
Akrūra’s Mission: The Departure from Vraja and the Yamunā Vision of Viṣṇu-Ananta
ຕໍ່ເນື່ອງຈາກການເຄື່ອນໄປຫາມະຖຸຣາຕາມຄໍາເຊີນຂອງກັງສະ ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍອະກຣູຣະໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບຢ່າງອົບອຸ່ນຈາກພຣະກຣິດສະນະ ແລະ ພຣະບະລະຣາມ ແລ້ວຖືກຖາມເຖິງເຈດຕະນາຂອງກັງສະ ແລະ ຄວາມເປັນຢູ່ຂອງຍາດພີ່ນ້ອງ. ອະກຣູຣະລາຍງານຄວາມອາຄາດຂອງກັງສະຕໍ່ຍາດຸ ແລະ ແຜນການຂ້າ ພ້ອມຢືນຢັນຕາມຄໍາຂອງນາຣະດະວ່າ ພຣະກຣິດສະນະແມ່ນພຣະບຸດຂອງເທວະກີ. ນັນດະຈັດຂະບວນລົດບັນທຸກເຄື່ອງບູຊາຈາກວຣະຈະໄປງານມະຖຸຣາ ແຕ່ອາລົມຫຼັກໄປຢູ່ທີ່ວິປຣະລັມພະ (ຄວາມເຈັບປວດຈາກການຈະພັດພາກ) ຂອງກົບປີ: ພວກນາງຄໍາຄວນຊະຕາ ຕໍ່ວ່າອະກຣູຣະວ່າ “ໂຫດຮ້າຍ” ລະລຶກຣາສະລີລາ ແລະ ການກັບຈາກປ່າຂອງພຣະກຣິດສະນະ ແລ້ວຮ້ອງເອີ້ນ Govinda, Dāmodara, Mādhava. ເມື່ອລົດອອກໃນຍາມຕາເວັນຂຶ້ນ ພຣະກຣິດສະນະປອບໃຈດ້ວຍສາຍຕາ ແລະ ສົ່ງຄໍາສັນຍາຜ່ານຜູ້ສົ່ງຂ່າວວ່າ “ຂ້ອຍຈະກັບມາ.” ລະຫວ່າງທາງເຖິງແມ່ນ້ໍາຢະມຸນາ (ກາລິນດີ) ອະກຣູຣະລົງອາບນ້ໍາ ແລະ ໄດ້ຮັບດາຣະຊະນະອັນເປີດເຜີຍ: ອະນັນຕະເສສະ ແລະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດສີ່ກອນ ທີ່ເທວະ ຣິສີ ແລະ ພະລັງທິບພະຍາດບູຊາ. ດ້ວຍພັກຕິອັນລົ້ນໃຈ ອະກຣູຣະເລີ່ມບົດສັນລະເສີນ ເປັນການປູທາງໄປສູ່ບົດຕໍ່ໄປ ແລະ ການເດີນທາງໄປມະຖຸຣາອັນຈະຕັດສິນຊະຕາ.
Verse 1
श्रीशुक उवाच सुखोपविष्ट: पर्यङ्के रामकृष्णोरुमानित: । लेभे मनोरथान्सर्वान्पथि यन् स चकार ह ॥ १ ॥
ພຣະສຸກະເທວະກ່າວວ່າ—ອະກຣູຣະໄດ້ຮັບການນັບຖືຢ່າງສູງຈາກພຣະບະລະຣາມ ແລະ ພຣະສີກຣິດສະນະ ແລ້ວນັ່ງສະບາຍເທິງຕັ່ງ; ລາວຮູ້ສຶກວ່າຄວາມປາດຖະນາທີ່ຄິດໄວ້ຕາມທາງລ້ວນສຳເລັດແລ້ວ।
Verse 2
किमलभ्यं भगवति प्रसन्ने श्रीनिकेतने । तथापि तत्परा राजन्न हि वाञ्छन्ति किञ्चन ॥ २ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ເມື່ອພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນທີ່ພຳນັກຂອງພຣະສີ (ລັກສະມີ) ພໍພຣະໄທແລ້ວ ສິ່ງໃດຈະຫາບໍ່ໄດ້? ແຕ່ຜູ້ທີ່ອຸທິດໃນພັກຕິ ບໍ່ຂໍສິ່ງໃດຈາກພຣະອົງເລີຍ।
Verse 3
सायन्तनाशनं कृत्वा भगवान् देवकीसुत: । सुहृत्सु वृत्तं कंसस्य पप्रच्छान्यच्चिकीर्षितम् ॥ ३ ॥
ຫຼັງຈາກສະເວຍອາຫານຍາມແລງ ພຣະສີກຣິດສະນະ ພຣະບຸດຂອງເທວະກີ ໄດ້ຖາມອະກຣູຣະວ່າ ກັງສະປະພຶດຕໍ່ຍາດພີ່ນ້ອງແລະມິດສະຫາຍອັນຮັກຂອງເຮົາແນວໃດ ແລະ ກະສັດນັ້ນຄິດຈະເຮັດຫຍັງຕໍ່ໄປ।
Verse 4
श्रीभगवानुवाच तात सौम्यागत: कच्च्त्स्विगतं भद्रमस्तु व: । अपि स्वज्ञातिबन्धूनामनमीवमनामयम् ॥ ४ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ—ທ່ານລຸງອະກຣູຣະຜູ້ອ່ອນໂຍນ ເຈົ້າມາຮອດດ້ວຍຄວາມສະດວກດີບໍ? ຂໍໃຫ້ມີມົງຄຸນແກ່ເຈົ້າ. ມິດຜູ້ຫວັງດີ ແລະ ຍາດພີ່ນ້ອງທັງໃກ້ໄກຂອງເຮົາ ມີຄວາມສຸກແລະແຂງແຮງດີບໍ?
Verse 5
किं नु न: कुशलं पृच्छे एधमाने कुलामये । कंसे मातुलनाम्नाङ्ग स्वानां नस्तत्प्रजासु च ॥ ५ ॥
ແຕ່ທ່ານອະກຣູຣະຜູ້ຮັກ, ຕາບໃດທີ່ກັງສະ—ໂຣຄຂອງຕະກູນເຮົາທີ່ໃຊ້ຊື່ວ່າ ‘ລຸງ’—ຍັງຟູຟ່ອງຢູ່, ຂ້ອຍຈະຖາມຄວາມສຸກສະບາຍຂອງຍາດເຮົາ ແລະ ປະຊາຂອງລາວໄປເພື່ອຫຍັງ?
Verse 6
अहो अस्मदभूद् भूरि पित्रोर्वृजिनमार्ययो: । यद्धेतो: पुत्रमरणं यद्धेतोर्बन्धनं तयो: ॥ ६ ॥
ເບິ່ງແມ ວ່າເຮົາໄດ້ສ້າງຄວາມທຸກທໍລະມານໃຫ້ແກ່ພໍ່ແມ່ຜູ້ບໍລິສຸດຂອງເຮົາພຽງໃດ! ຍ້ອນເຮົາ ລູກຊາຍຂອງພວກເພິ່ນຈຶ່ງຖືກຂ້າ ແລະ ພວກເພິ່ນເອງກໍຖືກຂັງຄຸກ.
Verse 7
दिष्ट्याद्य दर्शनं स्वानां मह्यं व: सौम्य काङ्क्षितम् । सञ्जातं वर्ण्यतां तात तवागमनकारणम् ॥ ७ ॥
ດ້ວຍຄວາມໂຊກດີ ມື້ນີ້ພວກເຮົາໄດ້ສົມຫວັງທີ່ຈະໄດ້ພົບທ່ານ ຍາດພີ່ນ້ອງທີ່ຮັກແພງຂອງພວກເຮົາ. ໂອ ທ່ານລຸງຜູ້ສຸພາບ, ກະລຸນາບອກພວກເຮົາແດ່ວ່າ ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງມາ.
Verse 8
श्रीशुक उवाच पृष्टो भगवता सर्वं वर्णयामास माधव: । वैरानुबन्धं यदुषु वसुदेववधोद्यमम् ॥ ८ ॥
ພຣະສຸກກະເທວະ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ເພື່ອຕອບສະຫນອງຄໍາຮ້ອງຂໍຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ອັກຄະຣຸຣະ ຜູ້ສືບເຊື້ອສາຍຂອງມະທຸ ໄດ້ອະທິບາຍສະຖານະການທັງຫມົດ, ລວມທັງຄວາມເປັນສັດຕູຂອງກະສັດກຳສະ ທີ່ມີຕໍ່ພວກຍະທຸ ແລະ ຄວາມພະຍາຍາມທີ່ຈະຂ້າວະສຸເທວະ.
Verse 9
यत्सन्देशो यदर्थं वा दूत: सम्प्रेषित: स्वयम् । यदुक्तं नारदेनास्य स्वजन्मानकदुन्दुभे: ॥ ९ ॥
ອັກຄະຣຸຣະ ໄດ້ສົ່ງຂ່າວສານທີ່ເພິ່ນຖືກສົ່ງມາເພື່ອມອບໃຫ້. ເພິ່ນຍັງໄດ້ອະທິບາຍເຖິງເຈດຕະນາທີ່ແທ້ຈິງຂອງກຳສະ ແລະ ວິທີທີ່ນາຣະທະ ໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ກຳສະຮູ້ວ່າ ພຣະກຣິສນະ ໄດ້ເກີດມາເປັນລູກຊາຍຂອງວະສຸເທວະ.
Verse 10
श्रुत्वाक्रूरवच: कृष्णो बलश्च परवीरहा । प्रहस्य नन्दं पितरं राज्ञा दिष्टं विजज्ञतु: ॥ १० ॥
ພຣະກຣິສນະ ແລະ ພຣະບາລາຣາມ, ຜູ້ຊະນະຄູ່ຕໍ່ສູ້ທີ່ກ້າຫານ, ໄດ້ຫົວຂວັນເມື່ອພວກເພິ່ນໄດ້ຍິນຄໍາເວົ້າຂອງອັກຄະຣຸຣະ. ຈາກນັ້ນ ພວກເພິ່ນໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ພໍ່ຂອງພວກເພິ່ນ, ນັນທະມະຫາຣາດ, ຮູ້ກ່ຽວກັບຄໍາສັ່ງຂອງກະສັດກຳສະ.
Verse 11
गोपान् समादिशत्सोऽपि गृह्यतां सर्वगोरस: । उपायनानि गृह्णीध्वं युज्यन्तां शकटानि च ॥ ११ ॥ यास्याम: श्वो मधुपुरीं दास्यामो नृपते रसान् । द्रक्ष्याम: सुमहत्पर्व यान्ति जानपदा: किल । एवमाघोषयत् क्षत्रा नन्दगोप: स्वगोकुले ॥ १२ ॥
ນັນດະມະຫາຣາຊາໃຫ້ຍາມບ້ານປະກາດທົ່ວວຣະຊະວ່າ “ຈົ່ງຮວບຮວມໂກຣະສ (ຜະລິດຕະພັນນົມ) ທັງໝົດ, ນຳຂອງຖວາຍອັນມີຄ່າ, ແລະຜູກລົດເກວຽນໃຫ້ພ້ອມ. ມື້ອື່ນເຮົາຈະໄປມະທຸປຸຣີ (ມະຖຸຣາ) ຖວາຍຂອງນົມແດ່ພະຣາຊາ ແລະເບິ່ງງານບຸນໃຫຍ່; ຊາວເມືອງຊານກໍກຳລັງໄປ”
Verse 12
गोपान् समादिशत्सोऽपि गृह्यतां सर्वगोरस: । उपायनानि गृह्णीध्वं युज्यन्तां शकटानि च ॥ ११ ॥ यास्याम: श्वो मधुपुरीं दास्यामो नृपते रसान् । द्रक्ष्याम: सुमहत्पर्व यान्ति जानपदा: किल । एवमाघोषयत् क्षत्रा नन्दगोप: स्वगोकुले ॥ १२ ॥
ໃນໂກກຸລ ນັນດະໂກປໃຫ້ຍາມປະກາດວ່າ “ຮວບຮວມໂກຣະສທັງໝົດ, ນຳຂອງຖວາຍ, ແລະຈັດລົດເກວຽນໃຫ້ພ້ອມ. ມື້ອື່ນໄປມະທຸປຸຣີ (ມະຖຸຣາ) ຖວາຍຂອງນົມແດ່ພະຣາຊາ ແລະເບິ່ງມະຫາພິທີ; ຊາວຊົນນະບົດກໍໄປດ້ວຍ”
Verse 13
गोप्यस्तास्तदुपश्रुत्य बभूवुर्व्यथिता भृशम् । रामकृष्णौ पुरीं नेतुमक्रूरं व्रजमागतम् ॥ १३ ॥
ເມື່ອໂກປີທັງຫຼາຍໄດ້ຍິນວ່າ ອະກຣູຣະມາວຣະຊະເພື່ອນຳພຣະຣາມ ແລະ ພຣະກຣິດສະນະໄປເມືອງ ນາງໆກໍເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ
Verse 14
काश्चित्तत्कृतहृत्तापश्वासम्लानमुखश्रिय: । स्रंसद्दुकूलवलयकेशग्रन्थ्यश्च काश्चन ॥ १४ ॥
ໂກປີບາງນາງເຈັບຮ້ອນໃນໃຈຈົນຫາຍໃຈໜັກ ໃບໜ້າຈືດຈາງ; ບາງນາງໂສກເສົ້າຈົນເສື້ອຜ້າ ກຳໄລ ແລະປົກຜົມຄາຍຫຼວມ
Verse 15
अन्याश्च तदनुध्याननिवृत्ताशेषवृत्तय: । नाभ्यजानन्निमं लोकमात्मलोकं गता इव ॥ १५ ॥
ໂກປີອື່ນໆຢຸດກິດຂອງປະສາດສຳຜັດທັງໝົດ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນສະມາທິຕໍ່ພຣະກຣິດສະນະ; ນາງໆບໍ່ຮູ້ສຶກເຖິງໂລກພາຍນອກ ດັ່ງຜູ້ບັນລຸອາຕະມັນ
Verse 16
स्मरन्त्यश्चापरा: शौरेरनुरागस्मितेरिता: । हृदिस्पृशश्चित्रपदा गिर: सम्मुमुहु: स्त्रिय: ॥ १६ ॥
ສາວນ້ອຍອື່ນໆກໍຫມົດສະຕິ ເພີຍແຕ່ລະລຶກເຖິງຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະສໍຣິ (ກຣິດສະນະ) ທີ່ປະດັບດ້ວຍວະລີງາມ ແລະກ່າວດ້ວຍຮອຍຍິ້ມແຫ່ງຄວາມຮັກ ຊຶ່ງສຳຜັດໃຈຢ່າງເລິກຊຶ້ງ।
Verse 17
गतिं सुललितां चेष्टां स्निग्धहासावलोकनम् । शोकापहानि नर्माणि प्रोद्दामचरितानि च ॥ १७ ॥ चिन्तयन्त्यो मुकुन्दस्य भीता विरहकातरा: । समेता: सङ्घश: प्रोचुरश्रुमुख्योऽच्युताशया: ॥ १८ ॥
ເຫຼົ່າໂກປີຫວາດຫວັນແມ່ນແຕ່ຄວາມຄິດວ່າຈະພັດພາກຈາກພຣະມຸກຸນດະແມ່ນພຽງຊົ່ວຄາວ ຈຶ່ງລະລຶກເຖິງຍ່າງກ້າວອັນອ່ອນຊ້ອຍ ລີລາການເຄື່ອນໄຫວ ສາຍຕາພ້ອມຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ ຄໍາຢອກຫຼິ້ນທີ່ລົບຄວາມໂສກ ແລະວີລະກຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລ້ວກໍກະວົນກະວາຍຕໍ່ການພັດພາກອັນໃຫຍ່ທີ່ກຳລັງຈະມາ ພວກນາງຮວມກັນເປັນກຸ່ມໆ ໃບໜ້າຊຸ່ມນ້ຳຕາ ແລະໃຈຍຶດໝັ້ນໃນພຣະອະຈະຍຸຕະ ແລ້ວສົນທະນາກັນ।
Verse 18
गतिं सुललितां चेष्टां स्निग्धहासावलोकनम् । शोकापहानि नर्माणि प्रोद्दामचरितानि च ॥ १७ ॥ चिन्तयन्त्यो मुकुन्दस्य भीता विरहकातरा: । समेता: सङ्घश: प्रोचुरश्रुमुख्योऽच्युताशया: ॥ १८ ॥
ເຫຼົ່າໂກປີຢ້ານກົວຕໍ່ຄວາມຄິດວ່າຈະພັດພາກຈາກພຣະມຸກຸນດະ ຈຶ່ງຄິດຮອດຍ່າງກ້າວອັນອ່ອນຊ້ອຍ ລີລາການເຄື່ອນໄຫວ ສາຍຕາພ້ອມຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ ຄໍາຢອກຫຼິ້ນທີ່ລົບຄວາມໂສກ ແລະວີລະກຳອັນຮ້ອນແຮງ ແລ້ວກໍກະວົນກະວາຍຢ່າງຫນັກຕໍ່ມະຫາການພັດພາກທີ່ກຳລັງຈະມາ ພວກນາງຮວມກັນເປັນກຸ່ມໆ ໃບໜ້າຖືກປົກຄຸມດ້ວຍນ້ຳຕາ ແລະໃຈພຶ່ງພາພຣະອະຈະຍຸຕະ ແລ້ວສົນທະນາກັນ।
Verse 19
श्रीगोप्य ऊचु: अहो विधातस्तव न क्वचिद् दया संयोज्य मैत्र्या प्रणयेन देहिन: । तांश्चाकृतार्थान् वियुनङ्क्ष्यपार्थकं विक्रीडितं तेऽर्भकचेष्टितं यथा ॥ १९ ॥
ໂກປີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ຜູ້ກຳນົດຊະຕາ! ເຈົ້າບໍ່ມີເມດຕາເລີຍ ເຈົ້ານຳຜູ້ມີຮ່າງກາຍມາພົບກັນດ້ວຍມິດຕະພາບແລະຄວາມຮັກ ແຕ່ກໍກັບແຍກພວກເຂົາອອກຢ່າງໄຮ້ເຫດຜົນ ກ່ອນທີ່ຄວາມປາຖະໜາຈະສຳເລັດ ການຫຼິ້ນຂອງເຈົ້າຄືກັບການຫຼິ້ນຂອງເດັກນ້ອຍ”
Verse 20
यस्त्वं प्रदर्श्यासितकुन्तलावृतं मुकुन्दवक्त्रं सुकपोलमुन्नसम् । शोकापनोदस्मितलेशसुन्दरं करोषि पारोक्ष्यमसाधु ते कृतम् ॥ २० ॥
ເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ພວກເຮົາເຫັນໃບໜ້າຂອງພຣະມຸກຸນດະ—ຖືກລ້ອມດ້ວຍປອຍຜົມດຳ ງາມດ້ວຍແກ້ມອ່ອນແລະດັ່ງຈົມູກສູງ ແລະງາມດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນໆທີ່ລົບຄວາມໂສກ ບັດນີ້ເຈົ້າກັບເຮັດໃຫ້ໃບໜ້ານັ້ນລັບຕາ ການກະທຳຂອງເຈົ້າບໍ່ດີເລີຍ
Verse 21
क्रूरस्त्वमक्रूरसमाख्यया स्म न- श्चक्षुर्हि दत्तं हरसे बताज्ञवत् । येनैकदेशेऽखिलसर्गसौष्ठवं त्वदीयमद्राक्ष्म वयं मधुद्विष: ॥ २१ ॥
ໂອ ຜູ້ກຳນົດຊະຕາ! ແມ່ນແຕ່ມາດ້ວຍນາມ «ອະກຣູຣະ» ແຕ່ແທ້ຈິງທ່ານໂຫດຮ້າຍ; ເພາະທ່ານກຳລັງພາກຕາທີ່ເຄີຍໃຫ້ແກ່ພວກເຮົາໄປດຸດຄົນໂງ່. ດ້ວຍຕານັ້ນເຮົາເຄີຍເຫັນ ແມ່ນແຕ່ສ່ວນໜຶ່ງໃນຮູບຂອງພຣະມະທຸດວິສະ ສຣີກຣິດສະນະ ຄວາມສົມບູນງາມຂອງການສ້າງທັງປວງຂອງທ່ານ।
Verse 22
न नन्दसूनु: क्षणभङ्गसौहृद: समीक्षते न: स्वकृतातुरा बत । विहाय गेहान् स्वजनान् सुतान्पतीं- स्तद्दास्यमद्धोपगता नवप्रिय: ॥ २२ ॥
ໂອ ນ່າເສົ້າ! ບຸດຂອງນັນດະ ຜູ້ຕັດສາຍມິດຮັກໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ບໍ່ແມ່ນແຕ່ຈ້ອງເບິ່ງພວກເຮົາຕົງໆ. ພວກເຮົາຕົກຢູ່ໃນອຳນາດຂອງພຣະອົງ ແລະລະທິ້ງເຮືອນ ຍາດພີ່ນ້ອງ ລູກ ແລະສາມີ ເພື່ອຮັບໃຊ້; ແຕ່ພຣະອົງກັບຊອກຫາຄົນຮັກໃໝ່ເສມອ।
Verse 23
सुखं प्रभाता रजनीयमाशिष: सत्या बभूवु: पुरयोषितां ध्रुवम् । या: संप्रविष्टस्य मुखं व्रजस्पते: पास्यन्त्यपाङ्गोत्कलितस्मितासवम् ॥ २३ ॥
ຮຸ່ງອອກຫຼັງຄືນນີ້ ຈະເປັນສຸກແລະມົງຄຸນແກ່ສະຕຣີເມືອງມະຖຸຣາແນ່ນອນ. ຄວາມຫວັງຂອງພວກນາງຈະເປັນຈິງ; ເມື່ອພຣະເຈົ້າແຫ່ງວຣະຊະ ສຣີກຣິດສະນະ ເຂົ້າສູ່ເມືອງ ພວກນາງຈະໄດ້ດື່ມຈາກພຣະພັກຕຣ໌ ນ້ຳອະມຣິດແຫ່ງຮອຍຍິ້ມທີ່ຜຸດຈາກຫາງພຣະເນດຣ।
Verse 24
तासां मुकुन्दो मधुमञ्जुभाषितै- र्गृहीतचित्त: परवान् मनस्व्यपि । कथं पुनर्न: प्रतियास्यतेऽबला ग्राम्या: सलज्जस्मितविभ्रमैर्भ्रमन् ॥ २४ ॥
ໂອ ກົບປີ! ມຸກຸນທະຂອງພວກເຮົາ ແມ່ນທັງສະຫຼາດ ແລະເຊື່ອຟັງພໍ່ແມ່; ແຕ່ຖ້າຈິດໃຈຂອງພຣະອົງຖືກຈັບໄວ້ໂດຍຄຳເວົ້າຫວານດຸດນ້ຳເຜິ້ງຂອງສະຕຣີມະຖຸຣາ ແລະພຣະອົງຫຼົງໃນຮອຍຍິ້ມອັນເຂີນອາຍທີ່ຍົວຍວນຂອງພວກນາງ ແລ້ວພຣະອົງຈະກັບມາຫາພວກເຮົາ ສາວຊົນນະບົດທີ່ງ່າຍໆ ໄດ້ຢ່າງໃດ?
Verse 25
अद्य ध्रुवं तत्र दृशो भविष्यते दाशार्हभोजान्धकवृष्णिसात्वताम् । महोत्सव: श्रीरमणं गुणास्पदं द्रक्ष्यन्ति ये चाध्वनि देवकीसुतम् ॥ २५ ॥
ມື້ນີ້ໃນມະຖຸຣາ ດວງຕາຂອງຊາວດາຊາຣຫະ ໂພຊະ ອັນທະກະ ວຣິສະນິ ແລະສາຕະວະຕະ ຈະມີມະໂຫດສະວະແນ່ນອນ ເພາະພວກເຂົາຈະໄດ້ເຫັນພຣະບຸດຂອງເທວະກີ. ແລະຜູ້ໃດທີ່ເຫັນພຣະອົງລະຫວ່າງທາງໄປສູ່ເມືອງ ກໍຈະໄດ້ມີງານບຸນແກ່ດວງຕາເຊັ່ນກັນ; ເພາະພຣະອົງແມ່ນຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສຣີລັກສະມີ ແລະເປັນຄັງແຫ່ງຄຸນທຳອັນທິບທັງປວງ।
Verse 26
मैतद्विधस्याकरुणस्य नाम भू- दक्रूर इत्येतदतीव दारुण: । योऽसावनाश्वास्य सुदु:खितं जनं प्रियात्प्रियं नेष्यति पारमध्वन: ॥ २६ ॥
ຜູ້ກະທຳການອັນໄຮ້ເມດຕານີ້ ຈະເອີ້ນວ່າ ‘ອະກຣູຣະ’ ໄດ້ແນວໃດ? ລາວໂຫດຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ; ບໍ່ໄດ້ປອບໃຈຊາວວຣະຈະທີ່ໂສກເສົ້າ ແຕ່ກັບນຳພາພຣະສີກຣິດສະນະ ຜູ້ຮັກຍິ່ງກວ່າຊີວິດ ໄປຕາມທາງໄກ
Verse 27
अनार्द्रधीरेष समास्थितो रथं तमन्वमी च त्वरयन्ति दुर्मदा: । गोपा अनोभि: स्थविरैरुपेक्षितं दैवं च नोऽद्य प्रतिकूलमीहते ॥ २७ ॥
ກຣິດສະນະຜູ້ໃຈແຂງໄດ້ຂຶ້ນລົດແລ້ວ ແລະພວກຄົນເລີ້ຍງງົວຜູ້ຫຼົງເຂລາກໍເຮັ່ງຕາມໄປດ້ວຍລົດງົວ; ຜູ້ເຖົ້າກໍບໍ່ເວົ້າຫ້າມ. ມື້ນີ້ຊະຕາກຳກຳລັງຕໍ່ຕ້ານພວກເຮົາ
Verse 28
निवारयाम: समुपेत्य माधवं किं नोऽकरिष्यन् कुलवृद्धबान्धवा: । मुकुन्दसङ्गान्निमिषार्धदुस्त्यजाद् दैवेन विध्वंसितदीनचेतसाम् ॥ २८ ॥
ມາເຖີດ ພວກເຮົາຈະເຂົ້າໄປຫາມາທະວະໂດຍກົງແລະຫ້າມພຣະອົງ. ຜູ້ເຖົ້າໃນຕະກູນແລະຍາດພີ່ນ້ອງຈະເຮັດຫຍັງພວກເຮົາໄດ້? ພວກເຮົາບໍ່ອາດປະລະສັງຄົມກັບມຸກຸນທະໄດ້ແມ່ນແຕ່ຄື່ງພິບຕາ; ແລະເມື່ອຊະຕາກຳກຳລັງແຍກພວກເຮົາ ໃຈກໍທຸກທໍລະມານຢູ່ແລ້ວ
Verse 29
यस्यानुरागललितस्मितवल्गुमन्त्र- लीलावलोकपरिरम्भणरासगोष्ठाम् । नीता: स्म न: क्षणमिव क्षणदा विना तं गोप्य: कथं न्वतितरेम तमो दुरन्तम् ॥ २९ ॥
ເມື່ອພຣະອົງນຳພວກເຮົາເຂົ້າສູ່ຊຸມນຸມຣາສະ ທີ່ພວກເຮົາໄດ້ຊື່ນຊົມຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນດ້ວຍຄວາມຮັກ ຄຳກະຊິບຫວານ ສາຍຕາຫຼິ້ນລໍ້ ແລະອ້ອມກອດ ຄືນຫຼາຍໆຜ່ານໄປດຸດດັ່ງພຽງຊົ່ວຂະນະ. ໂອ ໂກປີ, ພວກເຮົາຈະຂ້າມຄວາມມືດອັນບໍ່ອາດຂ້າມໄດ້ແຫ່ງການຂາດພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ
Verse 30
योऽह्न: क्षये व्रजमनन्तसख: परीतो गोपैर्विशन् खुररजश्छुरितालकस्रक् । वेणुं क्वणन् स्मितकटाक्षनिरीक्षणेन चित्तं क्षिणोत्यमुमृते नु कथं भवेम ॥ ३० ॥
ພວກເຮົາຈະຢູ່ໄດ້ແນວໃດໂດຍບໍ່ມີກຣິດສະນະ ສະຫາຍຂອງອະນັນຕະ? ຍາມແລງພຣະອົງເຂົ້າສູ່ວຣະຈະພ້ອມພວກຄົນເລີ້ຍງງົວ ຜົມແລະພວງມາລາຂອງພຣະອົງຖືກຝຸ່ນຈາກກີບງົວປົກຄຸມ. ພຣະອົງເປົ່າຂຸ່ຍ ແລະຊິງໃຈພວກເຮົາດ້ວຍສາຍຕາເຉຽງອັນເປື້ອນຍິ້ມ
Verse 31
श्रीशुक उवाच एवं ब्रुवाणा विरहातुरा भृशं व्रजस्त्रिय: कृष्णविषक्तमानसा: । विसृज्य लज्जां रुरुदु: स्म सुस्वरं गोविन्द दामोदर माधवेति ॥ ३१ ॥
ພຣະສຸກະເທວະກ່າວວ່າ—ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ນາງສາວແຫ່ງວຣະຈະຜູ້ມີໃຈຜູກພັນກັບພຣະກຣິດສະນະ ກໍຮ້ອນຮົນຢ່າງຫນັກເນື່ອງຈາກການພັດພາກ ລືມຄວາມອາຍແລ້ວຮ້ອງໄຫ້ດັງໆວ່າ “ໂອ ໂກວິນດາ! ໂອ ດາໂມດາຣາ! ໂອ ມາທະວາ!”
Verse 32
स्त्रीणामेवं रुदन्तीनामुदिते सवितर्यथ । अक्रूरश्चोदयामास कृतमैत्रादिको रथम् ॥ ३२ ॥
ໃນຂະນະທີ່ນາງທັງຫຼາຍຮ້ອງໄຫ້ຢູ່ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຕາເວັນຂຶ້ນ ອະກຣູຣະໄດ້ເຮັດພິທີບູຊາຕອນເຊົ້າແລະກິດອື່ນໆແລ້ວ ຈຶ່ງເລີ່ມຂັບລົດຮົບ
Verse 33
गोपास्तमन्वसज्जन्त नन्दाद्या: शकटैस्तत: । आदायोपायनं भूरि कुम्भान् गोरससम्भृतान् ॥ ३३ ॥
ຕໍ່ມາ ພວກຄົນເລີ້ຍງງົວນຳໂດຍນັນທະມະຫາຣາຊາ ໄດ້ຕາມພຣະກຣິດສະນະໄປດ້ານຫຼັງໃນເກວຽນຂອງຕົນ ແລະນຳເຄື່ອງບູຊາຖວາຍຫຼາຍຢ່າງແກ່ພຣະຣາຊາ ຮວມທັງໄຫດິນເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍໃສ ແລະຜະລິດຕະພັນນົມອື່ນໆ
Verse 34
गोप्यश्च दयितं कृष्णमनुव्रज्यानुरञ्जिता: । प्रत्यादेशं भगवत: काङ्क्षन्त्यश्चावतस्थिरे ॥ ३४ ॥
ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ປອບໃຈນາງໂກປີດ້ວຍສາຍພຣະເນດໃຫ້ສະຫງົບລົງບ້າງ ພວກນາງກໍຕາມໄປດ້ານຫຼັງໄດ້ຊົ່ວຄາວ ແລ້ວຈຶ່ງຢຸດຢືນ ໂດຍຫວັງວ່າຈະໄດ້ຮັບຄຳຊີ້ນຳຈາກພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ
Verse 35
तास्तथा तप्यतीर्वीक्ष्य स्वप्रस्थाने यदूत्तम: । सान्त्वयामास सप्रेमैरायास्य इति दौत्यकै: ॥ ३५ ॥
ເມື່ອຈະອອກເດີນທາງ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງຍະດຸ ຄືພຣະກຣິດສະນະ ເຫັນນາງໂກປີທຸກທໍລະມານຢ່າງນັ້ນ ຈຶ່ງປອບໃຈດ້ວຍຄວາມຮັກ ໂດຍສົ່ງຜູ້ສື່ຂ່າວໄປພ້ອມຄຳສັນຍາວ່າ “ເຮົາຈະກັບມາ”
Verse 36
यावदालक्ष्यते केतुर्यावद् रेणू रथस्य च । अनुप्रस्थापितात्मानो लेख्यानीवोपलक्षिता: ॥ ३६ ॥
ພວກນາງໂກປີສົ່ງໃຈຕາມພຣະກຣິດສະນະ ຢືນນິ່ງດັ່ງຮູບໃນພາບວາດ. ຕາບໃດທີ່ຍັງເຫັນທຸງເທິງລົດ ແລະຈົນກະທັ້ງຝຸ່ນຈາກລໍ້ລົດບໍ່ເຫັນອີກ ພວກນາງກໍຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 37
ता निराशा निववृतुर्गोविन्दविनिवर्तने । विशोका अहनी निन्युर्गायन्त्य: प्रियचेष्टितम् ॥ ३७ ॥
ນາງໂກປີຫັນກັບໄປ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຫວັງວ່າພຣະໂກວິນທະຈະກັບຄືນ. ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ ພວກນາງໃຊ້ທັງວັນທັງຄືນຮ້ອງຂັບກ່ຽວກັບລີລາແລະກິລິຍາຂອງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ.
Verse 38
भगवानपि सम्प्राप्तो रामाक्रूरयुतो नृप । रथेन वायुवेगेन कालिन्दीमघनाशिनीम् ॥ ३८ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ສຣີກຣິດສະນະ ພ້ອມດ້ວຍພຣະພະລະຣາມ ແລະ ອະກຣູຣ ໂດຍລົດທີ່ໄວດຸຈລົມ ໄດ້ເຖິງແມ່ນ້ຳກາລິນທີ (ຍະມຸນາ) ຜູ້ທຳລາຍບາບ.
Verse 39
तत्रोपस्पृश्य पानीयं पीत्वा मृष्टं मणिप्रभम् । वृक्षषण्डमुपव्रज्य सरामो रथमाविशत् ॥ ३९ ॥
ທີ່ນັ້ນພຣະອົງໄດ້ແຕະນ້ຳຍະມຸນາເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ ແລ້ວດື່ມນ້ຳຫວານທີ່ສ່ອງປະກາຍດຸຈອັນມະນີຈາກຝາມື. ຈາກນັ້ນໃຫ້ນຳລົດໄປໃກ້ພົງໄມ້ ແລະພຣະອົງຂຶ້ນລົດອີກຄັ້ງພ້ອມພຣະພະລະຣາມ.
Verse 40
अक्रूरस्तावुपामन्त्र्य निवेश्य च रथोपरि । कालिन्द्या ह्रदमागत्य स्नानं विधिवदाचरत् ॥ ४० ॥
ອະກຣູຣໄດ້ຂໍພຣະອົງທັງສອງໃຫ້ປະທັບນັ່ງເທິງລົດ. ແລ້ວເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ລາວໄປຫາສະນ້ຳໜຶ່ງໃນແມ່ນ້ຳຍະມຸນາ ແລະອາບນ້ຳຕາມພິທີທີ່ຄຳພີກຳນົດ.
Verse 41
निमज्ज्य तस्मिन्सलिले जपन्ब्रह्म सनातनम् । तावेव ददृशेऽक्रूरो रामकृष्णौ समन्वितौ ॥ ४१ ॥
ເມື່ອອະກຣູຣະດຳລົງໃນນ້ຳ ແລະສວດມົນວີດະອັນນິລັນດອນ ທັນໃດນັ້ນກໍເຫັນພຣະບະລະຣາມ ແລະພຣະສຣີກຣິດສະນະຢູ່ຕໍ່ໜ້າພ້ອມກັນ
Verse 42
तौ रथस्थौ कथमिह सुतावानकदुन्दुभे: । तर्हि स्वित्स्यन्दने न स्त इत्युन्मज्ज्य व्यचष्ट स: ॥ ४२ ॥ तत्रापि च यथापूर्वमासीनौ पुनरेव स: । न्यमज्जद् दर्शनं यन्मे मृषा किं सलिले तयो: ॥ ४३ ॥
ອະກຣູຣະຄິດວ່າ “ພຣະບຸດທັງສອງຂອງອານະກະດຸນດຸພິນັ້ນນັ່ງຢູ່ໃນລົດສຶກ; ແຕ່ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດຈຶ່ງມາຢືນຢູ່ໃນນ້ຳ? ຄົງລົງຈາກລົດແລ້ວ” ແຕ່ເມື່ອລາວໂຜ່ຂຶ້ນຈາກນ້ຳ ກໍເຫັນພຣະອົງທັງສອງຢູ່ໃນລົດດັ່ງເກົ່າ ແລະລາວຄິດວ່າ “ນິມິດໃນນ້ຳນັ້ນແມ່ນມາຍາບໍ?” ແລ້ວຈຶ່ງດຳລົງອີກຄັ້ງ
Verse 43
तौ रथस्थौ कथमिह सुतावानकदुन्दुभे: । तर्हि स्वित्स्यन्दने न स्त इत्युन्मज्ज्य व्यचष्ट स: ॥ ४२ ॥ तत्रापि च यथापूर्वमासीनौ पुनरेव स: । न्यमज्जद् दर्शनं यन्मे मृषा किं सलिले तयो: ॥ ४३ ॥
ອະກຣູຣະຄິດວ່າ “ພຣະບຸດທັງສອງຂອງອານະກະດຸນດຸພິນັ້ນນັ່ງຢູ່ໃນລົດສຶກ; ແຕ່ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດຈຶ່ງມາຢືນຢູ່ໃນນ້ຳ? ຄົງລົງຈາກລົດແລ້ວ” ແຕ່ເມື່ອລາວໂຜ່ຂຶ້ນຈາກນ້ຳ ກໍເຫັນພຣະອົງທັງສອງຢູ່ໃນລົດດັ່ງເກົ່າ ແລະລາວຄິດວ່າ “ນິມິດໃນນ້ຳນັ້ນແມ່ນມາຍາບໍ?” ແລ້ວຈຶ່ງດຳລົງອີກຄັ້ງ
Verse 44
भूयस्तत्रापि सोऽद्राक्षीत्स्तूयमानमहीश्वरम् । सिद्धचारणगन्धर्वैरसुरैर्नतकन्धरै: ॥ ४४ ॥ सहस्रशिरसं देवं सहस्रफणमौलिनम् । नीलाम्बरं विसश्वेतं शृङ्गै: श्वेतमिव स्थितम् ॥ ४५ ॥
ທີ່ນັ້ນອະກຣູຣະໄດ້ເຫັນອີກຄັ້ງ—ພຣະອະນັນຕະເສດະ ຈອມແຫ່ງນາກ ຜູ້ເປັນມະຫາອີສະວະຣະ—ກຳລັງຮັບການສັນລະເສີນຈາກສິດທະ ຈາຣະນະ ຄັນທະຣະວະ ແລະອະສຸຣະທີ່ກ້ມສີສະ
Verse 45
भूयस्तत्रापि सोऽद्राक्षीत्स्तूयमानमहीश्वरम् । सिद्धचारणगन्धर्वैरसुरैर्नतकन्धरै: ॥ ४४ ॥ सहस्रशिरसं देवं सहस्रफणमौलिनम् । नीलाम्बरं विसश्वेतं शृङ्गै: श्वेतमिव स्थितम् ॥ ४५ ॥
ອະກຣູຣະເຫັນພຣະເທວະນັ້ນມີພຣະເສຍຫຼາຍພັນ ມີພັງພານແລະມົງກຸດຫຼາຍພັນ ນຸ່ງຫົ່ມສີນ້ຳເງິນ ແລະມີຜິວຂາວຜ່ອງດຸດເສັ້ນໃຍກ້ານບົວ ຈົນດູປານພູໄກລາສີຂາວທີ່ມີຍອດຫຼາຍ
Verse 46
तस्योत्सङ्गे घनश्यामं पीतकौशेयवाससम् । पुरुषं चतुर्भुजं शान्तं पद्मपत्रारुणेक्षणम् ॥ ४६ ॥ चारुप्रसन्नवदनं चारुहासनिरीक्षणम् । सुभ्रून्नसं चारुकर्णं सुकपोलारुणाधरम् ॥ ४७ ॥ प्रलम्बपीवरभुजं तुङ्गांसोर:स्थलश्रियम् । कम्बुकण्ठं निम्ननाभिं वलिमत्पल्लवोदरम् ॥ ४८ ॥
ອະກຣູຣະໄດ້ເຫັນພຣະບຸຣຸດສູງສຸດນອນຢ່າງສະຫງົບຢູ່ໃນຕັກຂອງອະນັນຕະເສຊະ. ພຣະອົງມີຜິວສີຄຣາມເຂັ້ມດັ່ງເມກ, ນຸ່ງຜ້າໄໝສີເຫຼືອງ, ມີສີ່ພຣະຫັດ ແລະ ດວງຕາແດງເຫມືອນກີບບົວ.
Verse 47
तस्योत्सङ्गे घनश्यामं पीतकौशेयवाससम् । पुरुषं चतुर्भुजं शान्तं पद्मपत्रारुणेक्षणम् ॥ ४६ ॥ चारुप्रसन्नवदनं चारुहासनिरीक्षणम् । सुभ्रून्नसं चारुकर्णं सुकपोलारुणाधरम् ॥ ४७ ॥ प्रलम्बपीवरभुजं तुङ्गांसोर:स्थलश्रियम् । कम्बुकण्ठं निम्ननाभिं वलिमत्पल्लवोदरम् ॥ ४८ ॥
ພຣະພັກຕຣ໌ຂອງພຣະອົງງາມແລະເບີກບານ; ສາຍພຣະເນດມີຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ. ຄິ້ວງາມ, ດັ່ງໂດ່ງ, ຫູໄດ້ຮູບ, ແກ້ມນຸ່ມ ແລະ ຮິມຝີປາກແດງເຮືອງ.
Verse 48
तस्योत्सङ्गे घनश्यामं पीतकौशेयवाससम् । पुरुषं चतुर्भुजं शान्तं पद्मपत्रारुणेक्षणम् ॥ ४६ ॥ चारुप्रसन्नवदनं चारुहासनिरीक्षणम् । सुभ्रून्नसं चारुकर्णं सुकपोलारुणाधरम् ॥ ४७ ॥ प्रलम्बपीवरभुजं तुङ्गांसोर:स्थलश्रियम् । कम्बुकण्ठं निम्ननाभिं वलिमत्पल्लवोदरम् ॥ ४८ ॥
ພຣະກອນຍາວແລະແຂງແຮງ; ໄຫຼ່ສູງ ແລະ ອົກກວ້າງງາມ. ພຣະຄໍຄ້າຍສັງຂ໌, ສະດື່ລຶກ, ແລະ ພຣະທ້ອງມີເສັ້ນລາຍດັ່ງໃບໄຊ.
Verse 49
बृहत्कटितटश्रोणिकरभोरुद्वयान्वितम् । चारुजानुयुगं चारुजङ्घायुगलसंयुतम् ॥ ४९ ॥ तुङ्गगुल्फारुणनखव्रातदीधितिभिर्वृतम् । नवाङ्गुल्यङ्गुष्ठदलैर्विलसत् पादपङ्कजम् ॥ ५० ॥
ພຣະແອວແລະສະໂພກກວ້າງ; ພຣະຂາອ່ອນຄ້າຍງວງຊ້າງ; ແລະ ຫົວເຂົ່າກັບນ່ອງຂາງາມໄດ້ຮູບ.
Verse 50
बृहत्कटितटश्रोणिकरभोरुद्वयान्वितम् । चारुजानुयुगं चारुजङ्घायुगलसंयुतम् ॥ ४९ ॥ तुङ्गगुल्फारुणनखव्रातदीधितिभिर्वृतम् । नवाङ्गुल्यङ्गुष्ठदलैर्विलसत् पादपङ्कजम् ॥ ५० ॥
ຂໍ້ຕີນທີ່ຍົກສູງຂອງພຣະອົງງາມ, ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍປະກາຍຈາກເລັບ. ນິ້ວທ້າວທັງເກົ້າແລະນິ້ວໂປ້ງດຸຈກີບດອກ, ເຮັດໃຫ້ພຣະບາດດັ່ງດອກບົວສະຫວ່າງໄສ.
Verse 51
सुमहार्हमणिव्रातकिरीटकटकाङ्गदै: । कटिसूत्रब्रह्मसूत्रहारनूपुरकुण्डलै: ॥ ५१ ॥ भ्राजमानं पद्मकरं शङ्खचक्रगदाधरम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ५२ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງປະດັບດ້ວຍມົງກຸດ ກຳໄລ ແລະປອກແຂນທີ່ຝັງເພັດພອຍອັນລ້ຳຄ່າ ພ້ອມທັງສາຍຄາດເອວ ຍັຊໂຍປະວີຕ ສາຍຄໍ ນູປຸຣະ ແລະຕຸ້ມຫູ ຈຶ່ງສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຮັດສະມີທິບ. ພຣະຫັດໜຶ່ງຖືດອກບົວ ແລະພຣະຫັດອື່ນໆຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ແລະຄະທາ; ທີ່ພຣະອຸຣະມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ ແກ້ວເກົາສຕຸພະອັນເຈີດຈ້າ ແລະວະນະມາລາ.
Verse 52
सुमहार्हमणिव्रातकिरीटकटकाङ्गदै: । कटिसूत्रब्रह्मसूत्रहारनूपुरकुण्डलै: ॥ ५१ ॥ भ्राजमानं पद्मकरं शङ्खचक्रगदाधरम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ५२ ॥
ພຣະອົງເປັນຜູ້ຖືດອກບົວ ແລະຖືສັງຂ໌-ຈັກຣ-ຄະທາ; ງາມສະຫງ່າດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຝັງເພັດພອຍອັນລ້ຳຄ່າ. ທີ່ພຣະອຸຣະມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ ແລະແກ້ວເກົາສຕຸພະອັນສຸກສວ່າງ; ທີ່ພຣະສໍມີວະນະມາລາເປັນພວງມາລາອັນປະເສີດ.
Verse 53
सुनन्दनन्दप्रमुखै: पर्षदै: सनकादिभि: । सुरेशैर्ब्रह्मरुद्राद्यैर्नवभिश्च द्विजोत्तमै: ॥ ५३ ॥ प्रह्रादनारदवसुप्रमुखैर्भागवतोत्तमै: । स्तूयमानं पृथग्भावैर्वचोभिरमलात्मभि: ॥ ५४ ॥ श्रिया पुष्ट्या गिरा कान्त्या कीर्त्या तुष्ट्येलयोर्जया । विद्ययाविद्यया शक्त्या मायया च निषेवितम् ॥ ५५ ॥
ຜູ້ທີ່ລ້ອມຮອບແລະນະມັດສະການພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ມີທັງ ສຸນັນດະ-ນັນດະ ແລະບໍລິວານໃກ້ຊິດ, ສະນະກະ ແລະກຸມາຣະທັງຫຼາຍ, ພຣະພຣະຫມາ-ຣຸທຣະ ແລະເທວະຜູ້ເປັນໃຫຍ່, ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດທັງເກົ້າ, ແລະພະຄະວະຕະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຊັ່ນ ປຣະຫລາດ ນາຣະດະ ແລະວະສຸ. ແຕ່ລະຄົນສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍຖ້ອຍຄຳບໍລິສຸດ ຕາມພາວະແຫ່ງພັກຕິຂອງຕົນ.
Verse 54
सुनन्दनन्दप्रमुखै: पर्षदै: सनकादिभि: । सुरेशैर्ब्रह्मरुद्राद्यैर्नवभिश्च द्विजोत्तमै: ॥ ५३ ॥ प्रह्रादनारदवसुप्रमुखैर्भागवतोत्तमै: । स्तूयमानं पृथग्भावैर्वचोभिरमलात्मभि: ॥ ५४ ॥ श्रिया पुष्ट्या गिरा कान्त्या कीर्त्या तुष्ट्येलयोर्जया । विद्ययाविद्यया शक्त्या मायया च निषेवितम् ॥ ५५ ॥
ມະຫາບຸຣຸດເຫຼົ່ານັ້ນນະມັດສະການພຣະອົງດ້ວຍຖ້ອຍຄຳບໍລິສຸດ ຕາມພາວະພັກຕິຂອງແຕ່ລະຄົນ. ປຣະຫລາດ ນາຣະດະ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ຂັບຮ້ອງຄຸນຄ່າຂອງພຣະອົງຕາມຣະສະຂອງຕົນ ແລະທຸກຄົນຮ່ວມກັນລ້ອມຮອບຮັບໃຊ້ພຣະປຣະເມສະວອນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 55
सुनन्दनन्दप्रमुखै: पर्षदै: सनकादिभि: । सुरेशैर्ब्रह्मरुद्राद्यैर्नवभिश्च द्विजोत्तमै: ॥ ५३ ॥ प्रह्रादनारदवसुप्रमुखैर्भागवतोत्तमै: । स्तूयमानं पृथग्भावैर्वचोभिरमलात्मभि: ॥ ५४ ॥ श्रिया पुष्ट्या गिरा कान्त्या कीर्त्या तुष्ट्येलयोर्जया । विद्ययाविद्यया शक्त्या मायया च निषेवितम् ॥ ५५ ॥
ໃນການຮັບໃຊ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ມີພະລັງງານພາຍໃນຂອງພຣະອົງ: ສຣີ, ປຸສຕິ, ກີຣ, ການຕິ, ກີຣຕິ, ຕຸສຕິ, ອິລາ, ອູຣຈາ ແລະ ຈະຍາ. ພ້ອມກັນນັ້ນຍັງມີພະລັງງານຝ່າຍວັດຖຸ: ວິທະຍາ, ອະວິທະຍາ ແລະ ມາຍາ; ແລະພະລັງງານແຫ່ງຄວາມປິຕິພາຍໃນ ‘ຊັກຕິ’ ກໍຮັບໃຊ້ພຣະອົງຢູ່ເສມອ.
Verse 56
विलोक्य सुभृशं प्रीतो भक्त्या परमया युत: । हृष्यत्तनूरुहो भावपरिक्लिन्नात्मलोचन: ॥ ५६ ॥ गिरा गद्गदयास्तौषीत् सत्त्वमालम्ब्य सात्वत: । प्रणम्य मूर्ध्नावहित: कृताञ्जलिपुट: शनै: ॥ ५७ ॥
ເມື່ອອະຄຣູຣະ ຜູ້ເປັນສາວົກຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ເຫັນທຸກສິ່ງນັ້ນ ທ່ານປິຕິຍິ່ງດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ. ດ້ວຍຄວາມປິຕິທາງວິນຍານ ຂົນລຸກຊັນ ແລະນ້ຳຕາໄຫຼຊຸ່ມທົ່ວກາຍ. ທ່ານພະຍາຍາມຕັ້ງສະຕິ ແລ້ວກົ້ມຫົວແຕະດິນກາບ; ຈາກນັ້ນປະນົມມື ແລະເລີ່ມສັນລະເສີນອະທິຖານດ້ວຍສຽງສັ່ນໆ ຢ່າງຊ້າໆ ແລະຕັ້ງໃຈ.
Verse 57
विलोक्य सुभृशं प्रीतो भक्त्या परमया युत: । हृष्यत्तनूरुहो भावपरिक्लिन्नात्मलोचन: ॥ ५६ ॥ गिरा गद्गदयास्तौषीत् सत्त्वमालम्ब्य सात्वत: । प्रणम्य मूर्ध्नावहित: कृताञ्जलिपुट: शनै: ॥ ५७ ॥
ອະຄຣູຣະອາໄສຄວາມສະຫງົບແຫ່ງສັດຕະວະ ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍສຽງສັ່ນໆ. ທ່ານກົ້ມຫົວແຕະດິນກາບຢ່າງສຸພາບ ແລ້ວປະນົມມື ເລີ່ມອະທິຖານຢ່າງຊ້າໆ ດ້ວຍໃຈຈົດຈໍ່.
In rāsa-śāstra, the gopīs’ speech expresses the extremity of vipralambha: their love interprets every cause of separation as unbearable. Their wordplay on “Akrūra” (a-krūra) highlights how separation distorts ordinary judgment; it is not a literal ethical verdict but a devotional intensification (bhāva) that magnifies Kṛṣṇa’s value and their exclusive dependence on Him.
It exemplifies poṣaṇa—Bhagavān’s protective care for surrendered devotees—by sustaining their prāṇa (life-force) through hope and remembrance. The promise also preserves the līlā’s pedagogy: Kṛṣṇa’s public mission in Mathurā proceeds, while Vraja-bhakti deepens through separation, turning remembrance (smaraṇa) and kīrtana into the devotees’ continuous sādhana.
Akrūra beholds Ananta Śeṣa and the four-armed Supreme Lord (Nārāyaṇa/Viṣṇu) attended by devas, sages (Sanakaādi), exalted bhaktas (Prahlāda, Nārada), and divine potencies (Śrī, Puṣṭi, etc.). The vision reveals Kṛṣṇa-Balarāma’s supreme ontological status: the same cowherd youths of Vraja are the Lord of Vaikuṇṭha and His cosmic support (Ananta). It integrates mādhurya (sweetness) with aiśvarya (majesty), preventing a merely sentimental reading of Vraja-līlā.
Narratively, it transitions from Kaṁsa’s summons to the actual departure and travel, while emotionally it establishes the cost of Kṛṣṇa’s mission—Vraja’s separation. The Yamunā darśana then frames the impending political confrontation in Mathurā as divine orchestration: Kṛṣṇa is not compelled by Kaṁsa but freely enacts dharma-restoration while simultaneously intensifying His devotees’ bhakti through vipralambha.