
ಅಮೃತಬಿಂದು ಉಪನಿಷತ್ (ಅಥರ್ವವೇದ) ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಯೋಗೋಪನಿಷತ್; ಮೋಕ್ಷಕ್ಕೆ ಮನೋನಿಗ್ರಹವನ್ನೇ ಪ್ರಧಾನ ಸಾಧನವೆಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರ ಕೇಂದ್ರ ವಾಕ್ಯ—ಮನವೇ ಬಂಧನಕ್ಕೂ ಕಾರಣ, ಮನವೇ ಮುಕ್ತಿಗೂ ಕಾರಣ; ವಿಷಯಗಳ ಕಡೆಗೆ ಓಡುವ ಮನಸ್ಸು ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ, ಅಂತರ್ಮುಖವಾಗಿ ಸ್ಥಿರವಾದ ಮನಸ್ಸು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ‘ಬಿಂದು’ ಏಕಾಗ್ರತೆಯ ಸಂಕೇತ: ಚಿತ್ತವನ್ನು ಒಂದು ಬಿಂದುವಿನಲ್ಲಿ ಸಂಹರಿಸಿ ಸಂಕಲ್ಪ-ವಿಕಲ್ಪಗಳ ಚಂಚಲತೆಯನ್ನು ಶಮನಗೊಳಿಸುವುದು. ವೈರಾಗ್ಯ ಮತ್ತು ನಿರಂತರ ಅಭ್ಯಾಸದಿಂದ ಇಂದ್ರಿಯಗಳು ಅಂತರ್ಮುಖವಾಗುತ್ತವೆ; ಆತ್ಮನ ಸಾಕ್ಷಿ-ಸ್ವರೂಪ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಅದ್ವೈತ ವೇದಾಂತದ ಗುರಿಯನ್ನು ಯೋಗದ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಶಿಸ್ತಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ.
Start Reading- Mind as the decisive instrument: the mind alone is the cause of bondage and the cause of liberation.
- Bondage as outwardness: attachment to sense-objects and proliferating thought (saṅkalpa/vikalpa) generates saṃsāra.
- Liberation as inwardness: withdrawal (pratyāhāra-like restraint) and stabilization of mind reveal the ever-free Ātman.
- Bindu (one-pointedness): gathering attention into a single point symbolizes and enables contemplative absorption.
- Vairāgya and abhyāsa: dispassion and sustained practice are the twin supports of mental mastery.
- Non-dual orientation: the goal is peace beyond duality
where the Self is known as unaffected witness.
- Practical Vedānta: knowledge is authenticated through yogic stillness
not merely conceptual assent.
22 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.
Verse 1
मनो हि द्विविधं प्रोक्तं शुद्धं चाशुद्धमेव च । अशुद्धं कामसंकल्पं शुद्धं कामविवर्जितम् ॥१॥
ಮನವು ನಿಜವಾಗಿ ಎರಡು ವಿಧವೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ—ಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಅಶುದ್ಧ. ಕಾಮಸಂಕಲ್ಪರೂಪವಾದುದು ಅಶುದ್ಧ; ಕಾಮವಿವರ್ಜಿತವಾದುದು ಶುದ್ಧ.
Antaḥkaraṇa-śuddhi (purification of mind) as a prerequisite for mokṣaVerse 2
मन एव मनुष्याणां कारणं बन्धमोक्षयोः । बन्धाय विषयासक्तं मुक्त्यै निर्विषयं स्मृतम् ॥२॥
ಮಾನವರಿಗೆ ಬಂಧ-ಮೋಕ್ಷಗಳ ಕಾರಣ ಮನವೇ. ವಿಷಯಾಸಕ್ತ ಮನ ಬಂಧಕ್ಕೆ; ವಿಷಯರಹಿತ ಮನ ಮುಕ್ತಿಗೆ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲಾಗಿದೆ.
Bandha–mokṣa as mind-dependent (adhyāsa/saṅga vs. vairāgya)Verse 3
यतो निर्विषयस्यास्य मनसो मुक्तिरिष्यते । अतो निर्विषयं नित्यं मनः कार्यं मुमुक्षुणा ॥ निरस्तविषयासङ्गं संनिरुद्धं मनो हृदि । यदाऽऽयात्यात्मनो भावं तदा तत्परमं पदम् ॥३-४॥
ಈ ಮನಸ್ಸಿನ ಮುಕ್ತಿ ವಿಷಯರಹಿತತೆಯಿಂದಲೇ ಎಂದು ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ, ಮుమುಕ್ಷುವು ಸದಾ ಮನಸ್ಸನ್ನು ವಿಷಯರಹಿತವಾಗಿಸಬೇಕು. ವಿಷಯಾಸಂಗವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನಿಯಂತ್ರಿಸಿದಾಗ—ಅದು ಆತ್ಮಭಾವವನ್ನು ತಲುಪಿದರೆ, ಅದೇ ಪರಮ ಪದ.
Nirviṣayatā and mano-nirodha as proximate means to ātma-sākṣātkāra (mokṣa)Verse 4
यतो निर्विषयस्यास्य मनसो मुक्तिरिष्यते । अतो निर्विषयं नित्यं मनः कार्यं मुमुक्षुणा ॥ निरस्तविषयासङ्गं संनिरुद्धं मनो हृदि । यदाऽऽयात्यात्मनो भावं तदा तत्परमं पदम् ॥३-४॥
ಈ ಮನಸ್ಸಿನ ಮುಕ್ತಿ ವಿಷಯರಹಿತತೆಯಿಂದಲೇ ಎಂದು ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ, ಮுமುಕ್ಷುವು ಸದಾ ಮನಸ್ಸನ್ನು ವಿಷಯರಹಿತವಾಗಿಸಬೇಕು. ವಿಷಯಾಸಂಗವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನಿಯಂತ್ರಿಸಿದಾಗ—ಅದು ಆತ್ಮಭಾವವನ್ನು ತಲುಪಿದರೆ, ಅದೇ ಪರಮ ಪದ.
Abidance in ātman through dispassion and inward restraint (ātma-niṣṭhā)Verse 5
तावदेव निरोद्धव्यं यावद्धृदि गतं क्षयम् । एतज्ज्ञानं च ध्यानं च शेषो न्यायश्च विस्तरः ॥५॥
ಮನಸ್ಸನ್ನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಲಯ (ಕ್ಷಯ) ಹೊಂದುವವರೆಗೆ ಮಾತ್ರ ನಿಯಂತ್ರಿಸಬೇಕು. ಇದೇ ಜ್ಞಾನ, ಇದೇ ಧ್ಯಾನ; ಉಳಿದುದೆಲ್ಲ ತರ್ಕ ಮತ್ತು ವಿಸ್ತಾರ ಮಾತ್ರ.
Mano-nirodha culminating in ātma-niṣṭhā; primacy of direct realization over discursivenessVerse 6
नैव चिन्त्यं न चाचिन्त्यं न चिन्त्यं चिन्त्यमेव च । पक्षपातविनिर्मुक्तं ब्रह्म सम्पद्यते तदा ॥६॥
ಅದು ಚಿಂತಿಸಬಹುದಾದುದೂ ಅಲ್ಲ, ಚಿಂತಿಸಬಾರದ್ದೂ ಅಲ್ಲ; ಕಲ್ಪನೀಯವೂ ಅಲ್ಲ, ಕೇವಲ ಕಲ್ಪನೀಯ ಮಾತ್ರವೂ ಅಲ್ಲ. ಪಕ್ಷಪಾತರಹಿತನಾದಾಗ ಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
Brahman beyond conceptualization (nirvikalpatā) and freedom from mental bias (pakṣapāta-tyāga)Verse 7
स्वरेण संधयेद्योगमस्वरं भावयेत्परम् । अस्वरेणानुभावेन नाभावो भाव इष्यते ॥७॥
ಸ್ವರ (ಧ್ವನಿ)ದಿಂದ ಯೋಗವನ್ನು ಸಂಧಾನಿಸಬೇಕು; ಪರಮವನ್ನು ‘ಅಸ್ವರ’ (ನಿಶ್ಶಬ್ದ) ರೂಪವಾಗಿ ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು. ಅಸ್ವರಾನುಭವದಿಂದ ‘ಅಭಾವ’ವನ್ನು ‘ಭಾವ’ವೆಂದು ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
Nāda/Om as upāya; transition from support (saguṇa/upādhi) to the supportless (nirguṇa); rejection of nihilism (śūnyavāda)Verse 8
तदेव निष्कलं ब्रह्म निर्विकल्पं निरञ्जनम् । तद्ब्रह्माहमिति ज्ञात्वा ब्रह्म सम्पद्यते ध्रुवम् ॥८॥
ಅದೇ ನಿಷ್ಕಲ, ನಿರ್ವಿಕಲ್ಪ, ನಿರಂಜನ ಬ್ರಹ್ಮ. ‘ಆ ಬ್ರಹ್ಮನೇ ನಾನು’ ಎಂದು ತಿಳಿದು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
Aham-brahmāsmi realization; nirguṇa Brahman (niṣkala, nirvikalpa, nirañjana)Verse 9
निर्विकल्पमनन्तं च हेतुदृष्टान्तवर्जितम् । अप्रमेयमनादिं च यज्ज्ञात्वा मुच्यते बुधः ॥९॥
ನಿರ್ವಿಕಲ್ಪವೂ ಅನಂತವೂ ಆಗಿ, ಕಾರಣ-ದೃಷ್ಟಾಂತವರ್ಜಿತವಾಗಿದ್ದು, ಅಪ್ರಮೇಯವೂ ಅನಾದಿಯೂ ಆಗಿರುವ ಅದನ್ನು ತಿಳಿದರೆ ಜ್ಞಾನಿ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ.
Brahman as ananta, anādi, aprameya; limits of pramāṇa, inference, and analogy in grasping the AbsoluteVerse 10
न निरोधो न चोत्पत्तिर्न बद्धो न च साधकः । न मुमुक्षुर्न वै मुक्त इत्येषा परमार्थता ॥१०॥
ನಿರೋಧವೂ ಇಲ್ಲ, ಉತ್ಪತ್ತಿಯೂ ಇಲ್ಲ; ಬಂಧಿತನೂ ಇಲ್ಲ, ಸಾಧಕನೂ ಇಲ್ಲ. ಮುಮುಕ್ಷುವೂ ಇಲ್ಲ, ಮುಕ್ತನೂ ಇಲ್ಲ—ಇದೇ ಪರಮಾರ್ಥ ಸತ್ಯ.
Ajātivāda / paramārtha-satya; non-duality beyond bondage and liberation as transactional categoriesVerse 11
एक एवात्मा मन्तव्यो जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तिषु । स्थानत्रयव्यतीतस्य पुनर्जन्म न विद्यते ॥११॥
ಜಾಗೃತ್, ಸ್ವಪ್ನ, ಸುಷುಪ್ತಿ ಎಂಬ ಮೂರು ಸ್ಥಿತಿಗಳಲ್ಲೂ ಏಕೈಕ ಆತ್ಮನನ್ನೇ ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು. ಈ ಮೂರು ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿ ಹೋದವನಿಗೆ ಪುನರ್ಜನ್ಮವಿಲ್ಲ.
Ātman; avasthā-traya (three states); mokṣa; ajāti/punarjanma-nivṛttiVerse 12
एक एव हि भूतात्मा भूते भूते व्यवस्थितः । एकधा बहुधा चैव दृश्यते जलचन्द्रवत् ॥१२॥
ಒಬ್ಬನೇ ಭೂತಾತ್ಮನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಜೀವದಲ್ಲೂ ಅಂತರಾತ್ಮನಾಗಿ ಸ್ಥಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಏಕನಾಗಿದ್ದರೂ ಬಹುರೂಪವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾನೆ—ನೀರಿನಲ್ಲಿನ ಚಂದ್ರಪ್ರತಿಬಿಂಬದಂತೆ.
Ātman as antaryāmin; ekatva-bahutva (one appearing as many); pratibimba-vāda (reflection analogy)Verse 13
घटसंवृतमाकाशं नीयमानो घटे यथा । घटो नीयेत नाकाशः तद्वज्जीवो नभोपमः ॥१३॥
ಘಟದಲ್ಲಿ ಆವೃತವಾದ ಆಕಾಶವು, ಘಟವನ್ನು ಹೊತ್ತಾಗ ಹೊತ್ತಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ; ನಿಜವಾಗಿ ಹೊತ್ತದ್ದು ಘಟವೇ, ಆಕಾಶವಲ್ಲ. ಹಾಗೆಯೇ ಜೀವನು ಆಕಾಶೋಪಮನು.
Ātman/jīva relation; upādhi; ākāśa-dṛṣṭānta (space-in-a-pot analogy); immutability of consciousnessVerse 14
घटवद्विविधाकारं भिद्यमानं पुनः पुनः । तद्भेदे न च जानाति स जानाति च नित्यशः ॥१४॥
ಘಟದಂತೆ (ಉಪಾಧಿಯಿಂದ) ದ್ವಿವಿಧ ಆಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದು ಮರುಮರು ಭಿನ್ನವಾಗುತ್ತಿದ್ದರೂ—(ಆಕಾಶ/ಆತ್ಮ) ಆ ಭೇದವನ್ನು ತಿಳಿಯದು; ಆದರೂ ಅದು ನಿತ್ಯ ಜ್ಞಾತವೇ.
Sākṣin (witness); changeless knower; upādhi-bheda; birth/death as adjunct-changeVerse 15
शब्दमायावृतो नैव तमसा याति पुष्करे । भिन्ने तमसि चैकत्वमेक एवानुपश्यति ॥१५॥
ಶಬ್ದಮಾಯೆಯಿಂದ ಆವೃತನಾದಾಗ (ಹೃದಯಪದ್ಮದಲ್ಲಿ) ಅಂಧಕಾರವನ್ನು ದಾಟಿ ಕಾಣಲಾರನು. ಆ ಅಂಧಕಾರ ಭೇದವಾದಾಗ ಏಕೈಕ (ಆತ್ಮ) ಏಕತ್ವವನ್ನು ಅನುಪಶ್ಯತಿ.
Māyā/avidyā as veiling; śabda (sound) as distraction/construct; tamas (darkness) as ignorance; ekatva-darśana (vision of oneness)Verse 16
शब्दाक्षरं परं ब्रह्म तस्मिन्क्षीणे यदक्षरम् । तद्विद्वानक्षरं ध्यायेद्यदीच्छेच्छान्तिमात्मनः ॥१६॥
ಶಬ್ದರೂಪ ಅಕ್ಷರವೇ ಪರಬ್ರಹ್ಮ; ಆ ಶಬ್ದ-ಅಕ್ಷರ ಕ್ಷೀಣವಾದಾಗ ಉಳಿಯುವುದು ಅವಿನಾಶಿ ಅಕ್ಷರ. ಇದನ್ನು ತಿಳಿದು ಆತ್ಮಶಾಂತಿ ಬಯಸುವವನು ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಲಿ॥16॥
Brahman as Akṣara (the Imperishable) beyond śabda (sound)Verse 17
द्वे विद्ये वेदितव्ये तु शब्दब्रह्म परं च यत् । शब्दब्रह्मणि निष्णातः परं ब्रह्माधिगच्छति ॥१७॥
ತಿಳಿಯಬೇಕಾದ ವಿದ್ಯೆಗಳು ಎರಡು—ಶಬ್ದಬ್ರಹ್ಮ ಮತ್ತು ಪರಬ್ರಹ್ಮ. ಶಬ್ದಬ್ರಹ್ಮದಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಣಾತನಾದವನು ಪರಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ॥17॥
Distinction of śabda-brahman (scripture/mantra) and para-brahman (ultimate reality)Verse 18
ग्रन्थमभ्यस्य मेधावी ज्ञानविज्ञानतत्परः । पलालमिव धान्यार्थी त्यजेद्ग्रन्थमशेषतः ॥१८॥
ಗ್ರಂಥವನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ, ಜ್ಞಾನ ಹಾಗೂ ಅನುಭವದಲ್ಲಿ ತತ್ಪರನಾದ ಮೇಧಾವಿ, ಗ್ರಂಥವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತ್ಯಜಿಸಬೇಕು—ಧಾನ್ಯ ಬಯಸುವವನು ಹೊಟ್ಟನ್ನು ಬಿಟ್ಟಂತೆ॥18॥
Śruti as means (pramāṇa) to jñāna; transcendence of conceptual supportsVerse 19
गवामनेकवर्णानां क्षीरस्याप्येकवर्णता । क्षीरवत्पश्यते ज्ञानं लिङ्गिनस्तु गवां यथा ॥१९॥
ಅನೇಕ ಬಣ್ಣದ ಹಸುಗಳ ಹಾಲು ಒಂದೇ ಬಣ್ಣದದು. ಹಾಗೆಯೇ ಜ್ಞಾನವು ಹಾಲಿನಂತೆ ಏಕ; ದೇಹಧಾರಿಗಳು ಹಸುಗಳಂತೆ ವಿಭಿನ್ನರು॥19॥
Unity of consciousness/knowledge (jñāna) amid diversity of upādhis (limiting adjuncts)Verse 20
घृतमिव पयसि निगूढं भूते भूते च वसति विज्ञानम् । सततं मनसि मन्थयितव्यं मनो मन्थानभूतेन ॥२०॥
ಹಾಲಿನಲ್ಲಿ ತುಪ್ಪ ಅಡಗಿರುವಂತೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭೂತದಲ್ಲೂ ವಿಜ್ಞಾನ (ಆತ್ಮಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರ) ವಾಸಿಸುತ್ತದೆ. ಮನವೇ ಮಥನದಂಡವಾಗಿರಲಿ; ಮನದಿಂದಲೇ ಅದನ್ನು ನಿರಂತರ ಮಥಿಸಬೇಕು॥20॥
Immanent Brahman/Ātman realized through disciplined inquiry (manana/nididhyāsana)Verse 21
ज्ञाननेत्रं समाधाय चोद्धरेद्वह्निवत्परम् । निष्कलं निश्चलं शान्तं तद्ब्रह्माहमिति स्मृतम् ॥२१॥
ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನನೇತ್ರವನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಿ, ಅಗ್ನಿಯಂತೆ ಪರಮ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಿ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕರಿಸಬೇಕು. ಆ ಪರಬ್ರಹ್ಮವು ನಿಷ್ಕಲ, ನಿಶ್ಚಲ, ಶಾಂತ—“ತದ್ಬ್ರಹ್ಮಾಹಂ” ಎಂದು ಸ್ಮೃತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ॥೨೧॥
Brahman-Atman identity (nondual realization)Verse 22
सर्वभूताधिवासं यद्भूतेषु च वसत्यपि । सर्वानुग्राहकत्वेन तदस्म्यहं वासुदेवः ॥२२॥
ಯಾವುದು ಸರ್ವಭೂತಗಳ ಅಧಿವಾಸವಾಗಿದ್ದು, ಭೂತಗಳಲ್ಲಿಯೇ ವಾಸಿಸುತ್ತದೋ; ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವ ಸ್ವಭಾವದಿಂದ—ಅದೇ ನಾನು, ವಾಸುದೇವ॥೨೨॥
Antaryāmin (inner ruler) and all-pervasive Brahman; nondual identity expressed in theistic language