
Bhārgava Rāma at Māhiṣmatī: Narmadā-stuti and the Challenge to Kārttavīryārjuna
ບົດນີ້ເປັນການເລົ່ານໍາໂດຍວະສິດຖະ ກ່ຽວກັບ ພາຣຄະວະ ຣາມ (ປະຣະສຸຣາມ) ຫຼັງຈາກພຣະກຣິສນະ ຫາຍໄປ/ຖອນພຣະອົງ. ດ້ວຍອິດທິພົນຂອງພຣະກຣິສນະ ຣາມມີຄວາມໝັ້ນໃຈສູງ ແລະເຄື່ອນໄປຫາ ມາຫິສະມະຕີ ດັ່ງໄຟລຸກໂຊນ—ສູນກາງຂອງຮາຍຫະຍະ ທີ່ກ່ຽວກັບ ກາຣຕະວີຣຍະອັຣຈຸນ. ແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ ຖືກຍົກຂຶ້ນເປັນຜູ້ຊຳລະບາບສູງສຸດ (ເຫັນແຕ່ພຽງຄັ້ງ ບາບກໍຫາຍ) ແລະຣາມໄດ້ສັນລະເສີນນາງ ເອີ້ນວ່າ “ເກີດຈາກກາຍຂອງຮະຣະ” ພ້ອມຂໍໃຫ້ທຳລາຍສັດຕູຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະປະທານພອນ—ສະທ້ອນພະລັງຕີຣຖະທີ່ໜຸນການກະທຳທາງທຳມະ. ຕໍ່ມາ ຣາມສົ່ງທູດໄປທ້າທາຍກັບກາຣຕະວີຣຍະອັຣຈຸນ ໂດຍເນັ້ນວ່າທູດຕ້ອງໄດ້ຮັບຄວາມຄຸ້ມຄອງຕາມທຳມະ. ທູດອ່ານຄຳຂາດໃນສະພາຮາຊະວັງ; ກະສັດຮາຍຫະຍະໂກດ ແລະອວດອ້າງພະລັງແຂນວ່າເຄີຍປະລາບກະສັດອື່ນໆ ແລະຍອມຮັບການຮົບ. ບົດນີ້ຈຶ່ງເຊື່ອມພູມສັກສິດ (ນະຣະມະດາ) ຄວາມຂັດແຍ້ງສາຍເລືອດ (ພາຣຄະວະ–ຮາຍຫະຍະ) ແລະພິທີການທູດ ເພື່ອຂັບເຄື່ອນເລື່ອງລາວລາຊະວົງ.
Verse 1
इति श्रीब्रहामाण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भर्गवचरिते सप्तत्रिंशत्तमो ऽध्यायः // ३७// वसिष्ठ उवाच अन्तर्द्धानं गते कृष्णे रामस्तु सुमहायशाः / समुद्रिक्तमथात्मानं मेने कृष्णानुभावतः
ດັ່ງນີ້ໃນ ສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນພາກກາງ ບົດອຸໂປດທາດະພາດທີ 3 ໃນພາຣຄະວະຈະຣິຕະ ແມ່ນອັດທະຍາຍທີ 37. ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ເມື່ອກຣິດສະນະອັນຕະທານໄປ ພຣະຣາມະຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ ກໍຄິດວ່າຕົນຖືກກະຕຸ້ນຢ່າງແຮງໂດຍອານຸພາບຂອງກຣິດສະນະ।
Verse 2
अकृतव्रणसंयुक्तः प्रदीप्ताग्निरिव ज्वलन् / समायातो भार्गवो ऽसीपुरीं महिष्मतीं प्रति
ດ້ວຍກາຍທີ່ບໍ່ມີບາດແຜ ລຸກໂຊຕິຊ່ວງດຸດໄຟທີ່ລຸກໂຫມ ພາຣຄະວະໄດ້ມາຮອດມຸ່ງສູ່ອະສິປຸຣີ ມະຫິສະມະຕີ।
Verse 3
यत्र पापहरा पुण्या नर्मदा सरितां वरा / पुनाति दर्शनादेव प्राणिनः पापिनो ह्यपि
ທີ່ໃດມີນະຣະມະດາ ແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດໃນບັນດາສາຍນ້ຳ ບໍລິສຸດ ແລະລ້າງບາບ; ແມ່ນແຕ່ໄດ້ເຫັນກໍຊຳລະສັດຜູ້ມີບາບໃຫ້ບໍລິສຸດໄດ້
Verse 4
पुरा त्रय हरेणापि निविष्टेन महात्मना / त्रिपुरस्य विनाशाय कृतो यत्नो महीपते
ໂອ ມະຫີປະເຕ! ໃນການເກົ່າ ແມ່ນແຕ່ພຣະຫຣິຜູ້ມະຫາອາດຕະມາ ກໍໄດ້ຕັ້ງໃຈພາກພຽນເພື່ອທຳລາຍຕຣິປຸຣະ
Verse 5
तत्र किं वर्ण्यते पुण्यं नृणां देवस्वरूपिणाम् / सदृष्ट्वा नर्मदां भूप भर्गवः कुलनन्दनः
ໂອ ພະຣາຊາ! ທີ່ນັ້ນ ບຸນຂອງມະນຸດຜູ້ມີສະພາບດຸຈເທວະ ຈະພັນນາໄດ້ແນວໃດ? ເມື່ອໄດ້ເຫັນນະຣະມະດາ ພາຣຄະວະຜູ້ເປັນກຽດແຫ່ງຕະກູນກໍປິຕິ
Verse 6
नमश्चकार सुप्रीतः शत्रुसाधनतत्परः / नमो ऽस्तु नर्मदे तुभ्यं हरदेहसमुद्भवे
ຜູ້ມຸ່ງປະຫານສັດຕູນັ້ນ ປິຕິຍິ່ງ ແລ້ວນ້ອມນະມັດສະການວ່າ “ນະໂມສະຕຸ ແດ່ນະຣະມະດາ ຜູ້ເກີດຈາກພຣະວະກາຍຂອງພຣະຫຣິ”
Verse 7
क्षिप्रं नाशय शत्रून्मे वरदा भव शोभने / इत्येवं स नमस्कृत्य नर्मदां पापनाशिनीम्
“ໂອ ຜູ້ງາມຜ່ອງ! ຂໍໃຫ້ທຳລາຍສັດຕູຂອງຂ້າໂດຍໄວ ແລະຈົ່ງເປັນຜູ້ປະທານພອນ” ແລ້ວຈຶ່ງນ້ອມນະມັດສະການນະຣະມະດາ ຜູ້ລ້າງບາບ
Verse 8
दूतं प्रस्थापयामास कार्त्तवीर्यार्जुनं प्रति / दूत राजात्वया वाच्यो यदहं वच्मि ते ऽनघ
ຈາກນັ້ນເຂົາໄດ້ສົ່ງທູດໄປຫາ ກາຣຕະຕະວີຣຍະອັຣຊຸນ ແລະກ່າວວ່າ “ໂອ ທູດຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຈົ່ງກ່າວແກ່ພະຣາຊາຕາມທີ່ຂ້າເວົ້າໃຫ້ເຈົ້າ”
Verse 9
न संदेहस्त्वया कार्यो दूतः क्वापि न बध्यते / यद्बलं तु समाश्रित्य जमदग्निमुनिं नृपः
ທ່ານຢ່າສົງໄສ; ທູດບໍ່ຖືກຈັບມັດຢູ່ໃສ. ດ້ວຍອາໄສພະລັງນັ້ນ ກະສັດໄດ້ໄປພົບມຸນີ ຈະມະດັກນິ.
Verse 10
तिरस्त्वं कृतवान्मूढ तत्पुत्रो योद्धुमागतः / शीघ्रं निर्गच्छ मन्दात्मन्युद्धं रामाय देहि तत्
ໂອ ຄົນໂງ່! ເຈົ້າໄດ້ດູຖູກເຂົາ; ລູກຊາຍຂອງເຂົາມາເພື່ອຮົບ. ໂອ ຜູ້ໃຈອ່ອນ ຈົ່ງອອກໄປໄວໆ ແລະມອບສຶກນັ້ນໃຫ້ພຣະຣາມ.
Verse 11
भार्गवं त्वं समासाद्य गच्छ लोकान्तरं त्वरा / इत्येवमुक्त्वा राजानं श्रुत्वा तस्य वचस्तथा
“ຈົ່ງເຜີຍໜ້າພຣະຣາມ ຜູ້ເປັນພາຣຄະວ ແລ້ວຮີບໄປສູ່ໂລກອື່ນ” ເວົ້າແລ້ວ ກະສັດກໍຟັງຖ້ອຍຄຳນັ້ນຕາມນັ້ນ.
Verse 12
शीघ्रमागच्छ भद्रं ते विलंबो नेह शस्यते / तेनैवमुक्तो दूतस्तु गतो हैहयभूपतिम्
ຈົ່ງມາໄວໆ ຂໍໃຫ້ມີມົງຄຸນແກ່ເຈົ້າ; ການຊັກຊ້າຢູ່ນີ້ບໍ່ຄວນ. ເມື່ອຖືກກ່າວແບບນັ້ນ ທູດກໍໄປຫາກະສັດໄຫຫະຍະ.
Verse 13
रामोदितं तत्सकलं श्रावयामास संसदि / स राजात्रेयभक्तस्तु महाबलपराक्रमः
ໃນສະພາ ລາວໄດ້ຖ່າຍທອດຖ້ອຍຄຳທັງໝົດທີ່ພຣະຣາມໄດ້ກ່າວ. ກະສັດນັ້ນເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ອະເຕຣຍະ ແລະມີພະລັງ-ວິລະກຳຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 14
चुक्रोध श्रुत्वा वाच्यं तद्दूतमुत्तरमावहत् / कार्त्तवीर्य उवाच मया भुजबलेनैव दत्तदत्तेन मेदिनी
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ລາວໂກດ ແລະໃຫ້ທູດນໍາຄໍາຕອບໄປ. ກາຣຕະວີຣະຍະ ກ່າວວ່າ “ດ້ວຍກໍາລັງແຂນຂອງຂ້າ ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງທັດຕະ ຂ້າໄດ້ຄອບຄອງແຜ່ນດິນນີ້”
Verse 15
जिता प्रसह्य भूपालान्बद्ध्वानीय निजं पुरम् / तद्बलं मयि वर्त्तेत युद्धं दास्ये तवाधुना
ຂ້າໄດ້ຊະນະກະສັດທັງຫຼາຍດ້ວຍກໍາລັງ ມັດໄວ້ແລ້ວນໍາມາຍັງນະຄອນຂອງຂ້າ. ໃຫ້ພະລັງນັ້ນຢູ່ໃນອໍານາດຂອງຂ້າ; ບັດນີ້ຂ້າຈະປະລະຍຸດກັບເຈົ້າ
Verse 16
इत्युत्क्वा विससर्ज्जाशु दूतं हैहयभूपतिः / सेनाध्यक्षं समाहूय प्रोवाच वदतां वरः
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກະສັດໄຫຫະຍະກໍ່ສົ່ງທູດໄປໂດຍໄວ. ຈາກນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນຫົວໜ້າກອງທັບມາ ແລະກະສັດຜູ້ເວົ້າເກັ່ງກ່າວວ່າ
Verse 17
सज्जं कुरु महाभाग सैन्यं मे वीरसंमतः / योत्स्ये रामेण भृगुणा विलंबो मा भवत्विति
ໂອ ຜູ້ມີສິລິມົງຄຸນ ຜູ້ວີລະຊົນຍອມຮັບ ຈົ່ງຈັດກອງທັບຂອງຂ້າໃຫ້ພ້ອມ. ຂ້າຈະຮົບກັບຣາມະແຫ່ງວົງສ໌ພຣຶກຸ; ຢ່າໃຫ້ຊ້າ
Verse 18
एवमुक्तो महावीरः सेनाध्यक्षः प्रतापनः / सैन्यं सज्जं विधायाशु चतुरङ्ग न्यवेदयत्
ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາສັ່ງດັ່ງນັ້ນ ຫົວໜ້າກອງທັບຜູ້ກ້າຫານແລະມີອໍານາດ ກໍ່ຈັດກອງທັບສີ່ເຫຼົ່າໃຫ້ພ້ອມໂດຍໄວ ແລ້ວລາຍງານແດ່ກະສັດ
Verse 19
सैन्यं सज्जं समाकर्ण्य कार्त्तवीर्यो नृपो मुदा / सूतोपनीतं स्वरथमारुरोह विशांपते
ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າກອງທັບຈັດພ້ອມແລ້ວ ພຣະຣາຊາກາຣຕະວີຣະຍະກໍປິຕິ; ຈຶ່ງຂຶ້ນລົດຮົບຂອງພຣະອົງທີ່ສາຣະຖີນຳມາ ເປັນຜູ້ເປັນໃຫຍ່ແຫ່ງປະຊາ.
Verse 20
तस्य राज्ञः समन्तात्तु सामन्ता मण्डलेश्वराः / अनेकाक्षौहिणीयुक्ताः परिवार्योपतस्थिरे
ຮອບພຣະຣາຊານັ້ນ ບັນດາສາມັນຕະ ແລະ ເຈົ້າແຫ່ງມົນທົນ ພ້ອມກອງທັບອັກສໍຫິນີຫຼາຍໝູ່ ໄດ້ມາລ້ອມຮອບເຂົ້າເຝົ້າ.
Verse 21
नागास्तु कोटिशस्तत्र हयस्यन्दनपत्तयः / असंख्याता महाराज सैन्ये सागरसन्निभे
ຂ້າແຕ່ມະຫາຣາຊ! ໃນກອງທັບດຸດດັ່ງມະຫາສະໝຸດນັ້ນ ຊ້າງມີເປັນໂກຕິໆ; ສ່ວນມ້າ ລົດຮົບ ແລະທະຫານຮາບ ນັບບໍ່ຖ້ວນ.
Verse 22
दृश्यन्ते तत्र भूपाला नानावंशसमुद्भवाः / महावीरा महाकाया नानायुद्धविशारदाः
ທີ່ນັ້ນປາກົດບັນດາກະສັດຈາກຫຼາຍວົງສາ—ວີຣະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຮ່າງກາຍສົມບູນ ແລະຊໍານານໃນສົງຄາມນານາ.
Verse 23
नानाशस्त्रास्त्रकुशला नानावाहगता नृपाः / नानालङ्कारसंयुक्ता मत्ता दानविभूषिताः
ບັນດາກະສັດເຫຼົ່ານັ້ນຊໍານານໃນອາວຸດແລະອັສຕຣານານາ ຂຶ້ນພາຫະນະຫຼາຍຢ່າງ; ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາລັງການຫຼາກຫຼາຍ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮືອຮາ ແລະສະຫງ່າງາມດ້ວຍຄຸນແຫ່ງທານ.
Verse 24
महामात्रकृतेद्देशा भान्ति नागा ह्यनेकशः / नानाज्ञातिसमुत्पन्ना हयाः पवनरंहसः
ແຜ່ນດິນທີ່ມະຫາມາດຕະຈັດແຕ່ງໄວ້ ສ່ອງປະກາຍ; ຊ້າງຫຼາຍໂຕງາມເດັ່ນ. ມ້າຈາກຫຼາຍວົງສາ ວິ່ງໄວດຸດລົມ ກໍມີ.
Verse 25
प्लवन्तो भान्ति भूपाल सादिभिः कृतशिक्षणाः / स्यन्दनानि सुदीर्घाणि जवनाश्वयुतानि च
ໂອ ພູພານ! ມ້າທີ່ຖືກຝຶກໂດຍສາຣະທີ ແລະນັກຂັບ ງາມເມື່ອກະໂດດໂລດແລ່ນ. ຍັງມີລົດຮົບຍາວໃຫຍ່ ເທົ່າດ້ວຍມ້າຍະວະນອີກ.
Verse 26
चक्रनिर्घोषयुक्तानि प्रावृण्मेघोपमानि च / पदातयस्तु राजन्ते खड्गचर्मधरा नृप
ລົດຮົບເຫຼົ່ານັ້ນມີສຽງລໍ້ກຶກກ້ອງ ດຸດເມກລະດູຝົນ. ໂອ ນຣິປະ! ທະຫານຮາບຜູ້ຖືດາບແລະໂລ່ ກໍສະຫງ່າງາມ.
Verse 27
अहंपूर्वमहंपूर्वमित्यहंपूर्वकान्विताः / यदा प्रचलितं सैन्यं कार्त्तवीर्यार्जुनस्य वै
ດ້ວຍໃຈຮ້ອງວ່າ “ຂ້າກ່ອນ ຂ້າກ່ອນ” ອັນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຢາກນຳໜ້າ ເມື່ອກອງທັບຂອງ ກາຣຕຕະວີຣຍາອັຣຊຸນ ເຄື່ອນພົນຈິງໆ.
Verse 28
तदा प्राच्छादितं व्योम रजसा च दिशो दश / नानावादित्रनिर्घोषैर्हयानां ह्रेषितैस्तथा
ໃນຂະນະນັ້ນ ຟ້າແລະທັງສິບທິດ ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຝຸ່ນ; ກຶກກ້ອງດ້ວຍສຽງດົນຕີສົງຄາມນານາ ແລະສຽງຮ້ອງຂອງມ້າ.
Verse 29
गजानां बृंहितै राजन्व्याप्तं गगनमण्डलम् / मार्गे ददर्श राजेन्द्रो विपरीतानि भूपते
ໂອ ພະຣາຊາ, ດ້ວຍສຽງຮ້ອງຄຳຮາມຂອງຊ້າງ ວົງຟ້າຖືກປົກຄຸມ; ໃນທາງ ພະຣາຊເອນດຣາ, ໂອ ພູປະຕິ, ເຫັນລາງຮ້າຍອັນວິປະຣີດ।
Verse 30
शकुनानि रणे तस्य मृत्युदौत्यकराणि च / मुक्तकेशां छिन्ननासां रुदतीं च दिगंबराम्
ໃນສົງຄາມຂອງລາວ ປາກົດລາງຮ້າຍດຸດທູດແຫ່ງຄວາມຕາຍ; ແລະຍັງເຫັນຍິງດິກັມບະຣາ ຜົມປ່ອຍ ດັ່ງຈົມູກຂາດ ຮ້ອງໄຫ້।
Verse 31
कृष्णवस्त्रपरीधानां वनितां स ददर्श ह / कुचैलं पतितं भग्नं नग्नं काषायवाससम्
ລາວເຫັນຍິງຜູ້ນຸ່ງຜ້າສີດຳ; ແລະຍັງເຫັນຜ້າມົນມອງ ຕົກຫຼຸດ ແຕກຂາດ, ຜູ້ເປືອຍກາຍ, ແລະຜູ້ນຸ່ງຜ້າກາສາຍະ (ສີກະຫຼັກ)។
Verse 32
अङ्गहीनं ददर्शासौ नरं दुःशितमानसम् / गोधां च शशकं शल्यं रिक्तकुम्भं सरीमृपम्
ລາວເຫັນຊາຍຜູ້ຂາດອະວະຍະວະ ແລະໃຈຖືກມົນທິນ; ຍັງເຫັນກອດຫາ, ກະຕ່າຍ, ສັນຫຼັກ (ໜາມ/ລູກສອນ), ໝໍ້ເປົ່າ ແລະສັດນ້ຳອີກດ້ວຍ।
Verse 33
कार्पासं कच्छपं तैलं लवणं चास्थिखण्डकम् / स्वदक्षिणे शृगालं च कुर्वन्तं भैर्वं रवम्
ລາວເຫັນຝ້າຍ, ເຕົ່າ, ນ້ຳມັນ, ເກືອ ແລະຊິ້ນກະດູກ; ແລະທາງຂວາຂອງຕົນ ເຫັນຫມາປ່າຮ້ອງຫອນດຸດສຽງພະໄພຣະວະອັນນ່າຢ້ານ।
Verse 34
रोगिणं पुंल्कसं चैव वृषं च श्येनभल्लुकौ / दृष्ट्वापि प्रययौ योद्धुं कालपाशावृतो हझात्
ແມ່ນແຕ່ເຫັນຄົນເຈັບ, ພຸມລກະສະ, ງົວຜູ້ ແລະ ນົກຫຼາຍກັບຫມີ ລາວກໍຍັງອອກໄປຮົບ; ດັ່ງຖືກບ່ວງແຫ່ງກາລະຄອບງຳ.
Verse 35
नर्मदोत्तरतीरस्थो ह्यकृतव्रणसंयुतः / वटच्छायासमासीनो रामो ऽपश्यदुपागतम्
ຢູ່ຝັ່ງເໜືອແຫ່ງນະຣະມະດາ, ຣາມະຜູ້ບໍ່ມີບາດແຜ ນັ່ງຢູ່ໃຕ້ເງົາຕົ້ນໄທ ແລະເຫັນຜູ້ກຳລັງເຂົ້າມາ.
Verse 36
कार्त्तवीर्यं नृपवरं शतकोटिनृपान्वितम् / सहस्राक्षौहिणीयुक्तं दृष्ट्वा बभूव ह
ເມື່ອເຫັນກາດຕະວີຣະຍະ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ ທີ່ມີກະສັດນັບບໍ່ຖ້ວນລ້ອມຮອບ ແລະມີກອງທັບອັກໂສຫິນີພັນກອງ ລາວກໍຕະລຶງ.
Verse 37
अद्य मे सिद्धिमायातं कार्यं चिरसमीहितम् / यद्दृष्टिगोचरो जातः कार्तवीर्यो नृपाधमः
ມື້ນີ້ ວຽກທີ່ຂ້ອຍປາຖະໜາມາດົນນານໄດ້ສຳເລັດ; ເພາະກາດຕະວີຣະຍະ ກະສັດຜູ້ຕ່ຳຊ້າ ໄດ້ມາຢູ່ໃນສາຍຕາຂ້ອຍ.
Verse 38
इत्येवमुक्त्वा चोत्थाय धृत्वा परशुमायुधम् / व्यञ्जृभतारिनाशायसिंहः क्रुद्धो यथा तथा
ເວົ້າແລ້ວລາວລຸກຂຶ້ນ ຖືພະຣະຊຸ (paraśu) ເປັນອາວຸດ; ເພື່ອທຳລາຍສັດຕູ ລາວຄຳຮາມດັ່ງສິງໂຕໂກດ.
Verse 39
दृष्ट्वा समुद्यतं रामं सैनिकानां वधाय च / चकंपिरे भृशं सर्वे मृत्योरिव शरीरिणः
ເມື່ອເຫັນພຣະຣາມລຸກຂຶ້ນພ້ອມຈະສັງຫານທະຫານ ຜູ້ມີກາຍທັງປວງກໍສັ່ນສະທ້ານຢ່າງແຮງ ດັ່ງພົບພາມະຈະນະ
Verse 40
स यत्र यत्रानिलरंहसं भृगुश्चिक्षेप रोषेण युतः परश्वधम् / ततस्ततश्छिन्नभुजोरुकङ्घरा नागा हयाः शूरनरा निपेतुः
ຜູ້ສືບສາຍພຣະິສີພຶກຸ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍໂທສະ ໄດ້ຂວ້າງຂວານສົງຄາມໄວດັ່ງລົມ ທີ່ໃດໆ ທີ່ນັ້ນໆ ຊ້າງ ມ້າ ແລະນັກຮົບກໍລົ້ມລົງ ແຂນ ຂາ ແລະບ່າຖືກຟັນຂາດ
Verse 41
यथा गजेन्द्रो मदयुक्समन्ततो नालं वनं भर्द्दयति प्रधावन् / तथैव रामो ऽपि मनोनिलौजा विमर्द्दयामास नृपस्य सेनाम्
ດັ່ງພະຍາຊ້າງເມົາມັນວິ່ງພລ່ານເຫຍີບຍ່ຳປ່ານາລາຮອບດ້ານ ສັນໃດ ພຣະຣາມຜູ້ມີແຮງດັ່ງລົມແຫ່ງໃຈ ກໍຂະຍີ້ທັບຂອງພະຣາຊາສັນນັ້ນ
Verse 42
दृष्ट्वा तमित्थं प्रहरन्तमोजसा रामं रणे शस्त्रभृतां वरिष्ठम् / उद्यम्य चापं महदास्थितो रथं सृज्यं च कृत्वा किलमन्स्यराजः
ເມື່ອເຫັນພຣະຣາມ ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ນັກຮົບຖືອາວຸດ ຟັນຟາດດ້ວຍພະລັງອັນແຮງກ້າ ພະຣາຊາມານັສຍະຈຶ່ງຍົກຄັນທະນູໃຫຍ່ ຂຶ້ນປະທັບລົດຮົບ ແລະຕຽມປ່ອຍລູກສອນ
Verse 43
आकृष्य वाणाननलोग्रतेजसः समाकिरन्भार्गवमाससाद / दृष्ट्वा तमायान्तमथो महात्मा रामो गृहीत्वा धनुषं महोग्रम्
ເຂົາຊັກລູກສອນທີ່ມີເດດດຸດໄຟອັນຮ້າຍກາດ ໂຮຍລູກສອນປົກຄຸມໃສ່ພາຣຄະວະ ແລ້ວຮຸກເຂົ້າມາ; ເມື່ອມະຫາອາດມາ ພຣະຣາມເຫັນເຂົາກຳລັງເຂົ້າມາ ກໍຈັບຄັນທະນູອັນນ່າຢຳເກງຢ່າງຍິ່ງ
Verse 44
वायव्यमस्त्रं विदधे रुषाप्लुतो निवारयन्मङ्गलबाणवर्षम् / स चापि राजातिबलो मनस्वी ससर्ज रामाय तु पर्वतास्त्रम्
ດ້ວຍໂທສະພຸ້ນພອງ ລາວໄດ້ໃຊ້ອາວຸດວາຍະວະ (ວາຍະວຽມອັດສະຕຣະ) ເພື່ອກັ້ນຝົນລູກສອນມົງຄຸນ. ແລ້ວກະສັດຜູ້ແຂງແກ່ງໄດ້ປ່ອຍອາວຸດພູເຂົາໃສ່ພຣະຣາມ.
Verse 45
तस्तंभ तेनातिबलं तदस्त्रं वायव्यमिष्वस्त्रविधानदक्षः / रामो ऽपि तत्रातिबलं विदित्वा तं मत्स्यराजं विविधास्त्रपूगैः
ພຣະຣາມຜູ້ຊໍານານໃນວິທີອາວຸດວາຍະວະ ແລະ ອິດສະວະອັດສະຕຣະ ໄດ້ຢຸດອາວຸດອັນແຮງກ້ານັ້ນໄວ້. ເມື່ອຮູ້ພະລັງອັນຮ້າຍກາດ ພຣະຣາມຈຶ່ງລະດົມອັດສະຕຣະນານາປະການໃສ່ກະສັດມັດສະຍະ.
Verse 46
किरन्तमाजौ प्रसभं सुमोच नारायणास्त्रं विधिमन्त्रयुक्तम् / नारायणास्त्रे भृगुणा प्रयुक्ते रामेण राजन्नृपतेर्वधाय
ໃນສະໜາມຮົບ ເມື່ອສັດຕູສາດລູກສອນຢ່າງຮຸນແຮງ ພຣະຣາມໄດ້ປ່ອຍນາຣາຍະນອັດສະຕຣະ ທີ່ປະກອບດ້ວຍພິທີແລະມົນຕຣາ. ໂອ ພຣະຣາຊາ, ນາຣາຍະນອັດສະຕຣະທີ່ພຣະິສີພຣຶກຸມອບໃຫ້ນັ້ນ ພຣະຣາມໃຊ້ເພື່ອປະຫານນະຣະປະຕິຜູ້ນັ້ນ.
Verse 47
दिशस्तु सर्वाः सुभृशं हि तेजसा प्रजज्वलुर्मत्स्यपतिश्चकंपे / रामस्तु तस्याथ विलक्ष्य कम्पं बाणैश्चतुर्भिर्निजघान वाहान्
ດ້ວຍເທຊະອັນແຮງກ້າ ທິດທັງປວງລຸກໂພງ ແລະ ກະສັດມັດສະຍະກໍສັ່ນສະທ້ານ. ພຣະຣາມເຫັນອາການສັ່ນນັ້ນ ຈຶ່ງຍິງດ້ວຍລູກສອນສີ່ດອກ ໂຄ່ນພາຫະນະຂອງເຂົາລົງ.
Verse 48
शरेण चैकेन ध्वजं महात्मा चिच्छेद चापं च शरद्वयेन / बाणेन चैकेन प्रसह्य सारथिं निपात्य भूमौ रथमार्द्दयत्त्रिभिः
ພຣະມະຫາຕະມະຕັດທຸງດ້ວຍລູກສອນດອກດຽວ ແລະ ຕັດຄັນທະນູດ້ວຍລູກສອນສອງດອກ. ຕໍ່ມາດ້ວຍລູກສອນດອກດຽວ ພຣະອົງບັງຄັບໃຫ້ສາຣະຖີລົ້ມລົງສູ່ດິນ ແລະ ດ້ວຍລູກສອນສາມດອກ ທໍາລາຍລົດຮົບໃຫ້ແຫຼກ.
Verse 49
त्यक्त्वा रथं भूमिगतं च मङ्गलं परश्वधेनाशु जघान मूर्द्धनि / स भिन्नशीर्षो रुधिरं वमन्मुहुर्मर्च्छामवाप्याथ ममार च क्षणात्
ປະຖິ້ມລົດເສິກ ແລະ ຢືນຢູ່ເທິງພື້ນດິນ, ລາວໄດ້ຟັນຫົວຂອງ ມັງຄະລະ ຢ່າງໄວວາດ້ວຍຂວານ. ຫົວແຕກ, ຮາກເລືອດຊ້ຳໆ, ລາວເປັນລົມ ແລະ ຕາຍໄປໃນທັນທີ.
Verse 50
तत्सैन्यमस्त्रेण च संप्रदग्धं विनाशमायादथ भस्मसात्क्षणात् / तस्मिन्निपतिते राज्ञि चन्द्रवंशसमुद्भवे
ກອງທັບຂອງລາວຖືກເຜົາໄໝ້ດ້ວຍອາວຸດວິເສດ, ກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ ແລະ ພິນາດໄປໃນທັນທີ. ເມື່ອກະສັດຜູ້ເກີດໃນວົງຕະກຸນຈັນທຣະວົງນັ້ນລົ້ມລົງ...
Verse 51
मङ्गले नृपतिश्रेष्ठे रामो हर्षमुपागतः
ເມື່ອ ມັງຄະລະ, ກະສັດຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໄດ້ລົ້ມລົງ, ຣາມະ ກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ.
The episode centers on the Bhārgava (Paraśurāma/Jamadagni line) in confrontation with the Haihaya king Kārttavīryārjuna, a classic dynastic rivalry framed as both political contest and dharmic reckoning.
Narmadā is presented as intrinsically purifying—capable of removing sin by mere sight—and as a boon-bestowing power invoked by Rāma; her epithet ‘Haradeha-samudbhavā’ embeds the river in Śaiva cosmology while legitimizing the hero’s mission through sacred geography.
The text highlights dūta-dharma: an envoy should not be bound or harmed (‘dūtaḥ kvāpi na badhyate’), underscoring that even imminent warfare is preceded by protocol and moral constraint.