Adhyaya 21
Anushanga PadaAdhyaya 2181 Verses

Adhyaya 21

Rāma’s Service to Parents and Departure to Visit the Paternal Grandparents (Pitāmaha-gṛha-gamana)

ອັດທະຍາຍນີ້ສືບຕໍ່ທັນທີຫຼັງຈາກໝາຍສິ້ນສຸດຂອງການອະທິບາຍ Śrāddha-kalpa ແລະປ່ຽນຈາກກົດພິທີໄປສູ່ເລື່ອງຕົວຢ່າງ ໃນຄໍາກ່າວຂອງວະສິດຖະຕໍ່ພະຣາຊາ. ພຣະຣາມ ຜູ້ຖືທຳມະ ແລະຮູ້ວິທະຍາເວດ-ເວດາງຄະ ບໍລິການພໍ່ແມ່ດ້ວຍວິໄນຫຼາຍປີ ສ້າງຄວາມຮັກໃນທ່ານດ້ວຍການປະພຶດປະຈໍາວັນ. ຕໍ່ມາພຣະຣາມປາຖະນາໄປຢ້ຽມເຮືອນປູ່ຍ່າຝ່າຍພໍ່ ເນື່ອງຈາກການເຊີນຊ້ຳໆ ແລະຄວາມຄິດຮອດຂອງຍ່າ. ພຣະອົງຂໍອະນຸຍາດດ້ວຍມືພະນົມແລະຄວາມຖ່ອມຕົນ; ພໍ່ແມ່ມີອາລົມຊຶ້ງ ອວຍພອນໃຫ້ໄປ ແນະນໍາໃຫ້ຮັບໃຊ້ຜູ້ເຖົ້າຢ່າງຖືກທຳນຽມ ຢູ່ໃຫ້ເໝາະສົມ ແລະກັບມາຢ່າງປອດໄພ. ອັດທະຍາຍນີ້ຈຶ່ງສະທ້ອນຄຸນທຳກະຕັນຍູ ແລະການສືບຕໍ່ວົງສາ ເປັນສະພານຈາກທິດສະດີ śrāddha ໄປສູ່ຈັນຍາບັນຂອງສາຍຕະກູນໃນຊີວິດຈິງ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पो नाम विंशतितमो ऽध्यायः // २०// समाप्तश्चायं श्राद्धकल्पः / वसिष्ठ उवाच इत्थं प्रवर्त्तमानस्य जमदग्नेर्महात्मनः / वर्षाणि कतिचिद्राजन्व्यतीयुरमितौजसः

ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີພຣະຫມານຑະມະຫາປຸຣານະ ທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນພາກກາງ ປາດະທີສາມແຫ່ງອຸໂປດທາຕະ ບົດທີ 20 ຊື່ “ສຣາດທະກັລປະ” ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອມະຫາຕະມະ ຊະມະດັກນິ ຜູ້ມີເດຊະຫາປະມານບໍ່ໄດ້ ດຳເນີນຢູ່ແບບນີ້ ກໍມີຫຼາຍປີຜ່ານໄປ

Verse 2

रामो ऽपि नृपशार्दूल सर्वधर्मभृतां वरः / वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञः सर्वशास्त्रविशारदः

ໂອ ສິງໂຕໃນຫມູ່ພຣະຣາຊາ, ຣາມະກໍເປັນຜູ້ຍອດໃນຫມູ່ຜູ້ທຳທຣະມະ; ທ່ານຮູ້ແກ່ນແທ້ແຫ່ງເວດແລະເວດາງຄະ ແລະຊຳນານໃນຊາສຕຣະທັງປວງ

Verse 3

पित्रोश्चकार शुश्रूषां विनीतात्मा महामतिः / प्रीतिं च निजचेष्टाभिरन्वहं पर्यवर्त्तयत्

ມະຫາມະຕິຜູ້ມີໃຈຖ່ອມຕົນ ໄດ້ປະນິບັດຮັບໃຊ້ພໍ່ແມ່ ແລະດ້ວຍການກະທຳດີຂອງຕົນ ເຮັດໃຫ້ທ່ານຍິນດີທຸກມື້।

Verse 4

इत्थं प्रवर्त्तमानस्य वर्षाणि कतिचिन्नृप / पित्रोः शुश्रूषयानैषीद्रामो मतिमतां वरः

ໂອ ພະຣາຊາ! ເມື່ອລາວດຳເນີນແບບນີ້ ປີຫຼາຍກໍຜ່ານໄປ; ຣາມຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ໃຊ້ເວລາໃນການປະນິບັດພໍ່ແມ່ເທົ່ານັ້ນ।

Verse 5

स कदाचिन्महातेजाः पितामह गुहं प्रति / गन्तुं व्यवसितो राजन्दैवेन च नियोजितः

ໂອ ພະຣາຊາ! ຜູ້ມີລັດສະຫມີຍິ່ງນັ້ນ ຄັ້ງໜຶ່ງໄດ້ຕັ້ງໃຈໄປຫາຖ້ຳຂອງປິຕາມະຫະ ແລະພຣະພິລິດກໍໄດ້ນຳໃຫ້ເຂົາໄປດ້ວຍ।

Verse 6

निपीड्य शिरसा पित्रोश्चरणौ भृगुपुङ्गवः / उवाच प्राञ्जलिर्भूतवा सप्रश्रयमिदं वचः

ຜູ້ເລີດໃນວົງສາພຣຶກຸ ໄດ້ນ້ອມສີສະແຕະພະບາດຂອງບິດາ ແລ້ວປະນົມມື ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ।

Verse 7

कञ्चिदर्थमहं तात मातरं त्वां च साम्प्रतम् / विज्ञापयितुमिच्छामि मम तच्छ्रोतुमर्हथः

ພໍ່ເອີຍ! ບັດນີ້ຂ້ອຍປາຖະນາຈະທູນເລື່ອງໜຶ່ງແກ່ແມ່ແລະພໍ່; ຂໍໃຫ້ທ່ານເມດຕາຮັບຟັງຈາກຂ້ອຍ।

Verse 8

पितामहमहं द्रष्टुमुत्कण्ठितमनाश्चिरम् / तस्मात्तत्पार्श्वमधुना गमिष्ये वामनुज्ञया

ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະໄດ້ເຂົ້າເຝົ້າດາຣະຊະນະພິຕາມະຫະມາດົນນານ; ບັດນີ້ດ້ວຍອະນຸຍາດຂອງວາມະນະ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປຢູ່ໃກ້ທ່ານ

Verse 9

आहूतश्चासकृत्तात सोत्कण्ठं प्रीयमाणया / पितामह्या बहुमुखैरिच्छन्त्या मम दर्शनम्

ໂອ ທ່ານພໍ່, ພິຕາມະຫີມີຄວາມປິຕິ ປາຖະໜາຈະໄດ້ເຫັນຂ້າພະເຈົ້າ ແລະໄດ້ເອີ້ນຂ້າພະເຈົ້າຫຼາຍເທື່ອດ້ວຍຄວາມອາວອນ

Verse 10

पितॄन्पितामहस्यापि प्रियमेव प्रदर्शनम् / सदीयं तेन तत्पार्श्वं गन्तुं मामनुजानत

ສໍາລັບພິຕຣະ ແລະ ພິຕາມະຫະ ການໄດ້ເຫັນຂ້າພະເຈົ້າກໍເປັນທີ່ພໍໃຈ; ດັ່ງນັ້ນທ່ານຈຶ່ງອະນຸຍາດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄປຢູ່ໃກ້ທ່ານ

Verse 11

वसिष्ठ उवाच इति तस्य वचः श्रुत्वा संभ्रान्तं समुदीरितम् / हर्षेण महता युक्तौ साश्रुनेत्रौ बभूवतुः

ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາອັນຕື່ນເຕັ້ນນັ້ນ ທັງສອງກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິອັນໃຫຍ່ ແລະດວງຕາກໍເປັນນ້ໍາຕາ

Verse 12

तमालिङ्ग्य महाभागं मूर्ध्न्युपाघ्राय सादरम् / अभिनन्द्याशिषा तात ह्युभौ ताविदमाहतुः

ພວກເຂົາກອດຜູ້ມີສິຣິອັນຍິ່ງນັ້ນ ແລະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບໄດ້ຈຸບ/ສູດກິ່ນທີ່ກະຫຼ່ອມຫົວ ພ້ອມອວຍພອນອະນຸໂມທະນາ; ໂອ ລູກເອີຍ ແລ້ວທັງສອງກ່າວດັ່ງນີ້

Verse 13

पितामहगृहं तात प्रयाहि त्वं यथासुखम् / पितामहपितामह्योः प्रीतये दर्शनाय च

ໂອ ລູກເອີຍ ເຈົ້າຈົ່ງໄປຫາເຮືອນຂອງປິຕາມະຫະດ້ວຍຄວາມສຸກ; ເພື່ອຄວາມປິຕິ ແລະເພື່ອໄດ້ດາຣະຊະນະຂອງປິຕາມະຫະ ແລະປຣະປິຕາມະຫະ.

Verse 14

तत्र गत्वा यथान्यायं तं शुश्रूषा परायणः / कञ्चित्कालं तयोर्वत्स प्रीतये वस तद्गृहे

ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ຈົ່ງປະຄອງຮັບໃຊ້ທ່ານຕາມທຳນຽມອັນຄວນ; ໂອ ລູກເອີຍ ຈົ່ງພັກຢູ່ໃນເຮືອນນັ້ນຊົ່ວຄາວ ເພື່ອໃຫ້ທ່ານທັງສອງປິຕິ.

Verse 15

स्थित्वा नातिचिरं कालं तयोर्भूयो ऽप्यनुशय / अत्रागच्छ महाभाग क्षेमेणास्मद्दिदृक्षया

ຢ່າພັກຢູ່ກັບທ່ານດົນນັກ ແລ້ວຈົ່ງກັບມາອີກ; ໂອ ຜູ້ມີວາສນາ ຈົ່ງມາທີ່ນີ້ໂດຍສະຫວັດດີ ເພາະພວກເຮົາປາຖະໜາຈະເຫັນເຈົ້າ.

Verse 16

क्षणार्द्धमपि शक्ताः स्थो न विना पुत्रदर्शनम् / तस्मात्पितामह गृहे न चिरात्स्थातुमर्हसि

ບໍ່ໄດ້ເຫັນລູກ ພວກເຮົາຢູ່ໄດ້ແມ່ນແຕ່ຄື່ງຂະນະກໍບໍ່ໄຫວ; ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າບໍ່ຄວນພັກຢູ່ເຮືອນປິຕາມະຫະນານ.

Verse 17

तदाज्ञयाथ वा पुत्र प्रपितामहसन्निधिम् / गतो ऽपि शीघ्रमागच्छ क्रमेण तदनुज्ञया

ຕາມຄຳສັ່ງຂອງທ່ານ ໂອ ລູກເອີຍ ຈົ່ງໄປສູ່ສຳນັກຂອງປຣະປິຕາມະຫະດ້ວຍ; ແຕ່ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຕາມລຳດັບແລ້ວ ຈົ່ງຮີບກັບມາໄວໆ.

Verse 18

वसिष्ठ उवाच इत्युक्तस्तौ परिक्रम्य प्रणम्य च महामतिः / पितरावप्यनुज्ञाप्य पितामहगृहं ततः

ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງໄດ້ເດີນປະທັກສິນ ແລະກາບນົບນ້ອມ; ຂໍອະນຸຍາດຈາກພໍ່ແມ່ ແລ້ວໄປຫາເຮືອນຂອງປິຕາມະຫະ।

Verse 19

स गत्वा भृगुवर्यस्य ऋचीकस्य महात्मनः / प्रविवेशाश्रमं रामो मुनिशिष्योपशोभितम्

ຕໍ່ມາ ຣາມະໄດ້ໄປຫາ ຣິຈີກະ ມະຫາອາດມັນ ຜູ້ເລີດໃນວົງສ໌ພຣຶກຸ ແລະເຂົ້າສູ່ອາສຣົມທີ່ງາມດ້ວຍຫມູ່ສິດຂອງມຸນີ।

Verse 20

स्वाध्यायघोषैर्विपुलैः सर्वतः प्रतिनादितम् / प्रशान्तवैर सत्त्वाढ्यं सर्वसत्त्वमनोहरम्

ອາສຣົມນັ້ນດັງກ້ອງທົ່ວທິດດ້ວຍສຽງສະວາດຫຍາຍອັນກວ້າງໃຫຍ່; ສົງົບຈາກຄວາມພະຍາດ, ອຸດົມດ້ວຍສັດຕະວະ ແລະເປັນທີ່ຊື່ນຊົມແກ່ສັດທັງປວງ।

Verse 21

स प्रविश्यश्रमं रम्यमृचीकं स्थितमासने / ददर्श रामो राजेन्द्र स पितामहमग्रतः

ໂອ ຣາເຈນດຣະ! ເມື່ອເຂົາເຂົ້າສູ່ອາສຣົມອັນງາມ ກໍເຫັນ ຣິຈີກະ ນັ່ງຢູ່ເທິງອາສນະ; ແລະຍັງເຫັນປິຕາມະຫະຂອງຕົນຢູ່ຕໍ່ໜ້າດ້ວຍ।

Verse 22

जाज्वल्यमानं तपसा धिष्ण्यस्थमिव पावकम् / उपासितं सत्यवत्या यथा दक्षिणायऽध्वरम्

ທ່ານສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຕະປະ ດຸດໄຟສັກສິດທີ່ຕັ້ງຢູ່ເທິງເວທີບູຊາ; ແລະສັດຍະວະຕີໄດ້ບູຊາປະນິບັດທ່ານ ເຫມືອນການເຄົາລົບດັກຊິນາໃນພິທີຍັດຍະ।

Verse 23

स्वसमीपमुपायान्तं राममालोक्य तौ नृप / सुचिरं तं विमर्शेतां समाज्ञापूर्वदर्शनौ

ເມື່ອເຫັນພຣະຣາມກໍາລັງເຂົ້າມາໃກ້ ຊາຍຜູ້ສູງສັກສອງຄົນ—ຜູ້ເຄີຍໄດ້ພົບຕາມພຣະບັນຊາເທົ່ານັ້ນ—ກໍເບິ່ງຢູ່ດົນ ແລະຄິດໄຕ່ຕອງໃນໃຈ

Verse 24

को ऽयमेष तपोराशिः सर्वलत्रणपूजितः / बालो ऽयं बलवान्भातिगांभीर्यात्प्रश्रयेण च

ຜູ້ນີ້ແມ່ນໃຜ—ດັ່ງກອງແຫ່ງຕະບະ ເປັນທີ່ຄວນບູຊາດ້ວຍລັກສະນະອັນດີທັງປວງ? ແມ່ນເດັກແຕ່ກໍດູແຂງແກ່ງ; ຄວາມລຶກຊຶ້ງແລະຄວາມນອບນ້ອມກໍໂດດເດັ່ນ

Verse 25

एवं तयोश्चिन्तयतोः सहर्षं हृदि कौतुकात् / आससाद शनै रामः समीपे विनयान्वितः

ໃນຂະນະທີ່ທັງສອງກໍາລັງຄິດໄຕ່ຕອງດ້ວຍຄວາມຍິນດີແລະຄວາມພິສົງໃນໃຈ ພຣະຣາມຜູ້ມີຄວາມນອບນ້ອມກໍຄ່ອຍໆເຂົ້າມາໃກ້

Verse 26

स्वनामगोत्रे मतिमानुक्त्वा पित्रोर्मुदान्वितः / संस्पृशंश्चरणौ मूर्ध्ना हस्ताभ्यां चाभ्यवादयत्

ພຣະຣາມຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ກ່າວຊື່ແລະໂຄດຂອງຕົນດ້ວຍຄວາມປິຕິຕໍ່ໜ້າບິດາມານດາ; ແລ້ວກໍກົ້ມສີສະແຕະພຣະບາດ ແລະປະນົມມືຖວາຍຄໍານັບ

Verse 27

ततस्तौ प्रीतमनसौ समुथाप्य च सत्तमम् / आशीर्भिरभिनन्देतां पृथक् पृथगुभावपि

ຕໍ່ມາ ທັງສອງຜູ້ມີໃຈປິຕິໄດ້ຊ່ວຍພະອົງຜູ້ປະເສີດໃຫ້ລຸກຂຶ້ນ ແລະຕ່າງຄົນຕ່າງກ່າວຄໍາອວຍພອນຕ້ອນຮັບ

Verse 28

तमाश्लिष्याङ्कमारोप्य हर्णाश्रुप्लुतलोचनौ / वीक्षन्तौ तन्मुखांभोजं परं हर्षमवापतुः

ທັງສອງໂອບກອດເຂົາ ແລະອຸ້ມໃຫ້ນັ່ງໃນຕັກ; ດ້ວຍດວງຕາຊຸ່ມນ້ຳຕາແຫ່ງຄວາມປິຕິ ພວກເຂົາຈ້ອງມອງໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມສຸກສູງສຸດ

Verse 29

ततः सुखोपविष्टं तमात्मवंशसमुद्वहम् / अनामयमपृच्छेतां तावुभौ दंपती तदा

ຕໍ່ມາ ເມື່ອເຂົານັ່ງຢ່າງສະບາຍ ເປັນຜູ້ສືບສານວົງສາ, ສາມີພັນລະຍາທັງສອງຈຶ່ງຖາມໄຖ່ຄວາມສຸກສະບາຍຂອງເຂົາ

Verse 30

पितरौ ते कुशलिनो वत्स किंभ्रातरस्तथा / अनायासेन ते वृत्तिर्वर्तते चाथ कर्हिचित्

ລູກເອີຍ ພໍ່ແມ່ຂອງເຈົ້າສຸກສະບາຍດີບໍ? ແລ້ວພີ່ນ້ອງຂອງເຈົ້າລ່ະ? ແລະການດຳລົງຊີວິດຂອງເຈົ້າເປັນໄປໂດຍບໍ່ລຳບາກບໍ?

Verse 31

समस्ताभ्यां ततो राजन्नाचचक्षे यथोदितः / तथा स्वानुगतं पित्रोर्भ्रातॄणां चैव चेष्टितम्

ຈາກນັ້ນ ໂອ້ພະຣາຊາ ເຂົາໄດ້ເລົ່າໃຫ້ທັງສອງຟັງຕາມທີ່ເກີດຂຶ້ນຈິງທຸກປະການ ແລະບອກເຖິງການປະພຶດຂອງພໍ່ແມ່ແລະພີ່ນ້ອງຕາມທີ່ຕົນໄດ້ປະສົບ

Verse 32

एवं तयोर्महाराज सत्प्रीतिजनितैगुणैः / प्रीयमाणो ऽवसद्रामः पितुः पित्रोर्न्निवेशने

ຂ້າແຕ່ມະຫາຣາຊາ ດ້ວຍຄຸນຄ່າອັນເກີດຈາກຄວາມຮັກອັນບໍລິສຸດຂອງທັງສອງ ຣາມຈຶ່ງປິຕິແລະພັກອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນຂອງບິດາແລະປູ່ຂອງຕົນ

Verse 33

स तस्मिन्सर्वभूतानां मनोनयननन्दनः / उवास कतिचिन्मासांस्तच्छुश्रूषापरायणः

ລາວເປັນຜູ້ໃຫ້ຄວາມປິຕິແກ່ໃຈແລະດວງຕາຂອງສັດທັງປວງ; ພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນຫຼາຍເດືອນ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການປະນົມບໍລິການທ່ານທັງຫຼາຍ.

Verse 34

अथानुज्ञाप्य तौ राजन्भृगुवर्यो महामनाः / पितामहगुरोर्गन्तुमियेषाश्रयमाश्रमम्

ຕໍ່ມາ, ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກທັງສອງແລ້ວ ພຣຶກຸຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ປາດຖະນາຈະໄປສູ່ອາສຣົມອັນເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຄູຜູ້ເປັນປິຕາມະຫະ.

Verse 35

स ताभ्यां प्रीतियुक्ताभ्यामाशीर्भिरभिनन्दितः / यथा चाभ्यां प्रदिष्टेन यया वौर्वाश्रमं प्रति

ລາວໄດ້ຮັບການອວຍພອນດ້ວຍຄວາມຮັກຈາກທັງສອງ ແລະໄດ້ເດີນຕາມເສັ້ນທາງທີ່ພວກເຂົາຊີ້ນຳ ໄປສູ່ອາສຣົມວອຣະວະ.

Verse 36

तं नमस्कृत्य विधिवच्च्यवनं च महातपाः / सप्रहर्षं तदाज्ञातः प्रययावाश्रमं भृगोः

ນັກຕະປະສະວີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ນົບນ້ອມຕາມພິທີແກ່ທ່ານນັ້ນ ແລະແກ່ຈະວະນະ; ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງແລ້ວ ກໍເດີນທາງດ້ວຍຄວາມປິຕິໄປສູ່ອາສຣົມຂອງພຣຶກຸ.

Verse 37

स गत्वामुनिमुख्यस्य भृगोराश्रममण्डलम् / ददर्श शान्तचेतोभिर्मुनिभिः सर्वतो वृतम्

ເມື່ອໄປເຖິງບໍລິເວນອາສຣົມຂອງພຣຶກຸ ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າແຫ່ງມຸນີ, ລາວເຫັນວ່າຖືກຫ້ອມລ້ອມທຸກດ້ານໂດຍມຸນີຜູ້ມີໃຈສະຫງົບ.

Verse 38

सुस्निग्धशीतलच्छायैः सर्वर्तुकगुणान्वितैः / तरुभिः संवृतं प्रीतः फलपुष्पोत्तरान्वितैः

ປ່ານັ້ນຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ທີ່ໃຫ້ເງົານຸ່ມນວນເຢັນສະບາຍ ພ້ອມຄຸນຄ່າທຸກລະດູ ແລະອຸດົມດ້ວຍຜົນໄມ້ດອກໄມ້ ຊວນໃຫ້ປິຕິຍິ່ງ।

Verse 39

नानाखगकुलारावैर्मनःश्रोत्रसुखावहैः / ब्रह्मघोषैश्च विविधैः सर्वतः प्रतिनादितम्

ສະຖານທີ່ນັ້ນກ້ອງກັງວານທົ່ວທິດດ້ວຍສຽງຮ້ອງຂອງຝູງນົກນານາຊະນິດອັນຊື່ນໃຈຊື່ນຫູ ແລະດ້ວຍພຣະພົມໂຆສະຫຼາກຫຼາຍ (ສຽງສວດສັກສິດ)

Verse 40

समन्त्राहुतिहोमोत्थधूमगन्धेन सर्वतः / निरस्तनिखिलाघौघं वनान्तरविसर्पिणा

ກິ່ນຫອມຂອງຄວັນຈາກພິທີໂຮມະທີ່ຖວາຍອາຫຸຕິພ້ອມມົນຕຣາ ແຜ່ໄປທົ່ວທິດ ລອດເລື້ອຍເຂົ້າໄປໃນປ່າ ແລະຂັບໄລ່ກອງບາບທັງປວງ

Verse 41

समित्कुशाहरैर्दण्डमेखलाजिनमण्डितैः / अभितः शोभितं राजन्रम्यैर्मुनिकुमारकैः

ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ປ່ານັ້ນງາມສະຫງ່າຈາກທຸກດ້ານ ໂດຍເຫຼົ່າມຸນິກຸມານຜູ້ນ່າຊົມ ຖືຟືນບູຊາແລະຫຍ້າກຸສະ ປະດັບດ້ວຍໄມ້ເທົ້າ ສາຍຄາດແອວ ແລະຜິວກວາງ

Verse 42

प्रसूनजलसंपूर्मपात्रहस्ताभिरन्तरा / शोभितं मुनिकल्याभिश्चरन्तीभिरितस्ततः

ເຫຼົ່າທິດາຂອງມຸນິຖືພາຊະນະເຕັມດ້ວຍດອກໄມ້ແລະນ້ຳໄວ້ໃນມື ເດີນໄປມາທົ່ວໄປ; ເພາະພວກນາງ ປ່ານັ້ນຈຶ່ງງາມສະຫງ່າແມ່ນແຕ່ພາຍໃນ

Verse 43

सपोतहरिणीयूथैर्विस्रंभादविशङ्किभिः / उटजाङ्गणपर्यन्ततरुच्छायास्वधिष्ठितम्

ດ້ວຍຝູງກວາງເພດແມ່ພ້ອມລູກນ້ອຍ ທີ່ຄຸ້ນເຄີຍແລະບໍ່ຫວາດຫວັນ ສະຖານນັ້ນງາມສະຫງົບຢູ່ໃຕ້ຮົ່ມໄມ້ທີ່ແຜ່ໄປຮອດລານໜ້າກຸດິ

Verse 44

रोमन्थतः परामृष्टियूथ साक्षिकमुत्प्रदैः / प्रारब्धताण्डवं केकीमयूरैर्मधुरस्वरैः

ຝູງສັດທີ່ກຳລັງຄຽວເອື້ອງເປັນພະຍານແຫ່ງການລູບໄລ້ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ແລະນົກຢູງເຄກີສຽງຫວານເລີ່ມລຳທານດະວະ ເຮັດໃຫ້ອາສຣົມງາມຍິ່ງ

Verse 45

प्रविकीर्णकणोद्देशं मृगशब्दैः समीपगैः / अनालीढातपच्छायाशुष्यन्नीवारराशिभिः

ບ່ອນນັ້ນມີເມັດທັນຍາຫານກະຈາຍ ກ້ອງດ້ວຍສຽງກວາງໃກ້ໆ ແລະມີກອງນີວາຣາກຳລັງແຫ້ງ ໂດຍບໍ່ຖືກແຕະຕ້ອງດ້ວຍແດດແລະຮົ່ມ

Verse 46

हूयमानानलं काले पूज्यमानातिथिव्रजम् / अभ्यस्यमानच्छन्दौघं चिन्त्यमानगमोदितम्

ເມື່ອເຖິງການ ໄຟໂຮມະຖືກຈຸດແລະຖວາຍອາຮຸຕິ ຝູງແຂກຖືກສັກກາລະ ບົດຉັນທະຖືກຝຶກທ່ອງເປັນສາຍ ແລະເລື່ອງໄປມາຖືກໃຄ່ຄວນ

Verse 47

पठ्यमानाखिलस्मार्त्तं श्रौतार्थप्रविचारणम् / प्रारब्धपितृदेवेज्यं सर्वभूतमनोहरम्

ມີການອ່ານສະມາຣຕະພິທີທັງປວງ ພິຈາລະນາຄວາມໝາຍແຫ່ງສຣາວຕະ ແລະເລີ່ມບູຊາບັນພະບຸລຸດກັບເທວະ—ທັງໝົດນັ້ນຊວນໃຫ້ສັດທັງປວງປິຕິ

Verse 48

तपस्विजनभूयिष्ठमाकापुरुषसेवितम् / तपोवृद्धिकरं पुण्यं सर्वसत्त्वसुखास्पदम्

ອາສຣົມນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍນັກບໍາເພັນຕະບະ ແລະມີເທວະບຸລຸດຮັບໃຊ້; ເປັນສະຖານບຸນສັກສິດເພີ່ມພູນຕະບະ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງສຸກຂອງສັດທັງປວງ.

Verse 49

तपोधनानन्दकरं ब्रह्मलोकमिवापरम् / प्रसूनसौरभभ्राम्यन्मधुपारावनादितम्

ສະຖານນັ້ນໃຫ້ຄວາມປິຕິແກ່ມຸນີຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະບະ ດັ່ງບຣະຫມະໂລກອີກແຫ່ງ; ຫອມກິ່ນດອກໄມ້ຈົນເຜິ້ງບິນວົນຮ້ອງຫຶ່ງໆ.

Verse 50

सर्वतो वीज्यमानेन विविधेन नभस्वता / एवंविधगुणोपेतं पश्यन्नाश्रममुत्तमम्

ດ້ວຍລົມຫຼາກຫຼາຍທີ່ພັດມາຈາກທຸກທິດ ອາສຣົມອັນປະເສີດນັ້ນເຢັນສະບາຍ; ເຂົາໄດ້ເຫັນວ່າມີຄຸນລັກສະນະດັ່ງນີ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 51

प्रविवेश विनीतात्मा सुकृतीवामरालयम् / संप्रविश्यश्रमोपान्तं रामः स्वप्रपितामहम्

ຣາມຜູ້ມີໃຈນອບນ້ອມ ເຂົ້າສູ່ບໍລິເວນອາສຣົມ ດັ່ງຜູ້ມີບຸນເຂົ້າສູ່ທີ່ສະຖິດຂອງເທວະ; ແລ້ວເຂົ້າໄປຫາປູ່ທວດຂອງຕົນ.

Verse 52

ददर्श परितो राजन्मुनिशिष्यशतावृतम् / व्याख्यानवेदिकामध्ये निविष्टं कुशविष्टरे / सितश्मश्रुजटाकूर्चब्रह्मसूत्रोपशोभितम्

ໂອ ພະຣາຊາ! ຣາມໄດ້ເຫັນມຸນີຜູ້ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍສິດສະຫຼາຍຮ້ອຍ; ນັ່ງຢູ່ກາງເວທີສອນທຳເທິງອາສນະຫຍ້າກຸສະ, ງາມດ້ວຍໜວດຂາວ ຊະຕາ ພູ່ຫຍ້າກຸສະ ແລະສາຍພຣະພຣົມສູດ.

Verse 53

वामेतरोरुमध्यास्त वामजङ्घेन जानुना

ທ່ານນັ່ງເທິງຂາຂວາ ແລະໃຊ້ຂາຊ້າຍພະຍຸງຫົວເຂົ່າໃຫ້ໝັ້ນຄົງ

Verse 54

योगपट्टेन संवीतस्वदेहमृषिपुङ्गवम् / व्याख्यानमुद्राविलसत्सव्यपाणितलांबुजम्

ໄດ້ເຫັນ຤ິສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ຮັດກາຍດ້ວຍໂຍຄະປັດຕະ; ຝາມືຊ້າຍດຸດດອກບົວ ງາມໃນມຸດຣາແຫ່ງການອະທິບາຍ

Verse 55

योगपट्टोपरिन्यस्तविभ्राजद्वामपाणिकम् / सम्यगारण्यवाक्यानां सूक्ष्मतत्त्वार्थसंहतिम्

ດ້ວຍມືຊ້າຍອັນສະຫວ່າງໄສວາງເທິງໂຍຄະປັດຕະ ທ່ານໄດ້ອະທິບາຍຢ່າງຖືກຕ້ອງເຖິງການຮວບຮວມອັດຖະທຳອັນລະອຽດໃນຖ້ອຍຄຳອາຣັນຍະກະ

Verse 56

विवृत्य मुनिमुख्येभ्यः श्रावयन्तं तपोनिधिम् / पितुः पितामहं द्दष्ट्वा रामस्तस्य महात्मनः

ພຣະຣາມເມື່ອເຫັນມະຫາຕະມະຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງຕະປະ ຜູ້ເປີດຄວາມໝາຍໃຫ້ມຸນີຜູ້ປະເສີດຟັງ ກໍຮູ້ວ່າເປັນປິຕາມະຫະຂອງພຣະບິດາ

Verse 57

शनैरिवमहाराज समीपं समुपागमत् / तमागतमुपालक्ष्य तत्प्रभावप्रधर्षिताः

ຂ້າແຕ່ມະຫາຣາຊ ພຣະຣາມເຂົ້າໄປໃກ້ຢ່າງຊ້າໆ; ເມື່ອເຫັນພຣະອົງເສດມາ ຜູ້ຢູ່ນັ້ນກໍຖືກພຣະອຳນາດບາຣະມີຄອບງຳ

Verse 58

शङ्कामवापुर्मुनयो दूरादेवाखिला नृप / तावदूभृगुरमेयात्मा तदागमनतोषितः

ໂອ ພະຣາຊາ! ບັນດາມຸນີທັງປວງເກີດຄວາມສົງໄສຕັ້ງແຕ່ໄກ; ໃນເວລານັ້ນ ພຣຶກຸຜູ້ມີອາຕະມັນຫາປະມານບໍ່ໄດ້ ກໍພໍໃຈດ້ວຍການມາຮອດຂອງພວກເຂົາ।

Verse 59

निवृत्तान्यकथालापस्तं पश्यन्नास पार्थिव / रामो ऽपि तमुपागम्य विनयावनताननः

ໂອ ພະຣາຊາ! ລາວຢຸດການສົນທະນາອື່ນໆ ແລ້ວເບິ່ງໄປຫາຜູ້ນັ້ນ; ພຣະຣາມກໍເຂົ້າໄປໃກ້ ດ້ວຍໃບໜ້າກົ້ມຕໍ່າດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ।

Verse 60

अवन्दत यथान्ययमुपेन्द्र इव वेधसम् / अभिवाद्य यथान्यायं ख्यातिं च विनयान्वितः

ພຣະຣາມໄດ້ນົບນ້ອມຕາມທຳນຽມ ດຸຈອຸເປນທຣ໌ນົບນ້ອມພຣະເວທັສ; ແລ້ວກ່າວອະພິວາດຕາມພິທີ ໄດ້ຮັບກຽດຊື່ດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ।

Verse 61

तांश्च संभावयामास मुनीन्रामोयथावयः / तैश्च सर्वैर्मुदोपेतैराशीर्भिरभिवर्द्धितः

ພຣະຣາມໄດ້ໃຫ້ກຽດແກ່ບັນດາມຸນີຕາມວັຍ; ແລະພວກເຂົາທັງປວງຜູ້ປິຕິ ໄດ້ເພີ່ມພູນພຣະອົງດ້ວຍພອນອັນສັກສິດ।

Verse 62

उपाविवेश मेधावी भूमौ तेषामनुज्ञया / उपविष्टं ततो राममाशीर्भिरभिनन्दितम्

ພຣະຣາມຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ນັ່ງລົງເທິງພື້ນດິນຕາມການອະນຸຍາດຂອງພວກເຂົາ; ແລ້ວພຣະຣາມຜູ້ນັ່ງນັ້ນ ໄດ້ຮັບການອວຍພອນຊື່ນຊົມ।

Verse 63

पप्रच्छकुशलप्रश्नं तमालोक्य भृगुस्तदा / कुशलं खलु ते वत्स पित्रोश्च किमनामयम्

ເມື່ອເຫັນເຂົາ ພຣະ຤ິສີພຣຶກຸຈຶ່ງຖາມຄວາມສຸກວ່າ: “ລູກເອີຍ ເຈົ້າສຸກດີບໍ? ແລະພໍ່ແມ່ທັງສອງປອດໄພຈາກໂລກບໍ?”

Verse 64

भ्रातॄणां चैव भवतःपितुः पित्रोस्तथैव च / किमर्थमागतो ऽत्र त्वमधुनामम सन्निधिम्

“ພໍ່ແມ່ ແລະພີ່ນ້ອງຂອງເຈົ້າທຸກຄົນສຸກດີບໍ? ແລ້ວເຈົ້າມາຫາຂ້ອຍທີ່ນີ້ດ້ວຍເຫດໃດໃນຍາມນີ້?”

Verse 65

केनापि वा त्वमादिष्टः स्वयमेवाथवागतः / ततोरामो यथान्यायं तस्मै सर्वमशेषतः

“ມີໃຜສັ່ງໃຫ້ເຈົ້າມາ ຫຼືເຈົ້າມາເອງ?” ແລ້ວພຣະຣາມາກໍ່ເລົ່າທຸກຢ່າງໃຫ້ລາວຟັງຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ ບໍ່ເຫຼືອສິ່ງໃດ

Verse 66

कथयामास यत्पृष्टं तदा तेन महात्मना / पितुर्मातुश्च वृत्तान्त भ्रातॄणां च महात्मनाम्

ເມື່ອມະຫາອາດມານັ້ນຖາມສິ່ງໃດ ພຣະຣາມາກໍ່ເລົ່າຕາມນັ້ນ—ທັງເລື່ອງຂອງພໍ່ແມ່ ແລະຂ່າວຂອງພີ່ນ້ອງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່

Verse 67

पितुः प्रित्रोश्चकौशल्य दर्शनं च तयोर्नृप / एतदन्यच्च सकलं भृगोः सप्रश्रयं मुदा

ໂອ ພຣະຣາຊາ! ເລື່ອງຄວາມສຸກຂອງພໍ່ແມ່, ການໄດ້ພົບເຫັນທ່ານທັງສອງ, ແລະເລື່ອງອື່ນໆທັງໝົດ ພຣະຣາມາໄດ້ທູນແກ່ພຣຶກຸດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມແລະຄວາມຍິນດີ

Verse 68

न्यवेदयद्यथान्यायमात्मनश्च समीहितम् / श्रुत्वैतदखिलं राजन्रामेण समुदीरितम्

ເຂົາໄດ້ທູນຕາມທຳນຽມເຖິງຄວາມປາຖະໜາໃນໃຈຕົນ. ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳທັງໝົດທີ່ຣາມກ່າວແລ້ວ.

Verse 69

तं च दृष्ट्वा विशेषेण भृगुः प्रीतो ऽभ्यनन्दत / एवं तस्य प्रियं कुर्वन्नुत्कृष्टैरात्मकर्मभिः

ເມື່ອເຫັນລາວໂດຍພິເສດ ພຣຶກຸກໍຍິນດີແລະສັນລະເສີນ. ດັ່ງນັ້ນເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ເປັນທີ່ພໍໃຈດ້ວຍກຳອັນປະເສີດ.

Verse 70

तत्राश्रमे ऽवसद्रामो दिनानि कतिचिन्नृप / ततः कदाचिदेकान्ते रामं मुनिवरोत्तमः

ໂອ ພະຣາຊາ, ຣາມພັກຢູ່ໃນອາສຣົມນັ້ນຫຼາຍມື້. ຕໍ່ມາຄັ້ງໜຶ່ງໃນທີ່ສະງົບ ມຸນີຜູ້ປະເສີດໄດ້ເອີ້ນຣາມ.

Verse 71

वत्सागच्छेति तं राजन्नुपाह्वयदुपह्वरे / सो ऽभिगम्य तमासीनमभिवाद्य कृताञ्जलिः

ໂອ ພະຣາຊາ, ໃນທີ່ສະງົບນັ້ນ ທ່ານເອີ້ນວ່າ “ລູກເອີຍ ມາເຖີດ” ເຂົາເຂົ້າໄປໃກ້ ກາບຜູ້ນັ່ງຢູ່ ແລ້ວຢືນດ້ວຍມືປະນົມ.

Verse 72

तस्थौ तत्पुरतो रामः सुप्रीतेनान्तरात्मना / आशीर्भिरभिनन्द्याथ भृगुस्तं प्रीत मानसः

ຣາມຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າທ່ານດ້ວຍໃຈພາຍໃນທີ່ປິຕິຍິ່ງ. ແລ້ວພຣຶກຸຜູ້ມີໃຈຍິນດີໄດ້ອວຍພອນແລະຕ້ອນຮັບລາວ.

Verse 73

प्राह नाधिगताशङ्कं राममालोक्य सादरम् / श्रुणु वत्स वचो मह्य यत्त्वां वक्ष्यामि सांप्रतम्

ເຂົາໄດ້ເບິ່ງພຣະຣາມຜູ້ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ລູກເອີຍ ຈົ່ງຟັງຄໍາຂອງຂ້າ; ສິ່ງທີ່ຂ້າຈະກ່າວໃຫ້ເຈົ້າໃນບັດນີ້”

Verse 74

हितार्थं सर्वलोकानां तव चास्माकमेव च / गच्छ पुत्र ममादेशाद्धिमवन्तं महागिरिम्

ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັບພະໂລກ ແລະເພື່ອຄວາມສຸກສະຫວັດຂອງເຈົ້າແລະຂອງພວກເຮົາ—ລູກເອີຍ ຈົ່ງໄປຕາມຄໍາສັ່ງຂອງຂ້າ ໄປຫາພູໃຫຍ່ຫິມະວັນ

Verse 75

अधुनैवाश्रमादस्मात्तपसे धृतमानसः / तत्रगत्वा महाभाग कृत्वाश्रमापदं शुभम्

ບັດນີ້ເທົ່ານັ້ນ ຈົ່ງອອກຈາກອາສຣົມນີ້ ດ້ວຍໃຈໝັ້ນເພື່ອບໍາເພັນຕະບະ; ໂອ ຜູ້ມີສິຣິ ໄປຮອດທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຈົ່ງຈັດຕັ້ງທີ່ພັກອາສຣົມອັນເປັນມົງຄຸນ

Verse 76

आराधय महादेवं तपसा नियमेन च / प्रीतिमुत्पाद्य तस्य त्वं भक्त्यानन्यगया चिरात्

ຈົ່ງບູຊາມະຫາເທວະດ້ວຍຕະບະແລະວິໄນ; ດ້ວຍພັກຕິອັນບໍ່ແບ່ງແຍກອັນຍາວນານ ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ພຣະອົງເກີດຄວາມພໍໃຈ

Verse 77

श्रेयो महदवाप्नोषि नात्र कार्या विजारणा / तरसा तव भक्त्या च प्रीतो भवति शङ्करः

ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຄວາມເກີນດີອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ຢ່າໄດ້ສົງໄສເລີຍ. ດ້ວຍພັກຕິອັນແຮງກ້າຂອງເຈົ້າ ພຣະສັງກະຣະຈະພໍໃຈໂດຍໄວ

Verse 78

करिष्यति च ते सर्वं मनसा यद्यदिच्छसि / तुष्टे तस्मिञ्जगन्नाथे शङ्करे भक्तवत्सले

ເມື່ອພຣະສັງກະຣະ ຈອມໂລກ ແລະຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກຕະ ພໍພຣະໄທແລ້ວ ສິ່ງໃດທີ່ເຈົ້າປາດຖະນາໃນໃຈ ພຣະອົງຈະກະທຳໃຫ້ທັງໝົດ

Verse 79

अस्त्रग्राममशेषं त्वं वणु पुत्र यथेप्सितम् / त्वया हितार्थं देवानां करणीयं सुदुष्करम्

ໂອ ບຸດແຫ່ງວະນຸ ຈົ່ງຮັບເອົາຫມູ່ອາວຸດທິບທັງໝົດຕາມທີ່ເຈົ້າປາດຖະນາ; ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ເທວະ ເຈົ້າຈະຕ້ອງກະທຳກິດອັນຍາກຍິ່ງ

Verse 80

विद्यते ऽभ्यधिकं कर्म शस्त्रसाध्यमनेकशः / तस्मात्त्वं देवदेवेशं समाराधय शङ्करम्

ຍັງມີກິດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ອີກຫຼາຍຢ່າງທີ່ສຳເລັດໄດ້ດ້ວຍອາວຸດ; ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງອາຣາທະນາພຣະສັງກະຣະ ຈອມເທວະທັງປວງໃຫ້ດີ

Verse 81

भक्त्या परमया युक्तस्ततो ऽभीष्टमवाप्स्यसि

ເມື່ອເຈົ້າປະກອບດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ແລ້ວ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ປາດຖະນາ

Frequently Asked Questions

The narrative centers on Jamadagni’s household and Rāma’s position within a Bhrgu-linked familial setting (bhṛgupuṅgava), highlighting intergenerational continuity through parents, paternal grandparents (pitāmaha/pitāmahī), and the ethics of lineage maintenance.

No. The sampled portion is ethical-narrative and rite-adjacent: it focuses on filial service, permission protocols, and family movement (visiting elders), rather than bhuvana-kośa descriptions or planetary distances.

No. The content shown is not Lalitopākhyāna/Śākta-yantra material; it is a dharma-illustrative family narrative following a śrāddha-related transition, with no explicit mantra/vidyā/yantra exposition in the provided verses.