरयो हि निगीर्णत्वादयनात्तु शिलोच्चयाः / तत स्तावासमुद्धृत्य क्षितिमंतर्जलात्प्रभुः

ເນື່ອງຈາກຖືກກືນ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ຄິຣິ’; ແລະເນື່ອງຈາກເປັນກອງຫີນສູງ ຈຶ່ງເອີ້ນ ‘ສິໂລຈຈະຍະ’. ຈາກນັ້ນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຍົກມັນຂຶ້ນ ແລະຊ່ວຍກູ້ແຜ່ນດິນອອກຈາກນ້ຳພາຍໃນ.

Verse 13

सप्तसप्त तु वर्षाणि तस्या द्वीपेषु सप्तसु / विषमाणि समीकृत्य शिलाभिरभितो गिरीन्

ໃນທະວີບທັງເຈັດຂອງນາງ ຕະຫຼອດເຈັດຄູນເຈັດປີ ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ພື້ນທີ່ຂຸລຂະລະເປັນຮາບພຽງ ແລະເສີມພູເຂົາທັງຫຼາຍຮອບດ້ານດ້ວຍຫີນໃຫ້ໝັ້ນຄົງ.

Verse 14

द्वीपेषु तेषु वर्षाणि चत्वारिंशत्तथैव तु / तावंतः पर्वताश्चैव वर्षांते समवस्थिताः

ໃນທະວີບເຫຼົ່ານັ້ນມີວັດສະ (ແຂວງ) ສີ່ສິບສ່ວນ; ແລະທີ່ຂອບເຂດຂອງແຕ່ລະວັດສະມີພູເຂົາຈໍານວນເທົ່າກັນຕັ້ງຢູ່

Verse 15

स्वर्गादौ कांतिविष्टास्ते स्वभावेनैव नान्यथा / सप्तद्वीपा समुद्राश्च अन्योन्यस्यानुमंडलम्

ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນສ່ອງສະຫວ່າງໃນສະຫວັນແລະໂລກອື່ນໆຕາມສະພາບຂອງຕົນ; ທະວີບ 7 ແລະມະຫາສະໝຸດລ້ອມກັນແລະກັນເປັນວົງ

Verse 16

सन्निविष्टाः स्वभावेन समावृत्य परस्परम् / भूराद्याश्चतुरो लोकाश्चंद्रादित्यौ ग्रहैः सह

ທັງໝົດຖືກຈັດວາງຕາມສະພາບ ໂດຍຫໍ່ຫຸ້ມກັນແລະກັນ; ແລະມີໂລກ 4 ເລີ່ມຈາກ ພູຣ ພ້ອມດ້ວຍຈັນ ອາທິດ ແລະດາວເຄາະ

Verse 17

पूर्ववन्निर्ममे ब्रह्मा स्थावराणीह सर्वशः / कल्पस्य चास्य ब्रह्मा चासृजद्यः स्थानिनः सुरान्

ເຊັ່ນເກົ່າ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ເນຣະມິດສັດສະຖາວະຣະ (ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ) ທົ່ວໄປໃນນີ້; ແລະໃນກັລປະນີ້ ພຣະພຣະຫມາຍັງສ້າງເທວະຜູ້ປະຈໍາຢູ່ຕາມຕໍາແໜ່ງຂອງຕົນ

Verse 18

आपोग्निं पृथिवीं वायुमंतरिक्षं दिवं तथा / स्वर्गं दिशः समुद्रांश्च नदीः सर्वांस्तु पर्वतान्

ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງ ນ້ໍາ, ໄຟ, ແຜ່ນດິນ, ລົມ, ອາກາດກາງ ແລະ ແດນຟ້າ; ທັງສະຫວັນ, ທິດທັງຫຼາຍ, ມະຫາສະໝຸດ, ແມ່ນ້ໍາທັງປວງ ແລະ ພູເຂົາທັງຫຼາຍ

Verse 19

ओषधीनामात्मनश्च आत्मनो वृक्षवीरुधाम् / लवकाष्ठाः कलाश्चैव मुहुर्त्तान्संधिरात्र्यहान्

ພຣະອົງກໍານົດສະພາວະຂອງພືດຢາ, ອາດມັນຂອງຕົນ ແລະອາດມັນໃນຕົ້ນໄມ້‑ເຄືອ; ພ້ອມທັງລະວະ‑ກາດຖະ, ກະລາ, ມຸຫູຣຕະ, ສັນທິ, ຄືນແລະວັນ.

Verse 20

अर्द्धमासांश्च मासांश्च अयनाब्दान् युगानि च / स्थानाभिमानिनश्चैव स्थानानिच पृथक्पृथक्

ພຣະອົງກໍານົດຄຶ່ງເດືອນ, ເດືອນ, ອາຍນະ, ປີ ແລະ ຍຸກ; ພ້ອມທັງຜູ້ຄຸ້ມຄອງແຕ່ລະສະຖານ (sthānābhimānin) ແລະສະຖານທີ່ທັງຫມົດແຍກແຍະກັນ.

Verse 21

स्थानात्मनस्तु सृष्ट्वा च युगावस्था विनिर्ममे / कृतं त्रेता द्वापरं च तिष्यं चैव तथा युगम्

ເມື່ອສ້າງສະຖານະສະພາວະແຫ່ງ “ສະຖານ” ແລ້ວ ພຣະອົງກໍ່ສ້າງສະພາບຂອງຍຸກ—ກຣິຕະ, ເທຣຕາ, ທວາປະຣະ ແລະ ທິສຍະ (ກາລິ) ຍຸກ.

Verse 22

कल्पस्यादौ कृतयुगे प्रथमं सो ऽसृजत्प्रजाः / प्रागुक्ताश्च मया तुभ्यं पूर्व्वे कल्पे प्रजास्तु ताः

ໃນຕົ້ນກັລປະ ໃນກຣິຕະຍຸກ ພຣະອົງສ້າງປະຊາ (prajā) ເປັນອັນດັບທໍາອິດ; ປະຊາເຫຼົ່ານັ້ນແຫຼະ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍກ່າວແກ່ເຈົ້າໃນກັລປະກ່ອນ.

Verse 23

तस्मिन्संवर्त माने तु कल्पे दग्धास्तदग्निना / अप्राप्तायास्तपोलोकं पृथिव्यां याः समासत

ໃນກັລປະທີ່ກໍາລັງເຂົ້າສູ່ສັງວັດນັ້ນ ຜູ້ທີ່ຍັງບໍ່ຮອດຕະໂປໂລກະ ແລະຍັງອາໄສຢູ່ໃນໂລກດິນ ຖືກໄຟນັ້ນເຜົາໝົດ.

Verse 24

आवर्तन्ते पुनः सर्गे वीक्षार्थं ता भवन्ति हि / वीक्ष्यार्थं ताः स्थितास्तत्र पुनः सर्गस्य कारणात्

ພວກນັ້ນຫວນກັບມາອີກໃນການສ້າງໃໝ່; ແທ້ຈິງເກີດຂຶ້ນເພື່ອການເຫັນ. ເນື່ອງດ້ວຍເຫດແຫ່ງການສ້າງຊ້ຳ ຈຶ່ງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນເພື່ອໃຫ້ເຫັນ.

Verse 25

ततस्ताः सृज्यमानास्तु सन्तानार्थं भवन्ति हि / धर्म्मार्थ काममोक्षाणामिह ताः साधिताः स्मृताः

ຕໍ່ມາເມື່ອຖືກສ້າງ ພວກນັ້ນເກີດເພື່ອສືບສານວົງສານ. ໃນນີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນທາງໃຫ້ສຳເລັດ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ ແລະ ໂມກະ.

Verse 26

देवाश्च पितरश्चैव क्रमशो मानवास्तथा / ततस्ते तपसा युक्ताः स्थानान्यापूरयन्पुरा

ທັງເທວະ ປິຕຣິ ແລະຕາມລຳດັບຄືມະນຸດດ້ວຍ. ຈາກນັ້ນພວກເຂົາປະກອບດ້ວຍຕະປະ ໃນການກ່ອນ ໄດ້ເຕີມເຕັມສະຖານະຂອງຕົນໆ.

Verse 27

ब्राह्मणो मनवस्ते वै सिद्धात्मानो भवन्ति हि / आसंगद्वेषयुक्तेन कर्मणा ते दिवं गताः

ມະນຸເຫຼົ່ານັ້ນເປັນດັ່ງພຣາຫມັນ ເປັນຜູ້ມີອາດຕະມັນສຳເລັດ. ດ້ວຍກຳທີ່ປະກອບດ້ວຍຄວາມຍຶດຕິດແລະຄວາມຊັງ ພວກເຂົາໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ.

Verse 28

आवर्तमानास्ते देहे संभवन्ति युगे युगे / स्वकर्म्मफलशेषेण ख्याताश्चैव तदात्मकाः

ພວກເຂົາຫວນກັບສູ່ຮ່າງກາຍ ແລະເກີດໃນທຸກຍຸກ. ດ້ວຍເສດສ່ວນແຫ່ງຜົນກຳຂອງຕົນ ພວກເຂົາຈຶ່ງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກ ແລະມີສະພາບດັ່ງນັ້ນເອງ.

Verse 29

संभवन्ति जने लोकाः कल्पागमनिबन्धनाः / अप्सु यः कारणं तेषां बोधयन्कर्म्मणा तु सः

ໂລກທັງຫຼາຍເກີດຂຶ້ນໃນຫມູ່ຊົນ ຕາມພັນທະແຫ່ງການມາຂອງກັລປະ. ຜູ້ເປັນເຫດໃນນ້ຳ ຍ່ອມໃຫ້ຮູ້ແຈ້ງດ້ວຍກຳ.

Verse 30

कर्म्मभिस्तैस्तु जायन्ते जनलोकाच्छुभाशुभैः / गृह्णन्ति ते शरीराणि नानारूपाणि योनिषु

ດ້ວຍກຳດີແລະກຳຊົ່ວນັ້ນ ພວກເຂົາເກີດຈາກຊະນະໂລກ. ໃນຍົນີຕ່າງໆ ພວກເຂົາຮັບຮ່າງກາຍຫຼາກຮູບ.

Verse 31

देवाद्याः स्थावरांतास्तु आपद्यन्ते परस्परम् / तेषां मेध्यानि कर्म्माणि प्रायशः प्रतिपेदिरे

ຈາກເທວະດາຈົນເຖິງສັດຢືນນິ່ງ ພວກເຂົາຕົກສູ່ສະພາບຂອງກັນແລະກັນ. ໂດຍຫຼາຍພວກເຂົາໄດ້ຮັບກຳອັນຄວນແລະບໍລິສຸດຂອງຕົນ.

Verse 32

तस्माद्यन्नांमरूपाणि तान्येव प्रतिपेदिरे / पुनः पुनस्ते कल्पेषु जायन्ते नामरूपेणः

ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈຶ່ງໄດ້ຊື່ແລະຮູບເກົ່າຄືນ. ໃນກັລປະທັງຫຼາຍ ພວກເຂົາເກີດຊ້ຳໆດ້ວຍນາມຮູບເດີມ.

Verse 33

ततः सर्गो ह्युपसृष्टिं सिसृक्षोर्ब्रह्मणस्तु वै / ताः प्रजा ध्यायतस्तस्य सत्याभिध्यायिनस्तदा

ຕໍ່ມາ ການສ້າງ (ສັກ) ເກີດຈາກອຸປະສຣິດຂອງພຣະພຣົມຜູ້ປາຖະໜາຈະສ້າງ. ໃນເວລານັ້ນ ເມື່ອພຣະອົງເພ່ງສະມາທິ ປະຊາທັງຫຼາຍກໍເປັນຜູ້ມີສັດຈະສັງກັນປະ.

Verse 34

मिथुनानां सहस्रं तु मुखात्समभवत्किल / जनास्ते ह्युपपद्यन्ते सत्त्वोद्रिक्ताः सुतेजसः

ຈາກປາກໄດ້ເກີດຄູ່ຄອງນັບພັນ. ຜູ້ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນມີສັດຕະວະເດັ່ນ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເຕຊະອັນສູງ.

Verse 35

चक्षुषो ऽन्यत्सहस्रं तु मिथुनानां ससर्ज्ज ह / ते सर्वे रजसोद्रिक्ताः शुष्मिणश्चाप्यमर्षिणः

ຈາກດວງຕາໄດ້ສ້າງຄູ່ຄອງອີກພັນ. ພວກເຂົາທັງໝົດມີຣາຊະສະເດັ່ນ ມີກຳລັງ ແລະໃຈຮ້ອນງ່າຍ.

Verse 36

सहस्रमन्यदसृजद् बाहूनामसतां पुनः / रजस्तमोभ्यासुद्धिक्ता गृहशीलास्ततः स्मृताः

ຕໍ່ມາຈາກແຂນໄດ້ສ້າງອີກພັນ. ພວກເຂົາປົນກັນດ້ວຍຣາຊະສະແລະຕະມະ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າມີນິໄສຮັກເຮືອນ.

Verse 37

आयुषोंऽते प्रसूयंते मिथुनान्येव वासकृत् / कूटकाकूटकाश्चैव उत्पद्यंते मुमूर्षुणाम्

ເມື່ອຮອດປາຍອາຍຸ ຈາກວາສະກຣິດ ຍ່ອມເກີດເປັນຄູ່ຄອງ. ແລະສຳລັບຜູ້ໃກ້ມໍລະນະ ກໍເກີດທັງກູດະກະ ແລະອະກູດະກະ.

Verse 38

कुतः कुलमथोत्पाद्य ताः शरीराणि तत्यजुः / ततः प्रभृति कल्पे ऽस्मिन्मैथुनानां च संभवः

ຕໍ່ມາພວກເຂົາໄດ້ກໍ່ກຳເນີດຕະກູນ ແລະລະທິ້ງຮ່າງກາຍ. ຈາກນັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ໃນກັລປນີ້ ການເກີດຂຶ້ນຂອງຄູ່ຄອງຈຶ່ງດຳເນີນຕໍ່ໄປ.

Verse 39

ध्यानेन मनसा तासां प्रजानां जायते कृते / शब्दादिविषयः शुद्धः प्रत्येकं पञ्चलक्षणम्

ໃນກຣິຕະຍຸກ ປະຊາເຫຼົ່ານັ້ນເກີດຈາກຈິດທີ່ຕັ້ງໝັ້ນໃນສະມາທິ; ອາລົມເຊັ່ນສຽງເປັນຕົ້ນບໍລິສຸດ ແລະແຕ່ລະຄົນມີລັກສະນະຫ້າປະການ.

Verse 40

इत्येवं मानसैर्भावैः प्रेष्ठं तिष्ठंति चाप्रजाः / तथान्वयास्तु संभूता यैरिदं पूरितं जगत्

ດັ່ງນີ້ ໂດຍພາວະແຫ່ງໃຈ ພວກເຂົາດຳລົງຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງໃນຮູບອັນເປັນທີ່ຮັກ; ແລະສາຍສືບຕໍ່ກໍເກີດຂຶ້ນ ດ້ວຍສາຍນັ້ນໂລກນີ້ຈຶ່ງເຕັມພຽງ.

Verse 41

सरित्सरःसमुद्रांश्च सेवंते पर्वतानपि / तदा ता ह्यल्पसंतोषायुद्धे तस्मिंश्चरंति वै

ພວກເຂົາເຂົ້າພຶ່ງແມ່ນ້ຳ ບຶງ ແລະມະຫາສະໝຸດ ພ້ອມທັງພູເຂົາ; ໃນເວລານັ້ນ ເພື່ອຄວາມພໍໃຈເພີຍນ້ອຍ ຈຶ່ງທ່ອງໄປໃນຄວາມຂັດແຍ້ງນັ້ນ.

Verse 42

पृथ्वी रसवती नाम आहारं व्याहरंति च / ताः प्रजाः कामचारिण्यो मानसीं सिद्धिमिच्छतः

ໃນແຜ່ນດິນຊື່ ‘ຣະສະວະຕີ’ ພວກເຂົາເອີ້ນອາຫານດ້ວຍຄຳເວົ້າເທົ່ານັ້ນ; ປະຊາເຫຼົ່ານັ້ນເຄື່ອນໄຫວຕາມປາຖະໜາ ແລະປາຖະໜາສິດທິທາງໃຈ.

Verse 43

तुल्यमायुः सुखं रूपं तासामासीत्कृते युगे / धर्माधर्मौं तदा न स्तः कल्पादौ प्रथमे युगे

ໃນກຣິຕະຍຸກ ອາຍຸ ຄວາມສຸກ ແລະຮູບລັກຂອງພວກເຂົາເທົ່າກັນ; ໃນຍຸກທຳອິດແຫ່ງຕົ້ນກັລປະນັ້ນ ບໍ່ມີທັງທຳ ແລະອະທຳ.

Verse 44

स्वेनस्वेनाधि कारेण जज्ञिरे तु युगेयुगे / चत्वारि तु सहस्राणि वर्षाणां दिव्यसंख्यया

ຕາມອຳນາດແລະໜ້າທີ່ຂອງແຕ່ລະຕົນ ປະຊາຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນໃນທຸກຍຸກ. ຕາມການນັບແບບທິບ ມີສີ່ພັນປີ.

Verse 45

आदौ कृतयुगं प्राहुः संध्यांशौ च चतुःशतौ / ततः सहस्रशस्तास्तु प्रजासु प्रथितास्विह

ໃນຕອນແຮກເອີ້ນວ່າ ກຣິຕະຍຸກ; ຊ່ວງສັນທະຍາ ແລະ ສັນທະຍາອັງສ໌ ຢ່າງລະສີ່ຮ້ອຍ. ຕໍ່ມາຄຳນີ້ແຜ່ຫຼາຍໃນຫມູ່ປະຊານັບພັນວິທີ.

Verse 46

न तासां प्रतिघातो ऽस्ति न द्वंद्वं नापि च क्रमः / पर्वतोदधिवासिन्यो ह्यनिकेताश्रयास्तु ताः

ພວກເຂົາບໍ່ມີການຂັດຂວາງ ບໍ່ມີຄວາມຄູ່ຕໍ່ຕ້ານ ແລະບໍ່ມີພັນທະແຫ່ງລຳດັບ. ພວກເຂົາອາໄສຕາມພູເຂົາແລະຊາຍທະເລ ໂດຍບໍ່ມີເຮືອນຖາວອນ.

Verse 47

विशोकाः सत्त्वबहुला एकांतसुखिनः प्रजाः / ताश्शश्वत् कामचरिण्यो नित्यं मुदितमानसाः

ປະຊາທັງຫຼາຍປາດຈາກໂສກ ເຕັມໄປດ້ວຍສັດຕະວະ ແລະມີຄວາມສຸກໃນຄວາມສະງົບ. ພວກເຂົາເດີນທາງຕາມປາດຖະນາເສມອ ແລະມີໃຈບານຊື່ນເປັນນິດ.

Verse 48

पशवः पक्षिणश्चैव न तदासन्सरीसृपाः / नोद्विजा नोत्कटाश्चैव धर्मस्य प्रक्रिया तु सा

ໃນເວລານັ້ນມີສັດແລະນົກ ແຕ່ບໍ່ມີສັດເລື້ອຍຄານ. ບໍ່ມີສິ່ງນ່າຫວາດກົວ ບໍ່ມີຄວາມດຸຮ້າຍ; ນັ້ນແມ່ນວິທີແຫ່ງທຳໃນກາລນັ້ນ.

Verse 49

समूल फलपुष्पाणि वर्त्तनाय त्वशेषतः / सर्वैकान्तसुखः कालो नात्यर्थं ह्युष्णशीतलः

ໝາກແລະດອກພ້ອມຮາກທັງປວງເກີດຂຶ້ນບໍ່ຂາດສາຍ. ກາລເວລາທີ່ນັ້ນເປັນສຸກສະຫງົບ, ບໍ່ຮ້ອນຈັດ ແລະບໍ່ໜາວຈັດ.

Verse 50

मनो ऽभिलषितः काम स्तासां सर्वत्र सर्वदा / उत्तिष्ठंति पृथिव्यां वै तेषां ध्यानै रसातलात्

ຄວາມປາຖະໜາທີ່ໃຈປາດຖະນາຂອງເຂົາ ສຳເລັດໄດ້ທຸກບ່ອນທຸກເວລາ. ດ້ວຍພະລັງສະມາທິ ແມ່ນແຕ່ຈາກຣະສາຕະລະກໍປາກົດຂຶ້ນເທິງແຜ່ນດິນ.

Verse 51

बलवर्णकरी तेषां जरारोगप्रणाशिनी / असंस्कार्यैः शरीरैस्तु प्रजास्ताः स्थिरयौवनाः

ສິ່ງນັ້ນເພີ່ມພູນກຳລັງແລະຜິວພັນ ແລະທຳລາຍຄວາມແກ່ຊະລາກັບໂລກໄພ. ຮ່າງກາຍຂອງເຂົາເກີດຂຶ້ນໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີພິທີສັງສະການ ແລະປະຊາຊົນຄົງຢູ່ໃນວັຍໜຸ່ມສາວຢ່າງຖາວອນ.

Verse 52

तासां विना तु संकल्पाज्जायंते सिथुनात्प्रजाः / समं जन्म च रूपं च प्रीयंते चैव ताः समाः

ໃນພວກເຂົາ ແຕ່ພຽງດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈ ກໍເກີດລູກໄດ້ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີການຮ່ວມຄູ່. ການເກີດແລະຮູບລັກສະນະເທົ່າກັນ ແລະທຸກຄົນຮັກກັນຢ່າງເທົ່າທຽມ.

Verse 53

तदा सत्यमलोभश्च संतुष्टिश्च च सुखं दमः / निर्विशेषाश्च ताः सर्वा रूपायुःशिल्पचेष्टितैः

ໃນເວລານັ້ນ ຄວາມຈິງ, ບໍ່ໂລບ, ຄວາມສັນໂດດ, ຄວາມສຸກ ແລະ ດະມະ (ການສຳລວມ) ດຳລົງຢູ່. ໃນຮູບລັກສະນະ, ອາຍຸ, ຝີມືສິລະປະ ແລະ ການປະພຶດ ພວກເຂົາທຸກຄົນເທົ່າກັນໄຮ້ຄວາມແຕກຕ່າງ.

Verse 54

अबुद्धिपूर्विका पृत्तिः प्रजानां भवति स्वयम् / अप्रवृत्तिः कृतद्वारे कर्मणः शुभपापयोः

ໃນຫມູ່ປະຊາ ຄວາມເຄື່ອນໄຫວເກີດຂຶ້ນເອງໂດຍບໍ່ມີປັນຍານໍາ; ແລະແມ່ນແຕ່ປະຕູແຫ່ງກຳດີ‑ກຳຊົ່ວເປີດແລ້ວ ກໍຍັງມີຄວາມບໍ່ເຂົ້າໄປກະທຳກຳ

Verse 55

वर्णाश्रमव्यवस्थाश्च न तदासन्न तत्कराः / अनिच्छाद्वेषयुक्तास्ता वर्त्तयन्ति परस्परम्

ໃນເວລານັ້ນ ບໍ່ມີລະບົບວັນນະ‑ອາສຣົມ ແລະບໍ່ມີຜູ້ປະຕິບັດ; ຜູ້ທີ່ມີຄວາມບໍ່ຢາກແລະຄວາມຊັງ ຈຶ່ງປະພຶດຕໍ່ກັນ

Verse 56

तुल्यरूपायुषः सर्वा अधमोत्तमवर्जिताः / सुखप्राया विशोकाश्च उत्पद्यंते कृते युगे

ໃນກຣິຕະຍຸກ ທຸກຄົນມີຮູບລັກແລະອາຍຸເທົ່າກັນ ບໍ່ມີຕ່ຳ‑ສູງ; ສ່ວນໃຫຍ່ເກີດມາມີຄວາມສຸກ ແລະບໍ່ມີໂສກ

Verse 57

लाभालाभौ न वा स्यातां मित्रामित्रौ प्रियाप्रियौ / मनसा विषयस्तासां निरीहाणां प्रवर्तते

ບໍ່ມີໄດ້‑ເສຍ ບໍ່ມີມິດ‑ສັດຕູ ບໍ່ມີຮັກ‑ຊັງ; ສໍາລັບຜູ້ບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາ ເລື່ອງທັງຫຼາຍເຄື່ອນໄຫວຢູ່ແຕ່ໃນໃຈ

Verse 58

नाति हिंसति वान्योन्यं नानुगृङ्णंति वै तदा

ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາບໍ່ເບຍດບຽນກັນຢ່າງຮຸນແຮງ ແລະກໍບໍ່ເອື້ອເຟື້ອກັນເປັນພິເສດ

Verse 59

ज्ञानं परं कृतयुगे त्रेतायां यज्ञ उच्यते / पवृत्तं द्वापरे युद्धं स्तेयमेव कलौ युगे

ໃນກຣິຕະຍຸກ ປັນຍາອັນສູງສຸດເປັນຂອງປະເສີດ; ໃນເຕຣຕາຍຸກ ພິທີຍັດຍະ (yajña) ແມ່ນຫຼັກ. ໃນດວາປະຣະຍຸກ ສົງຄາມແຜ່ຫຼາຍ; ໃນກະລິຍຸກ ການລັກຂໂມຍຄອບງຳ.

Verse 60

सत्त्वं कृतं रजस्त्रेता द्वापरं तु रजस्तमः / कलिस्तमस्तु विज्ञेयं गुणवृत्तं गुमेषु तत्

ກຣິຕະຍຸກແມ່ນສັດຕະວະເດັ່ນ; ເຕຣຕາຍຸກແມ່ນຣະຈັສເປັນລັກສະນະ. ດວາປະຣະຍຸກແມ່ນຣະຈັສ-ຕະມັສປົນກັນ; ກະລິຍຸກພຶງຮູ້ວ່າຕະມັສເດັ່ນ—ນີ້ແມ່ນການເຄື່ອນໄຫວຂອງຄຸນະໃນແຕ່ລະຍຸກ.

Verse 61

कालः कृतयुगे त्वेष तस्य सन्ध्यां निबोधत / चत्वारि तु सहस्राणि वर्षाणां तत्कृतं युगम्

ນີ້ແມ່ນເວລາຂອງກຣິຕະຍຸກ; ຈົ່ງຮູ້ຈັກຊ່ວງສັນທະຍາ (ຊ່ວງຕໍ່ຜ່ານ) ຂອງມັນດ້ວຍ. ກຣິຕະຍຸກຍາວ 4,000 ປີ.

Verse 62

साध्यांशौ तस्य दिव्यानि शतान्यष्टौ तु संख्यया / चत्वार्यैव सहस्राणि वर्षाणां मोनुषाणि तु

ສ່ວນສັນທະຍາຂອງຍຸກນັ້ນ ມີ 800 ປີທິບ. ໃນການນັບເປັນປີມະນຸດ ມັນເທົ່າກັບ 4,000 ປີ.

Verse 63

तदा तासु भवंत्याशु नोत्क्रोशाच्च विपर्ययाः / ततः कृत्युगे तस्मिन् ससंध्यांशे गते तदा

ໃນເວລານັ້ນ ໃນຊ່ວງການທັງຫຼາຍ ບໍ່ເກີດການຜັນຜວນ (viparyaya) ຢ່າງວ່ອງໄວເພາະ ‘ສຽງອື້ອຶງ’ (utkrośa) ເທົ່ານັ້ນ. ແລ້ວເມື່ອກຣິຕະຍຸກນັ້ນຜ່ານໄປພ້ອມສ່ວນສັນທະຍາ, ຈຶ່ງ…

Verse 64

पादावशिष्टो भवति युगधर्मस्तु सर्वशः / सन्ध्यायास्तु व्यतीतायाः सांध्यः कालो युगस्य सः

ທຳມະແຫ່ງຍຸກໂດຍທົ່ວໄປເຫຼືອພຽງໜຶ່ງສ່ວນ. ເມື່ອສັນທະຍາຜ່ານໄປ ການນັ້ນແມ່ນກາລະສານທະຍະຂອງຍຸກນັ້ນ.

Verse 65

पादमिश्रावशिष्टेन संध्याधर्मे पुनः पुनः / एवं कृतयुगे तस्मिन्निश्शेषेंतर्दधे तदा

ດ້ວຍອະວະເສດທີ່ປົນກັນຂອງສ່ວນຕ່າງໆ ທຳມະແຫ່ງສັນທະຍາຈຶ່ງປາກົດຊ້ຳໆ. ເມື່ອກຣິຕະຍຸກນັ້ນສິ້ນສຸດໝົດສິ້ນ ມັນກໍອັນຕະທານໄປໃນເວລານັ້ນ.

Verse 66

तस्यां च सन्धौ नष्टायां मानसी चाभवत्प्रजा / सिद्धिरन्ययुगे तस्मिंस्त्रेताख्ये ऽनंतरे कृतात्

ເມື່ອສັນທິນັ້ນສູນໄປ ປະຊາກໍເປັນ “ມານະສີ” ຄືເກີດຈາກໃຈ. ໃນຍຸກຕໍ່ໄປຊື່ ເຕຣຕາ ທີ່ຕາມຫຼັງກຣິຕະ ສິດທິກໍປາກົດຂຶ້ນ.

Verse 67

सर्गादौ या मयाष्टौ तु मानस्यो वै प्रकीर्तिताः / अष्टौ ताः क्रमयोगेन सिद्धयो यांति संक्षयम्

ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງການສ້າງ ຂ້າໄດ້ກ່າວເຖິງສິດທິມານະສີ 8 ປະການ; ສິດທິທັງ 8 ນັ້ນຈະເສື່ອມສະລາຍໄປຕາມລຳດັບ.

Verse 68

कल्पादौ मानसी ह्येका सिद्धिर्भवति सा कृते / मन्वंतरेषु सर्वेषु चतुर्युगविभागशः

ໃນຕອນເລີ່ມກັລປະ ໃນກຣິຕະຍຸກ ມີສິດທິມານະສີພຽງໜຶ່ງ. ໃນມັນວັນຕະທັງໝົດ ລະບຽບນີ້ເປັນໄປຕາມການແບ່ງສີ່ຍຸກ.

Verse 69

वर्णाश्रमाचारकृतः कर्मसिद्ध्युद्भवः कृतः / संध्या कृतस्य पादेन संक्षेपेण वशात्ततः

ດ້ວຍກຳທີ່ປະພຶດຕາມຈາຣີດວັນນະ-ອາສຣົມ ຈຶ່ງເກີດສິດທິຜົນ. ເມື່ອເຖິງສັນທະຍາແຫ່ງກຣິຕະຍຸກ ມັນຫຼຸດເຫຼືອແຕ່ໜຶ່ງສ່ວນ ແລະຢູ່ໃນອຳນາດໂດຍສັງເຂບ.

Verse 70

कृतसंध्यांशका ह्येते त्रीनादाय परस्परम् / हीयंते युगधर्मास्ते तपःश्रुतबलायुषः

ທັງສາມນີ້ຮັບສ່ວນແຫ່ງສັນທະຍາຂອງກຣິຕະຍຸກສືບຕໍ່ກັນ. ທຳແຫ່ງຍຸກຈະຫຼຸດຖອຍ—ຕະປະ, ສຣຸຕິ, ພະລະ ແລະອາຍຸກໍຫຼຸດລົງ.

Verse 71

कृते कृताशे ऽतीते तु वभूव तदनन्तरम् / त्रेतायुगसमुत्पत्तिः सांशा च ऋषिसत्तमाः

ເມື່ອສ່ວນແຫ່ງກຣິຕະຍຸກຜ່ານພົ້ນໄປ ຕໍ່ຈາກນັ້ນທັນທີ ຕຣີຕາຍຸກກໍເກີດຂຶ້ນ; ໂອ ຤ິສີຜູ້ຍິ່ງ ມັນກໍຍັງເປັນຍຸກທີ່ມີສ່ວນປະສົມຢູ່.

Verse 72

तस्मिन् क्षीणे कृतांशे वै तासु शिष्टासु सप्तसु / कल्पादौ संप्रवृत्तायास्त्रेतायाः प्रसुखे तदा

ເມື່ອສ່ວນແຫ່ງກຣິຕະຍຸກຫຼຸດລົງ ແລະຍັງເຫຼືອຢູ່ໃນເຈັດສະພາບທີ່ຄົງຄ້າງນັ້ນ ໃນຕົ້ນກັລປະ ຕຣີຕາຍຸກທີ່ເລີ່ມດຳເນີນເປັນການເວລາອັນສຸກສະບາຍ.

Verse 73

प्रणश्यति तदा सिद्धिः कालयोगेन नान्यथा / तस्यां सिद्धौ प्रनष्टायामन्या सिद्धिरजायत

ໃນເວລານັ້ນ ສິດທິຈະສູນໄປເພາະການປະສານຂອງກາລະ (kāla-yoga) ເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ. ເມື່ອສິດທິນັ້ນດັບສູນ ສິດທິອື່ນກໍເກີດຂຶ້ນ.

Verse 74

अपांशौ तौ प्रतिगतौ तदा मेघात्माना तु वै / मेघेभ्यः स्तनयितृभ्यः प्रवृत्तं पृष्टिसर्जनम्

ເມື່ອສ່ວນນ້ຳທັງສອງນັ້ນກັບຄືນ ກໍເກີດເປັນສະພາບເມກ; ຈາກເມກທີ່ຄຳຮ້ອງຟ້າຮ້ອງ ນ້ຳໄດ້ໄຫຼລົງທາງດ້ານຫຼັງ

Verse 75

सकृदेव तया वृष्ट्या संसिद्धे पृषिवीतले / प्रजा आसंस्ततस्तासां वृक्षश्च गृह संज्ञिताः

ດ້ວຍຝົນພຽງຄັ້ງດຽວນັ້ນ ພື້ນແຜ່ນດິນກໍສົມບູນອຸດົມ; ແລ້ວສັດປະຊາກໍເກີດຂຶ້ນ ແລະສໍາລັບພວກເຂົາ ຕົ້ນໄມ້ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ເຮືອນ’

Verse 76

सर्वः प्रत्युपभोगस्तु तासां तेभ्यो व्यजायत / वर्त्तयंतेस्म तेभ्यस्तास्त्रेतायुगमुखे प्रजाः

ສິ່ງອຸປະໂພກທັງປວງຂອງພວກເຂົາເກີດຈາກນັ້ນເອງ; ແລະໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງຍຸກເຕຣຕາ ປະຊາທັງຫຼາຍດຳລົງຊີວິດໂດຍອາໄສສິ່ງນັ້ນ

Verse 77

ततः कालेन महता तासामेव विपर्ययात् / संगलोलात्मको भावस्तदा ह्याकस्मिको ऽभवत्

ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຍາວນານຜ່ານໄປ ເນື່ອງຈາກຄວາມແປປ່ຽນໃນພວກເຂົາເອງ ສະພາບແຫ່ງຄວາມວຸ່ນວາຍຊັກຊວນກໍເກີດຂຶ້ນຢ່າງກະທັນຫັນ

Verse 78

यत्तद्भवति नारीणां जीवितांते तदार्तवम् / तदा तद्वै न भवति पुनर्युगबलेन तु

ສິ່ງທີ່ເກີດເປັນ ‘ອາຣຕະວະ’ ໃນບັ້ນປາຍຊີວິດຂອງແມ່ຍິງ ໃນການນັ້ນບໍ່ເກີດ; ແຕ່ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຍຸກ ມັນຈຶ່ງແປປ່ຽນອີກຄັ້ງ

Verse 79

तासां पुनः प्रवृत्तं तन्मासिमासि तदार्तवम् / ततस्तेनैव योगेन वर्त्तते मैथुनं तदा

ຕໍ່ມາ ລະດູຂອງນາງທັງຫຼາຍເກີດຂຶ້ນອີກເປັນປະຈໍາທຸກເດືອນ; ແລະດ້ວຍເຫດປັດໃຈນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນການຮ່ວມສັງວາດ (ໄມຖຸນ) ກໍເກີດຂຶ້ນ

Verse 80

तेषां तत्का लभावित्वान्मासिमास्युपगच्छताम् / अकाले चार्तवोत्पत्त्या गर्भोत्पत्तिस्तदाभवत्

ເພາະກົດແຫ່ງການເວລານັ້ນມາຮອດພວກນາງທຸກເດືອນ; ແລະເນື່ອງຈາກລະດູເກີດຂຶ້ນແມ່ນບໍ່ຕົງເວລາ ການເກີດຄັນຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນໃນຄາວນັ້ນ

Verse 81

विपर्ययेण तेषां तु तेन तत्काल भाविता / प्रणश्यंति ततः सर्वे वृक्षास्ते गृहसंज्ञिताः

ແຕ່ໂດຍຄວາມຜັນຜວນກັບກັນ ເນື່ອງຈາກອິດທິພົນແຫ່ງການເວລານັ້ນ ຕົ້ນໄມ້ທັງຫຼາຍທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ເຮືອນ’ (ກຣິຫ) ກໍພິນາດໄປ

Verse 82

ततस्तेषु प्रनष्टेषु विभ्रांता व्याकुलेन्द्रियाः / अभिध्यायंति ताः सिद्धिं सत्याभिध्यायिनस्तदा

ເມື່ອສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນພິນາດໄປ ຜູ້ທີ່ເພ່ງພິນິດສັດຈະກໍງົດງົນ ແລະອິນທຣີຍວຸ້ນວາຍ; ແລ້ວຈຶ່ງພາວະນາເຖິງສິດທິ (siddhi) ນັ້ນ

Verse 83

प्रादुर्बभूवुस्तेषां तु वृक्षास्ते गृहसंज्ञिताः / वस्त्राणि च प्रसूयंते फलान्याभरणानि च

ແລ້ວຕົ້ນໄມ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ເຮືອນ’ (ກຣິຫ) ກໍປາກົດຂຶ້ນອີກແກ່ພວກເຂົາ; ແລະມັນໃຫ້ກໍເກີດຜ້າ, ໝາກໄມ້, ແລະເຄື່ອງປະດັບດ້ວຍ

Verse 84

तथैव जायते तेषां गन्धर्वाणां रसान्वितम् / आन्वीक्षिकं महावीर्यं पुटके पुटके मधु

ເຊັ່ນນັ້ນເອງ ສໍາລັບພວກຄັນທະວະ ນ້ໍາເຜິ້ງອັນເຕັມໄປດ້ວຍລົດຊາດເກີດຂຶ້ນ; ໃນທຸກພຸດກະມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ອານວີກຊິກີ-຤ິດທິ ປາກົດ.

Verse 85

तेन ता वर्त्तयन्ति स्ममुखे त्रेतायुगस्य वै / त्दृष्टपुष्टास्तया सिद्ध्या प्रजास्ता विगतज्वराः

ໂດຍສິ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາດໍາລົງຊີວິດໃນຕອນເລີ່ມຂອງຍຸກເຕຣຕາ; ດ້ວຍສິດທິນັ້ນປະຊາຊົນຖືກຫຼ້ຽງດູ ແລະ ພົ້ນຈາກໄຂ້.

Verse 86

ततः कालांतरेप्येवं पुनर्लोभावृताः प्रजाः / वृक्षांस्ताः पर्यगृह्णंत मधु वा माक्षिकं बलात्

ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປ ປະຊາຊົນກໍຖືກຄວາມໂລບປົກຄຸມອີກ; ພວກເຂົາລ້ອມຕົ້ນໄມ້ ແລະ ຍຶດເອົານ້ໍາເຜິ້ງ ຫຼື ນ້ໍາເຜິ້ງຈາກຜຶ້ງດ້ວຍກໍາລັງ.

Verse 87

तासां तेनापचारेण पुनर्लोभकृतेन वै / प्रनष्टा प्रभुणा सार्द्धं कल्पवृक्षाः क्वचित्क्वचित्

ເນື່ອງຈາກການລ່ວງເກີນນັ້ນ ແລະ ຄວາມໂລບທີ່ເກີດຊ້ໍາ ໃນບາງສະຖານທີ່ ຕົ້ນກັນປະພຶກສາກໍສູນຫາຍໄປພ້ອມກັບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.

Verse 88

तस्यामेवाल्पशिष्टायां सिद्ध्यां कालवशात्तदा / वर्त्तंते चानया तासां द्वंद्वान्यत्युत्थितानि तु

ເມື່ອຢູ່ໃຕ້ອໍານາດແຫ່ງການ ໃນເວລານັ້ນ ສິດທິນັ້ນເຫຼືອພຽງນ້ອຍ; ເພາະສິ່ງນັ້ນ ຄວາມຂັດແຍ້ງຄູ່ຕໍ່ຕ້ານອັນຮຸນແຮງກໍເກີດຂຶ້ນຢ່າງຫນັກໃນພວກເຂົາ.

Verse 89

शीतवातातपास्तीव्रास्ततस्ता दुःखिता भृशम् / द्वंद्वैस्तैः पीड्यमानास्तु चुक्रुशुरावृणानि वा

ຖືກບີບຄັ້ນໂດຍຄວາມໜາວ ລົມ ແລະແດດຮ້ອນອັນຮຸນແຮງທີ່ເປັນຄູ່ຕໍ່ຕ້ານ ພວກເຂົາທຸກທ້ອນຢ່າງຫນັກ ແລະຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນ ພ້ອມທັງສະແດງບາດແຜຂອງຕົນ

Verse 90

कृत्वा द्वन्द्वप्रतीयातं निकेतानि विचेतसः / पूर्व निकामचारास्ते ह्यनिकेता यथाभवन्

ເພື່ອຕ້ານທານທຸກຂ໌ຈາກຄວາມເປັນຄູ່ຕໍ່ຕ້ານ ພວກເຂົາຈຶ່ງສ້າງທີ່ພັກ ແຕ່ໃຈກໍຍັງຫວັ່ນໄຫວ ຜູ້ທີ່ເຄີຍເດີນທາງຕາມໃຈ ກໍກາຍເປັນດຸດຄົນບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ

Verse 91

यथायोगं यथाप्रीति निकेतेष्ववसन्पुरा / मधुधुन्वत्सु निष्ठेषु पर्वतेषु नदीषु च

ໃນການກ່ອນ ພວກເຂົາເຄີຍຢູ່ອາໄສຕາມຄວາມເໝາະສົມແລະຄວາມພໍໃຈ—ໃນຖິ່ນທີ່ອຸດົມດ້ວຍນ້ຳເຜິ້ງ ໃນພູເຂົາ ແລະຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳ

Verse 92

संश्रयंति च दुर्गाणि धन्वपावर्तमौदकम् / यथाजोषं यथाकामं समेषु विषमेषु च

ພວກເຂົາຍັງເຂົ້າພຶ່ງພາທີ່ມັ່ນອັນຍາກເຂົ້າເຖິງ—ໃນຖິ່ນກັນດານ ໃນວັງວຽນນ້ຳ ແລະໃນປ້ອມທີ່ກ່ຽວກັບນ້ຳ—ຕາມທີ່ພໍໃຈ ແລະຕາມປາຖະໜາ ທັງໃນທີ່ຮາບແລະທີ່ຂຸລຂະ

Verse 93

आरब्धास्तान्निकेतान्वै कर्तुं शीतोष्णवारणात् / ततस्तान्निर्मयामासुः खेटानि च पुराणि च

ເພື່ອກັ້ນກັນຄວາມໜາວແລະຄວາມຮ້ອນ ພວກເຂົາເລີ່ມສ້າງທີ່ພັກເຫຼົ່ານັ້ນ ແລ້ວຕໍ່ມາກໍສ້າງບ້ານແລະນະຄອນເກົ່າແກ່ຂຶ້ນດ້ວຍ

Verse 94

ग्रामांश्चैव यथाभागं तथैव नगराणि च / तेषामायामविष्कंभाः सन्निवेशांतराणि च

ພວກເຂົາໄດ້ຈັດສັນບ້ານຕາມສ່ວນທີ່ຄວນ ແລະຈັດເມືອງຕ່າງໆເຊັ່ນກັນ; ຄວາມຍາວ-ກວ້າງ ແລະແບບຜັງຖິ່ນຖານຫຼາກຫຼາຍກໍຖືກກຳນົດ

Verse 95

चक्रुस्तदा यथाज्ञानं मीत्वामीत्वात्मनोगुलैः / मानार्थानि प्रमाणानि तदा प्रभृति चक्रिरे

ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາຕາມຄວາມຮູ້ຂອງຕົນ ໄດ້ໃຊ້ນິ້ວມືຂອງຕົນວັດແລ້ວວັດຊ້ຳ ແລະຕັ້ງມາດຕະຖານເພື່ອການວັດ; ນັບແຕ່ນັ້ນມາມາດຕະຖານນັ້ນຈຶ່ງໃຊ້ກັນ

Verse 96

ययांगुलप्रदेशांस्त्रीन्हस्तः किष्कुं धनूंषि च / दश त्वंगुलपर्वाणि प्रादेश इति संज्ञितः

ດ້ວຍຫຼັກນີ້ ຈາກສາມສ່ວນຂອງນິ້ວ (ອັງກຸລ-ປະເທດ) ຈຶ່ງກຳນົດເປັນມາດຕະວັດເຊັ່ນ ‘ຫັດສະ’, ‘ກິສກຸ’ ແລະ ‘ທະນຸດ’; ສິບຂໍ້ນິ້ວເອີ້ນວ່າ ‘ປຣາເທດ’

Verse 97

अंगुष्ठस्य प्रदेशिन्या व्यासप्रादेश उच्यते / तालः स्मृतो मध्यमया गोकर्णश्चाप्यनामया

ມາດຕະວັດທີ່ເກີດຈາກນິ້ວໂປ້ງກັບນິ້ວຊີ້ ເອີ້ນວ່າ ‘ວະຍາສະ-ປຣາເທດ’; ດ້ວຍນິ້ວກາງເອີ້ນ ‘ຕາລະ’ ແລະດ້ວຍນິ້ວນາງເອີ້ນ ‘ໂກກັນ’ ດ້ວຍ

Verse 98

कनिष्ठया वितस्तिस्तु द्वादशांगुल उच्यते / रत्निरंगुलपर्वाणि संख्यया त्वेकविशतिः

‘ວິຕັສຕິ’ ທີ່ວັດດ້ວຍນິ້ວກ້ອຍ ກ່າວວ່າເທົ່າກັບ 12 ອັງກຸລ; ສ່ວນ ‘ຣັດນິ’ ມີຈຳນວນຂໍ້ນິ້ວຕາມການນັບ 21

Verse 99

चत्वारि विंशतिश्चैव हस्तः स्यादंगुलानि तु / किष्कुः स्मृतो द्विरत्निस्तु द्विचत्वारिंशदंगुलः

ຮັດຖະ (hasta) ຖືວ່າເທົ່າ 24 ອັງກຸນ; ກິສກຸ (kiṣku) ຫຼື ທະວິຣັດນິ ເທົ່າ 42 ອັງກຸນ.

Verse 100

चतुर्हस्तो धनुर्द्दंडो नालिका युगमेव च / धनुःसहस्त्रे द्वे तत्र गव्यूतिस्तौः कृता तदा

ທະນຸຣະດັນດະ (dhanurdaṇḍa) ຍາວ 4 ຮັດຖະ; ນາລິກາ ແລະ ຍຸກ ກໍເປັນໜ່ວຍວັດ. ໃນ 1,000 ທະນຸ ກຳນົດເປັນ 2 ກະວະຍູຕິ (gavyūti).

Verse 101

अष्टौ धनुःसहस्राणि योजनं तैर्विभावितम् / एतेन योजनेनेह सन्निवेशास्ततः कृताः

ທະນຸ 8,000 ຖືກກຳນົດເປັນ 1 ໂຍຊະນະ; ດ້ວຍມາດຕາໂຍຊະນະນີ້ ຈຶ່ງຈັດວາງຖິ່ນຖານທັງຫຼາຍໃນທີ່ນີ້

Verse 102

चतुर्णामथ दुर्गाणां स्वयमुत्थानि त्रीणि च / चतुर्थ कृतिमं दुग तस्य वक्ष्यामि निर्णयम्

ດຸຣກ (durga) ມີ 4 ປະເພດ; 3 ປະເພດເປັນປ້ອມທີ່ເກີດຂຶ້ນເອງຕາມທໍາມະຊາດ. ປະເພດທີ 4 ແມ່ນປ້ອມທີ່ສ້າງຂຶ້ນ—ຂ້ອຍຈະກ່າວຄໍາວິນິດໄສຂອງມັນ

Verse 103

सोत्सेधरंध्रप्राकारं सर्वतः खातकावृतम् / रुचकः प्रतिकद्वारं कुमारीपुरमेव च

ປ້ອມທີ່ມີກຳແພງສູງຕ່ຳພ້ອມຊ່ອງຮູ ແລະຖືກລ້ອມດ້ວຍຄູນ້ຳທຸກດ້ານ ເອີ້ນວ່າ ‘ຣຸຈະກະ’ (Rucaka); ອີກທັງ ‘ປຣະຕິກະດວາຣ’ ແລະ ‘ກຸມາຣີປຸຣ’ ກໍເປັນຊື່ປະເພດເຊັ່ນກັນ

Verse 104

द्विहस्तः स्रोतसां श्रेष्ठं कुमारीपुरमञ्चतान् / हस्तस्रोतो दशश्रेष्ठो नवहस्तोष्ट एव च

ໃນບັນດາສາຍນ້ຳທັງຫຼາຍ ‘ດວິຫັດສະ’ ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນວ່າດີທີ່ສຸດ ໄຫຼໃກ້ກຸມາຣີປຸຣະ. ໃນ ‘ຫັດສະສະໂຣຕະ’ ແບບສິບຫັດສະປະເສີດສຸດ ແລະຍັງກ່າວເຖິງເກົ້າຫັດສະ ແລະແປດຫັດສະດ້ວຍ

Verse 105

खेटानां च पुराणां च ग्रामाणां चैव सर्वशः / त्रिविधानां च दुर्गाणां पर्वतोदकधन्विनाम्

ກ່ຽວກັບເຂດຊຸມຊົນ (ເຂຏ) ເມືອງ ແລະ ບ້ານທັງປວງ; ແລະກ່ຽວກັບປ້ອມປະການສາມປະເພດ ຄື ປ້ອມພູເຂົາ, ປ້ອມນ້ຳ, ແລະ ປ້ອມທະນວະ (ປ່າ/ທົ່ງແຫ້ງ)

Verse 106

कृत्रिमाणां च दुर्गाणां विष्कम्भायाममेव च / योजनादर्द्धविष्कम्भमष्टभागाधिकायतम्

ແມ່ນແຕ່ປ້ອມທີ່ສ້າງຂຶ້ນກໍມີກົດເກນຄວາມກວ້າງ-ຄວາມຍາວເຊັ່ນນີ້: ຄວາມກວ້າງເທົ່າກັບຄຶ່ງໂຢຊະນະ ແລະຄວາມຍາວຫຼາຍກວ່ານັ້ນອີກໜຶ່ງໃນແປດສ່ວນ

Verse 107

परमार्द्धार्द्धमायामं प्रागुदक्प्लवनं पुरम् / छिन्नकर्णविकर्णं च व्यजनाकृतिसंस्थितम्

ເມືອງນັ້ນພຶງມີຄວາມຍາວຕາມຂະໜາດ ‘ປະຣະມາຣັດທາຣັດທະ’ ແລະໃຫ້ພື້ນດິນລາດໄປທາງທິດຕາເວັນອອກແລະທິດເໜືອ. ມຸມບາງສ່ວນໃຫ້ຕັດທອນ ບາງສ່ວນໃຫ້ກວ້າງອອກ ຈັດວາງເປັນຮູບພັດ

Verse 108

वृत्तं वज्रं च दीर्घ च नगरं न प्रशस्यते / चतुरस्रयुतं दिव्यं प्रशस्तं तैः पुरं कृतम्

ນະຄອນທີ່ເປັນວົງມົນ ເປັນຮູບວັຊຣະ ຫຼື ຍາວຮຽວ ບໍ່ເປັນທີ່ສັນລະເສີນ. ພວກເຂົາຈຶ່ງສ້າງເມືອງຮູບສີ່ຫຼ່ຽມ ງາມດຸຈທິບ ແລະເປັນມົງຄຸນນ່າສັນລະເສີນ

Verse 109

चतुर्विंशत्परं ह्रस्वं वास्तु वाष्टशतं परम् / अत्र मध्यं प्रशंसंति ह्रस्वं काष्ठविवर्ज्जितम्

ເຮືອນທີ່ມີຂະໜາດນ້ອຍກວ່າຊາວສີ່ ເອີ້ນວ່າ ‘ຮຣັສວະ’; ແລະເຖິງແປດຮ້ອຍເອີ້ນວ່າ ‘ວາສຕຸ’ ອັນປະເສີດ. ທີ່ນີ້ຍົກຍ້ອງສ່ວນກາງ—ເຮືອນນ້ອຍ ແລະບໍ່ມີໄມ້.

Verse 110

अथ किष्कुशतान्यष्टौ प्राहुर्मुख्यं निवेशनम् / नगरादर्द्धविषकंभः खेटं पानं तदूर्द्धतः

ຕໍ່ມາກ່າວວ່າ ຂະໜາດແປດຮ້ອຍກິສກຸ ແມ່ນທີ່ຢູ່ອາໄສຫຼັກ. ‘ເຂດ’ ມີຂະໜາດເທົ່າຄຶ່ງເສັ້ນຜ່າສູນກາງຂອງນະຄອນ, ແລະຂັ້ນເທິງຂຶ້ນໄປເອີ້ນວ່າ ‘ປານ’.

Verse 111

नगराद्योजनं खेटं खेटाद्गामोर्द्धयोजनम् / द्विक्रोशः परमा सीमा क्षेत्रसीमा चतुर्द्धनुः

ຈາກນະຄອນເຖິງໜຶ່ງໂຍຊະນະ ເອີ້ນວ່າ ‘ເຂດ’; ຈາກເຂດເຖິງຄຶ່ງໂຍຊະນະ ເອີ້ນວ່າ ‘ກາມ’ (ບ້ານ). ສອງກໂຣຊະແມ່ນຂອບເຂດສູງສຸດ, ແລະຂອບເຂດນາເທົ່າກັບສີ່ທະນຸ.

Verse 112

विंशद्धनूंषि विस्तीर्णो दिशां मार्गस्तु तैः कृतः / विंशद्धनुर्ग्राममार्गः सीमामार्गो दशैव तु

ເຂົາໄດ້ສ້າງທາງຕາມທິດໃຫ້ກວ້າງຊາວທະນຸ. ທາງເຂົ້າບ້ານກໍກວ້າງຊາວທະນຸ, ແຕ່ທາງຂອບເຂດກວ້າງພຽງສິບທະນຸ.

Verse 113

धनूंषि दश विस्तीर्णः श्रीमान् राजपथः कृतः / नृवाजिरथनागानामसंबाधस्तु संचरः

ໄດ້ສ້າງຖະໜົນຫຼວງອັນສົງ່າງາມ ກວ້າງສິບທະນຸ ເພື່ອໃຫ້ຄົນ ມ້າ ລົດສົງຄາມ ແລະຊ້າງ ສັນຈອນໄດ້ບໍ່ອຶດອັດ.

Verse 114

धनूंषि चापि चत्वारि शाखारथ्याश्च तैर्मिताः / त्रिका रथ्योपरथ्याः स्युर्द्विका श्चाप्युपरत्यकाः

ຖະໜົນສາຂາຖືກກຳນົດດ້ວຍມາດຕາ 4 ຄັນທະນູ; ຖະໜົນຊັ້ນເທິງ 3 ຄັນທະນູ ແລະ ຊອກຊັ້ນເທິງ 2 ຄັນທະນູ.

Verse 115

जंघापथश्चतुष्पादस्त्रिपदं च गृहांतरम् / धृतिमार्गस्तूर्द्धषष्ठं क्रमशः पदिकः स्मृतः

ທາງ jaṃghāpatha ກວ້າງ 4 ປາດະ ແລະ ຊ່ອງຫ່າງລະຫວ່າງເຮືອນ 3 ປາດະ. dhṛtimārga ເປັນ ‘ūrdhva-ṣaṣṭha’ ຄືຍົກສູງຕາມສ່ວນ 1/6; ຕາມລຳດັບເອີ້ນວ່າ padika.

Verse 116

अवस्कारपरीवारः पादमात्रं समंततः / कृतेषु तेषु स्थानेषु पुनर्गेहगृहाणि वै

ບໍລິເວນ avaskāra (ລານ/ເຂດລ້ອມ) ຖືກເວັ້ນຮອບໆ ແຕ່ 1 ປາດະ. ເມື່ອຈັດທຳສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງສ້າງເຮືອນຂຶ້ນໃໝ່.

Verse 117

यथा ते पूर्वमासंश्च वृक्षास्तु गृह संस्थिताः / तथा कर्तुं समारब्धाश्चिंतयित्वा पुनः पुनः

ເຊັ່ນທີ່ເຄີຍມີຕົ້ນໄມ້ຕັ້ງຢູ່ຄຽງຄູ່ກັບເຮືອນໃນອະດີດ ພວກເຂົາກໍເລີ່ມເຮັດໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນອີກ ໂດຍຄິດທົບທວນຊ້ຳໆ.

Verse 118

वृक्षस्यार्वाग्गताः शाखा इतश्चैवापरा गताः / अत ऊर्द्ध गताश्चान्या एवं तिर्यग्गताः परा

ກິ່ງຂອງຕົ້ນໄມ້ບາງກິ່ງລາດລົງຕ່ຳ, ບາງກິ່ງແຜ່ໄປທາງນີ້ແລະທາງນັ້ນ. ບາງກິ່ງຊູຂຶ້ນເທິງ, ແລະບາງກິ່ງກໍແຜ່ໄປແນວສຽງ.

Verse 119

बुद्ध्यान्विष्य यथान्यायं वृक्षशाखा गता यथा / यथा कृतास्तु तैः शाखास्त स्माच्छालास्तु ताः स्मृताः

ເມື່ອພິຈາລະນາດ້ວຍປັນຍາຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ ເຫມືອນກິ່ງໄມ້ຂອງຕົ້ນໄມ້ທີ່ແຜ່ອອກ; ສິ່ງທີ່ເຂົາສ້າງເປັນຮູບຄ້າຍກິ່ງ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ສາລາ’.

Verse 120

एवं प्रसिद्धाः शाखाभ्यः शालोश्चैव गृहाणि च / तस्मात्ताश्च स्मृताः शालाः शालात्वं तासु तत्स्मृतम्

ດັ່ງນັ້ນ ‘ສາລາ’ ຈຶ່ງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກຈາກກິ່ງທັງຫຼາຍ ແລະຈາກ ‘ສາລາ’ ກໍໝາຍເຖິງເຮືອນດ້ວຍ; ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ສາລາ’ ແລະຄຸນລັກສະນະຄວາມເປັນສາລາກໍຖືກຈື່ຈຳໃນນັ້ນ.

Verse 121

प्रसीदंति यतस्तेषु ततः प्रासादसंज्ञितः / तस्माद् गृहाणि शालाश्च प्रासादाश्चैव संज्ञिता

ເພາະໃນນັ້ນໃຈຍ່ອມຜ່ອງໃສຍິນດີ ຈຶ່ງໄດ້ຊື່ວ່າ ‘ປຣາສາດ’; ດັ່ງນັ້ນ ເຮືອນ, ສາລາ ແລະ ປຣາສາດ ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນດ້ວຍນາມນີ້

Verse 122

कृत्वा द्वंद्वाभिघातास्तान्त्वार्तोपायमचिंतयान् / नष्टेषु मधुना सार्द्धं कल्पवृक्षेषु वै तदा

ໃນເວລານັ້ນ ເມື່ອຕົ້ນກັນປະວຶກສາພ້ອມນ້ຳເຜິ້ງສູນຫາຍໄປ ພວກເຂົາໄດ້ຮັບມືກັບການກະທົບແຫ່ງຄວາມຂັດແຍ້ງ ແລະຄິດຫາວິທີບັນເທົາຄວາມທຸກ

Verse 123

विषादव्याकुलास्ता वै प्रजाः सृष्टास्तु दर्शिताः / ततः प्रादुर्बभौ तासां सिद्धिस्त्रेतायुगे तदा

ປະຊາທັງຫຼາຍນັ້ນຜູ້ຖືກຄວາມໂສກເສົ້າກວນໃຈ ຖືກສ້າງແລະປາກົດໃຫ້ເຫັນ; ຕໍ່ມາໃນເວລານັ້ນເອງ ໃນຍຸກເຕຣຕາ ຄວາມສຳເລັດ (ສິດທິ) ຂອງພວກເຂົາກໍອຸບັດຂຶ້ນ

Verse 124

सर्वार्थसाधका ह्यन्या वृष्टिस्तासां निकामतः / तासां वृष्ट्युदकानीह यानि मिष्टगतानि च

ໃນບັນດານັ້ນ ຍັງມີຝົນອີກຊະນິດໜຶ່ງທີ່ສຳເລັດປະໂຫຍດທຸກປະການ ຕົກຕາມຄວາມປາດຖະນາຂອງເຂົາ. ທີ່ນີ້ ນ້ຳຝົນນັ້ນ ແລະສິ່ງທີ່ກາຍເປັນລົດຫວານກໍປາກົດຂຶ້ນ.

Verse 125

एवं नयः प्रवृत्तस्तु द्वितीये वृष्टिसर्जने / ये परस्तादपां स्तोकाः संपाताः पुथिवीतले

ດັ່ງນີ້ ລຳດັບນີ້ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນໃນການກໍ່ກຳເນີດຝົນຄັ້ງທີສອງ; ແລ້ວຢອດນ້ຳທັງຫຼາຍກໍຕົກລົງສູ່ພື້ນແຜ່ນດິນ.

Verse 126

अपां भूमेस्तु संयोगादोषध्यस्तास्तदाभवन् / पुष्पमूलफलिन्यस्तु ओषध्यस्ता हि जज्ञिरे

ເນື່ອງຈາກການປະສານກັນຂອງນ້ຳແລະແຜ່ນດິນ ໃນການນັ້ນ ພືດໂອສົດທັງຫຼາຍຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ; ແລະພືດໂອສົດເຫຼົ່ານັ້ນກໍເກີດມາພ້ອມດອກ ຮາກ ແລະຜົນ.

Verse 127

अफालकृष्टाश्चानुप्ता ग्राभ्यारम्याश्चतुर्द्दश / ऋतुपुष्पफलाश्चैव वृक्षा गुल्माश्च जज्ञिरे

ພືດເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ໄດ້ໄຖ ບໍ່ໄດ້ຫວ່ານເມັດ ແຕ່ເກີດເປັນສິບສີ່ປະເພດ ອັນເປັນພືດພື້ນບ້ານແລະງາມ. ແລະຕົ້ນໄມ້ກັບພຸ່ມໄມ້ທີ່ອອກດອກອອກຜົນຕາມລະດູກໍເກີດຂຶ້ນ.

Verse 128

प्रादुर्भूतास्तु त्रेतायां मायायामौषधस्य वा / तदौषधेन वर्तंते प्रजास्त्रेता मुखे तदा

ໃນຍຸກເຕຣຕາ ພວກນັ້ນໄດ້ປາກົດຂຶ້ນດ້ວຍອຳນາດມາຍາແຫ່ງພືດໂອສົດ. ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນຂອງເຕຣຕາ ປະຊາທັງຫຼາຍດຳລົງຊີວິດດ້ວຍໂອສົດນັ້ນເອງ.

Verse 129

ततः पुनरभूत्तासां रागो लोभस्तु सर्वदा / अवश्यभाविनार्थेन त्रेतायुगवशेन च

ຕໍ່ມາ ຄວາມຍຶດຕິດແລະຄວາມໂລບໄດ້ເກີດຂຶ້ນອີກເທື່ອໃນພວກເຂົາເສມໍ; ເນື່ອງຈາກເຫດອັນຫຼີກບໍ່ພົ້ນ ແລະອຳນາດແຫ່ງຍຸກເຕຣຕາ.

Verse 130

ततस्ते पर्यगृह्णंस्तु नदीक्षेत्राणि पर्वतान् / वृक्षगुल्मौषधीश्चैव प्रसह्य तु यथाबलम्

ຈາກນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ລ້ອມແລະຍຶດຄອງແມ່ນ້ຳ ທົ່ງນາ ແລະພູເຂົາ; ພ້ອມທັງຍຶດເອົາຕົ້ນໄມ້ ພຸ່ມໄມ້ ແລະສະຫມຸນໄພ ດ້ວຍກຳລັງຕາມທີ່ມີ.

Verse 131

सिद्धात्मानस्तु ये पूर्वं व्याख्याता वः कृते मया / ब्रह्मणो मानसास्ते वै उत्पन्ना ये जनादिह

ບັນດາສິດທາດມັນທີ່ຂ້າໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງແຕ່ກ່ອນ ແທ້ຈິງແມ່ນບຸດແຫ່ງຈິດຂອງພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເກີດຂຶ້ນທີ່ນີ້ແຕ່ປະຖົມການ.

Verse 132

शांता ये शुष्मिणश्चैव कर्मिणो दुःखितास्तथा / तत आवर्त्तमानास्ते त्रेतायां जज्ञिरे पुनः

ຜູ້ທີ່ສະຫງົບ, ຜູ້ທີ່ມີເດດຊະ, ຜູ້ທີ່ປະກອບກຳ ແລະຜູ້ທີ່ທຸກທ້ອນ—ເມື່ອວຽນກັບຈາກນັ້ນ ພວກເຂົາກໍເກີດອີກໃນຍຸກເຕຣຕາ.

Verse 133

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याःशूद्रा द्रोहजनास्तथा / भाविताः पूर्वजातीषु ख्यात्या ते शुभपापयोः

ທັງພຣາຫມັນ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ, ຊູດຣະ ແລະຜູ້ທຳການທຣະຍົດດ້ວຍ—ພວກເຂົາຖືກຫຼໍ່ຫຼອມໃນຊາດກ່ອນໆ ຕາມກິດຕິສຽງແຫ່ງຄຸນດີແລະບາບ.

Verse 134

ततस्ते प्रबला ये तु सत्यशीला अहिंसकाः / वीतलोभा जितात्मानो निवसंति स्मृतेषु वै

ແລ້ວບັນດາຜູ້ແຂງແຮງນັ້ນ ຍຶດສັດຈະ ບໍ່ເບຍບຽນ ປາດຈາກຄວາມໂລບ ແລະຊະນະຕົນ ດຳລົງຕາມສມຣິຕິ

Verse 135

परिग्रहं न कुर्वंति वदंतस्तु उपस्थिताः / तेषां कर्माणि कुर्वंति तेभ्यश्चैवाबलाश्च ये

ເຂົາເຈົ້າຢູ່ໃກ້ແລະກ່າວສອນ ແຕ່ບໍ່ສະສົມຄອບຄອງ; ຜູ້ອ່ອນແຮງກໍເຮັດວຽກຂອງເຂົາໃຫ້

Verse 136

परिचर्यासु वर्त्तन्ते तेभ्यश्चान्ये ऽल्पतेजसः / एवं विप्रतिपन्नेषु प्रपन्नेषु परस्परम्

ຄົນອື່ນຜູ້ມີພະລັງນ້ອຍ ດຳລົງຢູ່ໃນການປະຄອງຮັບໃຊ້ເຂົາ; ດັ່ງນັ້ນເມື່ອພຶ່ງພາກັນ ກໍເກີດຄວາມສັບສົນຂັດແຍ້ງກັນ

Verse 137

तेन दोषेण वै शांता ओषध्यो नितरां तदा / प्रनष्टा गृह्यमाणा वै मुष्टिभ्यां सिकता यथा

ເນື່ອງຈາກໂທດນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ພືດຢາອັນສະງົບກໍເສື່ອມຫຼາຍຈົນເຫມືອນສູນຫາຍ; ດັ່ງຊາຍທີ່ກຳໄວ້ໃນກຳປັ້ນຍ່ອມລົ່ນອອກ

Verse 138

अथास्य तु युगबलाद्गाम्यारण्याश्चतुर्द्दश / फलैर्गृह्णंति पुष्पैश्च तथा मूलैश्च ताः पुनः

ຕໍ່ມາ ໂດຍພະລັງແຫ່ງຍຸກນັ້ນ ພືດທັງສິບສີ່ປະເພດ ທັງທີ່ເກີດໃນບ້ານແລະໃນປ່າ ກໍກັບມາເກັບໄດ້ອີກ ດ້ວຍຜົນ ດ້ວຍດອກ ແລະດ້ວຍຮາກ

Verse 139

ततस्तासु प्रनष्टासु विभ्रांतास्ताः प्रजास्तदा / क्षुधाविष्टास्तदा सर्वा जग्मुस्ता वै स्वयम्भुवम्

ເມື່ອສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນສູນຫາຍ ປະຊາທັງຫຼາຍກໍຫຼົງທາງ ຖືກຄວາມຫິວຄອບງຳ ແລະພາກັນໄປຫາພຣະພຣົມຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ (ສະວະຍັມພູ)

Verse 140

वृत्त्यर्थमभिलिप्संत्यो ह्यादौ त्रेतायुगस्य ताः / ब्रह्मा स्वयंभूर्भगवान् ज्ञात्वा तासां मनीषितम्

ໃນຕົ້ນຍຸກເຕຣຕາ ພວກເຂົາປາຖະໜາຫາປັດໃຈດຳລົງຊີວິດ; ພຣະພຣົມສະວະຍັມພູ ຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຮູ້ເຈດນານັ້ນ

Verse 141

पुष्टिप्रत्यक्षदृष्टेन दर्शनेन विचार्य सः / ग्रस्ताः पृथिव्या त्वोषध्यो ज्ञात्वा प्रत्यरूहत्पुनः

ດ້ວຍການພິຈາລະນາຈາກການເຫັນປະຈັກທີ່ໃຫ້ຄວາມຫຼໍ່ລ້ຽງ ພຣະອົງຮູ້ວ່າແຜ່ນດິນໄດ້ກືນພືດຢາໄວ້; ແລ້ວພືດເຫຼົ່ານັ້ນກໍງອກຂຶ້ນອີກ

Verse 142

कृत्वा वत्सं समेरुं तु दुदोह पृथिवीमिमाम् / दुग्धेयं गौस्तदा तेन बीजानि वसुधातले

ເຮັດໃຫ້ພູສຸເມຣຸເປັນລູກງົວ ພຣະອົງໄດ້ດອຍນົມຈາກແຜ່ນດິນນີ້; ເມື່ອແຜ່ນດິນຜູ້ເປັນງົວຖືກດອຍ ເມັດພັນກໍປາກົດໃນພື້ນດິນ

Verse 143

जज्ञिरे तानि बीजानि ग्रामारण्यास्तु ताः प्रभुः / ओषध्यः फलपाकाताः क्षणसप्तवशास्तु ताः

ເມັດພັນເຫຼົ່ານັ້ນເກີດຂຶ້ນ; ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໃຫ້ພືດຢາປາກົດທັງໃນບ້ານແລະປ່າ—ຢູ່ຈົນຜົນສຸກ ແຕ່ຢູ່ໃນຂອບເຂດເຈັດຂະນະອັນສັ້ນ

Verse 144

व्रीहयश्च यवाश्चैव गोधूमाश्चणकास्तिलाः / प्रियंगव उदारास्ते कोरदुष्टाः सवामकाः

ໃນບັນດາທັນຍາຫານມີ ເຂົ້າ, ບາເລ, ເຂົ້າສາລີ, ຖົ່ວຈະນະກະ ແລະ ງາ; ອີກທັງ ປຣິຍັງກຸ, ອຸດາຣະ, ໂກຣະດຸດສະຕະ, ສະວາມະກະ—ໄດ້ກ່າວໄວ້

Verse 145

माषा मुद्गा मसूरास्तु नीवाराः सकुलत्थकाः / हरिकाश्चरकाश्चैव गमः सप्तदश स्मृताः

ມາສະ, ມຸດຄະ, ມະຊູຣະ, ນີວາຣະ, ກຸລັດຖະ; ອີກທັງ ຫະຣິກາ ແລະ ຈະຣະກາ—ຖືກຈື່ຈຳເປັນ ‘ກະມະ’ 17 ຊະນິດ

Verse 146

इत्येता ओषधीनां तु ग्राम्याणां जातयः स्मृताः / श्यामाकाश्चैव नीवारा जर्तिलाः सगवेधुकाः

ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ຈຳໄວ້ວ່າ ເປັນຊະນິດຂອງພືດອາຫານແບບບ້ານນາ: ຊະຍາມາກະ, ນີວາຣະ, ຈະຣະຕິລາ ແລະ ກະເວດຸກະ

Verse 147

कुरुविंदो वेणुयवास्ता मातीर्काटकाः स्मृताः / ग्रामारण्याः स्मृता ह्येता ओषध्यस्तु चतुर्दश

ກຸຣຸວິນດະ, ເວນຸຍະວະ, ແລະ ມາຕີຣກາຕະກະ—ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້; ພືດອາຫານທັງແບບບ້ານແລະປ່ານີ້ມີ 14 ຊະນິດ

Verse 148

उत्पन्नाः प्रथमस्यैता आदौ त्रेतायुगस्य ह / अफालकृष्टास्ताः सर्वा ग्राम्यारण्यश्चतुर्द्दश

ພືດທັນຍາຫານ 14 ຊະນິດ ທັງແບບບ້ານແລະປ່ານີ້ ເກີດຂຶ້ນໃນຕົ້ນຍຸກເຕຣຕາ; ທັງໝົດງອກເອງ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງໄຖດ້ວຍຄັນໄຖ

Verse 149

वृक्षगुल्मलतावल्ल्यो वीरुधस्तृणजातयः / मूलैः फलैश्च रोहैश्चगृह्णन्पुष्टाश्च यत्फलम्

ຕົ້ນໄມ້, ພຸ່ມໄມ້, ເຄືອແລະວັນລີ, ພືດເລື້ອຍ ແລະຫຍ້າທັງຫຼາຍ—ຮັບເອົາຮາກ, ໝາກ ແລະຍອດ ແລ້ວເຕີບໃຫຍ່ ໃຫ້ໝາກຂອງຕົນ.

Verse 150

पृथ्वी दुग्धा तु बीजानि यानि पूर्वं स्वयंभुवा / ऋतुपुष्पफलास्ता वै ओषध्यो जज्ञिरे त्विह

ພຣະສະວະຍັມພູໄດ້ດູດນ້ຳນົມຈາກແຜ່ນດິນເພື່ອເມັດພັນໃນການກ່ອນ; ຈາກເມັດນັ້ນເອງ ຢາສະຫມຸນໄພທີ່ອອກດອກອອກໝາກຕາມລະດູ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນທີ່ນີ້.

Verse 151

यदा प्रसृष्टा ओषध्यो न प्रथंतीह याः पुनः / ततस्तासां च पृत्त्यर्थै वार्तोपायं चकार ह

ເມື່ອຢາສະຫມຸນໄພທີ່ຖືກສ້າງແລ້ວບໍ່ແຜ່ຂະຫຍາຍຢູ່ນີ້, ພຣະອົງຈຶ່ງຈັດຕັ້ງອຸບາຍແຫ່ງການດຳລົງຊີວິດ ‘ວາຣຕາ’ ເພື່ອບຳລຸງພວກມັນ.

Verse 152

तासां स्वयंभूर्भगवान् हस्तसिद्धिं स्वकर्मजाम् / ततः प्रभृति चौषध्यः कृष्टपच्यास्तु जज्ञिरे

ເພື່ອພວກນັ້ນ ພຣະສະວະຍັມພູຜູ້ເປັນພຣະພະຄະວານ ໄດ້ສະແດງ ‘ຫັດຖະສິດທິ’ ຄືຄວາມຊຳນານແຫ່ງມືອັນເກີດຈາກກຳຂອງພຣະອົງ; ຈາກນັ້ນມາ ພືດຢາຈຶ່ງເກີດເປັນພືດທີ່ປູກໄດ້ ແລະປຸງສຸກໄດ້.

Verse 153

संसिद्धकायो वार्तायां ततस्तासां प्रजापतिः / मर्यादां स्थापयामास ययारक्षत्परस्परम्

ເມື່ອກາຍໄດ້ສຳເລັດພ້ອມໃນ ‘ວາຣຕາ’ ແລ້ວ, ພຣະປຣະຊາປະຕິໄດ້ສະຖາປະນາ ‘ມະຣະຍາດາ’ ເປັນຂອບເຂດລະບຽບ ເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາປົກປ້ອງກັນແລະກັນ.

Verse 154

ये वै परिग्रहीतारस्तासामासन्बलीयसः / इतरेषां कृतत्राणान् स्थापयामास क्षत्रियान्

ຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ອຸປະຖຳແລະຄຸ້ມຄອງພວກນັ້ນ ແມ່ນຜູ້ມີກຳລັງ; ແລ້ວໄດ້ປົກປ້ອງຜູ້ອື່ນ ຈຶ່ງສະຖາປະນາພວກກະສັດຕຣິຍະ

Verse 155

उपतिष्ठंति तावंतो यावन्तो निर्मितास्तथा / सत्यं बूत यथाभूतं ध्रुवं वो ब्रह्मणास्तु ताः

ຈຳນວນເທົ່າໃດທີ່ຖືກສ້າງໄວ້ດັ່ງນັ້ນ ກໍມາປະຈົບເທົ່ານັ້ນ; ຈົ່ງເວົ້າຄວາມຈິງຕາມທີ່ເປັນ—ຂໍໃຫ້ພຣະພຣະຫມາເຮັດໃຫ້ແນ່ນອນແກ່ພວກເຈົ້າ

Verse 156

ये चान्ये ह्यबलास्तेषां संरक्षाकर्म्मणि स्थिताः / क्रीतानि नाशयंति स्म पृथिव्यां ते व्यवस्थिताः

ແລະຜູ້ອື່ນທີ່ອ່ອນແຮງ ຖືກຈັດໃຫ້ຢູ່ໃນວຽກຄຸ້ມຄອງ; ຕັ້ງຫມັ້ນໃນແຜ່ນດິນ ພວກເຂົາໄດ້ທຳລາຍຄວາມເປັນທາດທີ່ຖືກຊື້ນັ້ນ

Verse 157

वैश्यानित्येव तानाहुः कीनाशान्वृत्तिसाधकान् / सेवंतश्च द्रवंतश्च परिचर्यासु ये रताः

ພວກນັ້ນແຫຼະຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ໄວສະຍະ’ ເປັນນິດ—ຊາວນາ ຜູ້ສ້າງຊີວິດດ້ວຍອາຊີບ; ຜູ້ຮັບໃຊ້ ຂະຫຍັນຂວາຍ ແລະຫມົດໃຈໃນການປະຄອງປະຄອຍ

Verse 158

निस्तेजसो ऽल्पवीर्याश्च शूद्रांस्तानब्रवीच्च सः / तेषां कर्माणि धर्मांश्च ब्रह्मा तु व्यदधात्प्रभुः

ຜູ້ທີ່ບໍ່ມີສະຫງ່າ ແລະມີກຳລັງນ້ອຍ ລາວເອີ້ນວ່າ ‘ຊູດຣະ’; ແລະວຽກກັບທຳຂອງພວກເຂົາ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ກຳນົດໄວ້

Verse 159

संस्थित्यां तु कृतायां हि यातुर्वर्ण्यस्य तेन वै / पुनः प्रजास्तु ता मोहाद्धर्म्मं तं नान्वपालयन्

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ສ້າງລະບຽບໄວ້ແລ້ວ ແຕ່ປະຊາຊົນເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ຈຶ່ງບໍ່ຮັກສາທຳມະນັ້ນອີກ

Verse 160

वर्णधर्मैश्च जीवंत्यो व्यरुद्ध्यंत परस्परम् / ब्रह्मा बुद्धा तु तत्सर्वं याथातथ्येन स प्रभुः

ແມ່ນແຕ່ດຳລົງຊີວິດຕາມທຳມະແຫ່ງວັນນະ ແຕ່ກໍກັດແຍ່ງກັນ; ພຣະພຣະຫມາໄດ້ຮູ້ທຸກຢ່າງຕາມຄວາມເປັນຈິງ

Verse 161

क्षत्रियाणां बलं दंडं युद्धमाजीव्यमादिशत् / याजनाध्यापने ब्रह्मा तथा दानप्रतिग्रहम्

ພຣະພຣະຫມາກຳນົດໃຫ້ກະສັດຕຣິຍະມີພະລັງ ການລົງໂທດ ແລະການສົງຄາມເປັນອາຊີບ; ພ້ອມທັງກຳນົດພິທີຍັດ ການສອນ ແລະການຮັບທານ

Verse 162

ब्राह्मणानां विभुस्तेषां कर्माण्येता न्यथादिशत् / पाशुपाल्यं च वाणिज्यं कृषिं चैव विशां ददौ

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກຳນົດໜ້າທີ່ເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ພຣາຫມັນ; ແລະປະທານໃຫ້ໄວຊະຍະການລ້ຽງສັດ ການຄ້າ ແລະການເກດຕະກຳ

Verse 163

शिल्पाजीवभृतां चैव शूद्राणां व्यदधात्पुनः / सामान्यानि च कर्माणि ब्रह्मक्षत्रविशां पुनः

ຕໍ່ມາພຣະອົງໄດ້ຈັດໃຫ້ຊູດຣະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍວຽກຊ່າງແລະຫັດຖະກຳ; ແລະຍັງກຳນົດວຽກທົ່ວໄປບາງປະການໃຫ້ພຣາຫມັນ ກະສັດຕຣິຍະ ແລະໄວຊະຍະອີກຄັ້ງ

Verse 164

यजनाध्यापने दानं सामान्यानीतरेषु च / कर्माजीवं तु वै दत्त्वा तेषामिह परस्परम्

ການປະກອບຍັດຍະ, ການສອນເວດ ແລະ ການໃຫ້ທານ ແມ່ນທຳອັນທົ່ວໄປຂອງທຸກຫມູ່. ແລະໂດຍໃຫ້ຊີວິດພຶງພາຈາກການງານ ພວກເຂົາຊ່ວຍເຫຼືອກັນໃນໂລກນີ້.

Verse 165

तेषां लोकांतरे मूर्ध्नि स्थानानि विदधे पुनः / प्राजापत्यं द्विजातीनां स्मृतं स्थानं क्रियावताम्

ສໍາລັບພວກເຂົາ ພຣະອົງໄດ້ກໍານົດສະຖານທີ່ອີກຄັ້ງໃນຍອດແຫ່ງປະໂລກ. ສໍາລັບທະວິຊະຜູ້ຕັ້ງໝັ້ນໃນພິທີກຳ ສະຖານນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ປຣາຊາປັດຍະ’.

Verse 166

स्थानमैद्रं क्षत्रियाणां संग्रामेष्वपलायिनाम् / वैश्यानां मारुतं स्थानं स्वस्वकर्मोपजीविनाम्

ສະຖານຂອງກະສັດຕຣິຍະຜູ້ບໍ່ຫນີຈາກສົງຄາມ ແມ່ນ ‘ໄອນດຣະ’. ສະຖານຂອງໄວຊະຜູ້ດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍວຽກຂອງຕົນ ແມ່ນ ‘ມາຣຸຕ’.

Verse 167

गांधर्वं शूद्रजातीनां परिचर्ये च तिष्ठताम् / स्थानान्येतानि वर्णानां योग्याचारवतां सताम्

ສະຖານຂອງຊູດຣະຜູ້ຢືນຢັນໃນການຮັບໃຊ້ ແມ່ນ ‘ການທັຣວະ’. ສະຖານເຫຼົ່ານີ້ເປັນຂອງວັນນະຜູ້ມີອາຈານອັນເໝາະສົມ ແລະ ດີງາມ.

Verse 168

संस्थित्यां सुकृतायां वै चातुर्वर्ण्यस्य तस्य तत् / वर्णास्तु दंडभयतः स्वेस्वे वर्ण्ये व्यवस्थिताः / ततः स्थितेषु वर्णेषु स्थापयामास ह्याश्रमान्

ເມື່ອລະບົບຈະຕຸວັນນະນັ້ນຕັ້ງມັ້ນດີແລ້ວ ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ທັນທະ ວັນນະທັງຫຼາຍຈຶ່ງຢູ່ໃນໜ້າທີ່ຂອງຕົນ. ແລ້ວເມື່ອວັນນະຕັ້ງມັ້ນ ພຣະອົງຈຶ່ງສະຖາປະນາອາສຣົມທັງຫຼາຍ.

Verse 169

गृहस्थो ब्रह्मचारी च वानप्रस्थो यतिस्तथा / आश्रमाश्चतुरो ह्येतान्पूर्ववत्स्थापयन्प्रभुः

ຄະຫັດສະຖະ, ພຣະຫມະຈາຣີ, ວານະປຣັສຖະ, ແລະ ຍະຕິ—ແມ່ນອາສຣົມ 4; ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສະຖາປະນາໄວ້ດັ່ງເກົ່າ

Verse 170

वर्णकर्माणि ये केचित्तेषामिह चतुर्भवः / कृतकर्म्म कृतावासा आश्रमादुपभुञ्जते

ກຳຕາມວັນນະທຳທັງຫຼາຍ ໃນນີ້ມີຜົນ 4 ປະການ; ເມື່ອເຮັດກຳສຳເລັດ ແລະຢູ່ໃນອາສຣົມ ຈຶ່ງໄດ້ເສວຍຜົນນັ້ນ

Verse 171

ब्रह्मा तान्स्थापयामास आश्रमान् भ्रामतामतः / निर्द्दिदेश ततस्तेषां ब्रह्मा धर्मान्प्रभा षते

ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສະຖາປະນາອາສຣົມເຫຼົ່ານັ້ນ ເປັນດັ່ງທາງນຳໃຫ້ຈິດທີ່ຫຼົງທາງ; ແລ້ວພຣະພຣະຫມາໄດ້ສອນ ແລະກຳນົດທຳຂອງພວກເຂົາ

Verse 172

प्रस्थानानि तु तेषां च यमान्सनियमांस्तथा / चतुर्वर्णात्मकः पूर्वं गृहस्थस्याश्रमः स्थितः

ທາງປະຕິບັດ (ປຣະສະຖານ) ຂອງພວກເຂົາ ພ້ອມທັງ ຍະມະ ແລະ ນິຍະມະ ກໍຖືກກຳນົດ; ແລະແຕ່ເດີມ ອາສຣົມຄະຫັດສະຖະຮອບຮວມວັນນະທັງ 4

Verse 173

त्रयाणा माश्रमाणां च वृत्तियोनीति चैव हि / यथाक्रमं च वक्ष्यामि व्रतैश्च नियमैस्तथा

ວິຖີດຳລົງຊີວິດ ແລະ ນະໂຍບາຍຂອງອາສຣົມທັງ 3 ກໍມີ; ຂ້ອຍຈະກ່າວຕາມລຳດັບ ພ້ອມດ້ວຍ ວຣະຕະ ແລະ ນິຍະມະ

Verse 174

दाराग्नयश्चातिथय इष्टाः श्राद्धक्रियाः प्रजाः / इत्येष वै गृहस्थस्य समासाद्धर्मसंग्रहः

ພັນລະຍາ, ການບໍລິຮັກສາໄຟສັກສິດ, ການຕ້ອນຮັບແຂກ, ຍັດຍະ, ພິທີສຣາດທະ ແລະ ການອຸປະຖຳປະຊາ—ນີ້ແມ່ນສະຫຼຸບທຳຂອງຄະຫັດຖະໂດຍຫຍໍ້

Verse 175

ढंडी च मेखली चैव अधःशायी तथाजिनी / गुरुशुश्रूषणं भैक्ष्यंविद्यार्थी ब्रह्मचारिणः

ຖືໄມ້ທ່ອນ, ຄາດເມຂະລາ, ນອນກັບພື້ນ, ນຸ່ງໜັງສັດ; ຮັບໃຊ້ຄູ, ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍບິນທະບາດ, ແລະຮຽນວິຊາ—ນີ້ແມ່ນທຳຂອງພຣະຫມະຈາຣີ

Verse 176

चीरपत्राजिनानि स्युर्वनमूलफलौषधैः / उभे संध्ये वगाहश्च होमश्चारण्यवासिनाम्

ນຸ່ງຜ້າຫຍາບ, ໃບໄມ້ ແລະ ໜັງສັດ; ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຮາກ, ໝາກ ແລະ ສະໝຸນໄພປ່າ. ທັງສອງສັນທະຍາໃຫ້ອາບນ້ຳ ແລະ ບູຊາໂຮມະ—ນີ້ແມ່ນວັດຕະຂອງຜູ້ຢູ່ປ່າ

Verse 177

विपन्नमुसले भैक्ष्यमास्तेयं शौचमेव च / अप्रमादो ऽव्यवायश्च दया भूतेषु च क्षमा

ແມ່ນແຕ່ຍາມລຳບາກກໍດຳລົງດ້ວຍບິນທະບາດ, ບໍ່ລັກ, ຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດ; ບໍ່ປະມາດ, ພຣະຫມະຈັນ, ເມດຕາຕໍ່ສັດທັງປວງ ແລະ ການອະໄພ—ນີ້ແມ່ນທຳ

Verse 178

श्रवणं गुरुशुश्रूषा सत्यं च दशमं स्मृतम् / दशलक्षणको ह्येष धर्मः प्रोक्तः स्वयंभूवा

ການຟັງທຳ, ການຮັບໃຊ້ຄູ, ແລະ ຄວາມສັດຈິງ—ນີ້ແມ່ນລັກສະນະທີ່ສິບຕາມຄຳຈື່. ທຳທີ່ມີສິບລັກສະນະນີ້ ສະວະຍັມພູໄດ້ປະກາດ

Verse 179

भिक्षोर्व्रतानि पंचात्र भैक्ष्यवेदव्रतानि च / तेषां स्थानान्यशुष्मिं च संस्थिताना मचष्ट सः

ທີ່ນີ້ໄດ້ກ່າວເຖິງວຣະຕະ 5 ປະການຂອງພິກຂຸ ແລະວຣະຕະແຫ່ງໄພກຊະ-ເວດ; ພ້ອມທັງບອກສະຖານທີ່ແລະຜູ້ທີ່ຕັ້ງມັ່ນໃນ ‘ອະຊຸສມິນ’.

Verse 180

अष्टाशीतिसहस्राणि ऋषीणामूर्ध्वरेतसाम् / स्मृतं तेषां तु यत् स्थानं तदेव गुरुवासिनाम्

ຈໍານວນຣິສີຜູ້ຮັກສາພຣະຫມະຈັນ (ອູຣດຫວະເຣຕັສ) ກ່າວວ່າມີ 88,000; ສະຖານທີ່ທີ່ຈື່ຈໍາໄວ້ສໍາລັບພວກທ່ານ ກໍແມ່ນສະຖານທີ່ຂອງຜູ້ຢູ່ກັບຄູອາຈານເຊັ່ນກັນ

Verse 181

सप्तर्षीणा तु यत्स्थानं स्मृतं तद्वै वनौकसाम् / प्राजापत्यं गृहस्थानां न्यासिनां ब्रह्मणःक्षयम्

ສະຖານທີ່ຂອງສັບຕະຣິສີທີ່ຈື່ຈໍາໄວ້ ແມ່ນສະຖານທີ່ຂອງຜູ້ຢູ່ປ່າ; ສໍາລັບຄະຫັດຖະແມ່ນໂລກປຣາຊາປັດຍະ, ແລະສໍາລັບນຍາສິນແມ່ນການຫຼອມຮວມ (ກະຊະຍະ) ໃນພຣະພຣົມັນ

Verse 182

योगिनामकृतं स्थानं तानाजित्बा न विद्यते / स्थानान्याश्रमिणस्तानि ब्रह्मस्थानस्थितानि तु

ສະຖານທີ່ ‘ອະກຣິຕະ’ (ເຫນືອໂລກ) ຂອງໂຍຄີ ບໍ່ອາດໄດ້ມາໂດຍບໍ່ພິຊິດມັນດ້ວຍການປະຕິບັດ; ສະຖານທີ່ຂອງຜູ້ດໍາຮົງອາສຣົມນັ້ນ ແທ້ຈິງຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະພຣົມະສະຖານ

Verse 183

चत्वार एव पंथानो देवयानानि निर्मिताः / पंथानः पितृयानास्तु समृताश्चत्वार एव ते

ເສັ້ນທາງແຫ່ງເທວະຍານມີພຽງ 4 ທາງທີ່ຖືກກໍານົດ; ແລະເສັ້ນທາງແຫ່ງປິຕຣິຍານກໍຖືກຈື່ຈໍາວ່າມີ 4 ເຊັ່ນກັນ

Verse 184

ब्रह्मणां लोकतन्त्रेण आद्ये मन्वन्तरे पुरा / पंथानो देवयाना ये तेषां द्वारं रंविः स्मृतः / तथैव पितृयानानां चन्द्रमा द्वारमुच्यते

ຕາມລະບຽບໂລກຂອງພຣະພຣະຫມາ ໃນມັນວັນຕະທຳອິດແຕ່ໂບຮານ ປະຕູແຫ່ງທາງເທວະຍານາ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນພຣະອາທິດ; ແລະປະຕູແຫ່ງທາງປິຕຣະຍານາ ກ່າວວ່າເປັນພຣະຈັນ.

Verse 185

एवं वर्णाश्रमाणां च प्रविभागे कृते तदा / यदा प्रजा ना वर्द्धंत वर्णधर्मसमासिकाः

ເມື່ອໄດ້ແບ່ງວັນນະ ແລະ ອາສຣົມ ຢ່າງນີ້ແລ້ວ ກໍຍັງມີເວລາທີ່ປະຊາຜູ້ຍຶດວັນນະທຳ ບໍ່ເຈີຣິນງອກງາມ।

Verse 186

ततो ऽन्यां मानसीं स्वां वै त्रेतामध्ये ऽसृजत्प्रजाः / आत्मनस्तु शरीरेभ्यस्तुल्याश्चैवात्मना तु ताः

ຕໍ່ມາໃນກາງຕຣີຕາຍຸກ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງປະຊາອີກພວກໜຶ່ງດ້ວຍມະໂນຂອງພຣະອົງເອງ; ພວກເຂົາເກີດຈາກກາຍຂອງພຣະອົງ ແລະມີສະພາວະຄ້າຍພຣະອົງດ້ວຍ।

Verse 187

तस्मिस्त्रेतायुगे त्वाद्ये मध्यं प्राप्ते क्रमेण तु / ततो ऽन्यां मानसीं सो ऽथ प्रजाः स्रष्टुं प्रचक्रमे

ໃນຕຣີຕາຍຸກອັນແຕ່ດັ້ງເດີມ ເມື່ອເວລາຄ່ອຍໆຮອດກາງຍຸກ ພຣະອົງຈຶ່ງເລີ່ມສ້າງປະຊາອີກພວກໜຶ່ງທີ່ເກີດດ້ວຍມະໂນ।

Verse 188

ततः सत्त्वरजोद्रिक्ताः प्रजाः सह्यसृजत्प्रभुः / धर्मार्थकाममोक्षाणां वार्त्तानां साधकाश्च याः

ຕໍ່ມາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສ້າງປະຊາຜູ້ເດັ່ນດ້ວຍສັດຕະວະ ແລະ ຣະຊັສ; ພວກເຂົາເປັນຜູ້ປະຕິບັດທາງແຫ່ງ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ, ແລະ ໂມກສະ ພ້ອມທັງວິຖີຊີວິດໃນໂລກ।

Verse 189

देवाश्च पितरश्चैव ऋषयो मनवस्तथा / युगानुरूपा धर्मेण यैरिमा वर्द्धिताः प्रजाः

ເທວະ, ປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ), ຣິສີ ແລະ ມະນຸ—ດ້ວຍທຳອັນເໝາະຕາມຍຸກ—ໂດຍທ່ານເຫຼົ່ານີ້ ປະຊາຈຶ່ງເຕີບໃຫຍ່

Verse 190

उपस्थिते तदा तस्मिन् सृष्टिवर्गे स्वयंभुवः / अभिध्याय प्रजा ब्रह्मा नानावीर्याः स्वमानसीः

ເມື່ອຫມູ່ແຫ່ງການສ້າງນັ້ນປາກົດ, ພຣະພຣະຫມາຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ ໄດ້ເພ່ງພິຈາລະນາປະຊາ ແລ້ວສ້າງລູກຫຼານຈາກຈິດ ຜູ້ມີພະລັງຫຼາກຫຼາຍ

Verse 191

पूर्वोक्ता या मया तुभ्यं जनानीकं समाश्रिताः / कल्पे ऽतीते पुराण्यासीद्देवाद्यास्तु प्रजा इह

ປະຊາທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າແຕ່ກ່ອນ ອາໄສຢູ່ໃນຫມູ່ຊົນ; ໃນກັລປະທີ່ຜ່ານໄປ ພວກເຂົາເປັນຜູ້ໂບຮານ, ແຕ່ໃນນີ້ ເທວະເປັນຕົ້ນແມ່ນປະຊາ

Verse 192

ध्यायतस्तस्य तानीह संभूत्यर्थमुपस्तिताः / मन्वंतरक्रमेणेह कनिष्ठाः प्रथमेन ताः

ເມື່ອພຣະອົງເພ່ງພິຈາລະນາ ພວກນັ້ນກໍປາກົດຢູ່ນີ້ເພື່ອການເກີດ; ຕາມລຳດັບມະນວັນຕະ ໃນມະນວັນຕະທຳອິດ ພວກນັ້ນເປັນຄະນິດຖະ (ຜູ້ນ້ອຍ/ທ້າຍສຸດ)

Verse 193

ख्यातास्तु वंश्यैरेतैस्तु पूर्वं यैरिह भाविताः / कुशलाकुशलैः कंदैरक्षीणैस्तैस्तदा युताः

ວົງສານີ້ເຄີຍໂດງດັງມາແຕ່ກ່ອນໂດຍຜູ້ທີ່ໄດ້ບໍ່ມພະລັງພວກເຂົາໃນນີ້; ໃນຄາວນັ້ນ ພວກເຂົາປະກອບດ້ວຍຮາກອັນບໍ່ສິ້ນ—ເມັດແຫ່ງກຳທັງກຸສົນແລະອະກຸສົນ

Verse 194

तत्कर्मफलदोषेण ह्युपबाधाः प्रजज्ञिरे / देवासुरपितॄंश्चैव यक्षैर्गन्धर्वमानुषैः

ເນື່ອງຈາກໂທດແຫ່ງຜົນກຳນັ້ນ ຄວາມລຳບາກຫຼາຍຢ່າງເກີດຂຶ້ນ; ໃນໝູ່ເທວະ, ອະສຸຣະ, ປິຕຣິ, ຢັກ, ຄັນທັຣວະ ແລະມະນຸດດ້ວຍ

Verse 195

राक्षसैस्तु पिशाचैस्तैः पशुपक्षिसरीसृपैः / वृक्षनारककीटाद्यैस्तैस्तैः सर्वैरुपस्थिताः / आहारार्थं प्रजानां वै विदात्मानो विनिर्ममे

ຣາກຊະສະ, ປິຊາຈ, ສັດ, ນົກ, ສັດເລື້ອຍຄານ, ຕົ້ນໄມ້, ສັດນະລົກ, ແລະແມງຕ່າງໆ ລ້ວນມາຊຸມນຸມ; ເພື່ອເປັນອາຫານແກ່ປະຊາ ພຣະຜູ້ກຳນົດໄດ້ສ້າງໄວ້

Frequently Asked Questions

Srishti dominates: the chapter focuses on post-pralaya re-creation, especially the retrieval and stabilization of Earth and the reallocation of oceans, rivers, and mountains.

Varaha is the mechanism of terrestrial restoration: the boar-form enters the cosmic waters, raises the submerged earth, and enables the re-ordering of geography into a habitable, structured world.

Yes. It explicitly points to the re-formation of mountains and the arrangement of waters, culminating in the saptadvipa-and-oceans schema that underlies later detailed geographic catalogues.