Adhyaya 101
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 101

Adhyaya 101

ជំពូកនេះបង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ធម៌-សីលធម៌ដែលភ្ជាប់អាកប្បកិរិយា កម្មផល និងការសង្រ្គោះដោយភក្តិ។ នារ​ទៈទៅដល់ទ្វារវតី ហើយឃើញស្ថានភាពក្នុងរាជវាំងយាទវៈ; ការមិនគោរពរបស់សាំបៈក្លាយជាចំណុចបើករឿង។ នារ​ទៈលើកប្រធានបទអំពីការរអាក់រអួលនៃស្មារតីក្រោមស្រា និងបរិយាកាសសង្គម ឲ្យក្រឹષ્ણពិចារណា ហើយរឿងបន្តដូចជាការសាកល្បង។ ពេលចេញលេង នារ​ទៈនាំសាំបៈចូលមុខក្រឹષ્ણ និងស្ត្រីក្នុងអន្តៈបុរៈ; ក្នុងសភាពរំភើប និងខ្វះការគ្រប់គ្រង (បន្ថែមដោយស្រា) កើតអសណ្តាប់ធ្នាប់។ ក្រឹષ્ણប្រកាសបណ្តាសា ដើម្បីព្រមានអំពីការបាត់បង់ការយកចិត្តទុកដាក់ ភាពងាយរងគ្រោះក្នុងសង្គម និងតម្លៃកម្មនៃការធ្វេសប្រហែស; ស្ត្រីមួយចំនួនត្រូវបាននិយាយថាធ្លាក់ពីគោលដៅដែលបានសន្យា ហើយក្រោយមកត្រូវចោរប្លន់ចាប់យក ខណៈព្រះមហេសីសំខាន់ៗត្រូវបានការពារដោយភាពមាំមួន។ សាំបៈក៏ត្រូវបណ្តាសាឲ្យកើតរោគក្រពើស ដែលបង្វែររឿងទៅកាន់ការប្រាយស្ចិត។ សាំបៈធ្វើតបស្យា​ខ្លាំងនៅប្រភាសៈ ដំឡើង និងបូជាព្រះសូរ្យ (សូរ្យទេវ) ដោយស្តូត្រកំណត់ ហើយទទួលពរ​ឲ្យជាសះស្បើយ ព្រមទាំងកំណត់វិន័យអាកប្បកិរិយា។ បន្ទាប់មកមានបញ្ជីធម៌-ពិធី៖ នាមទាំង១២របស់សូរ្យ, អាទិត្យទាំង១២តាមខែ, និងលំដាប់វ្រត (ពិសេសថ្ងៃសុគ្លបញ្ចមីដល់សប្តមីខែមាឃ) ជាមួយការថ្វាយដូចជា​ផ្កាករ​វីរ​ជាមួយចន្ទន៍ក្រហម វិធីបូជា ការអាហារប្រាមណ៍ និងផលបុណ្យ។ ផលស្រុតិបញ្ចប់ថា ការស្តាប់រឿងនេះលាងបាប និងប្រទានសុខភាព។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । एतस्मिन्नेव काले तु नारदो भगवानृषिः । ब्रह्मणो मानसः पुत्रस्त्रिषु लोकेषु गर्वितः

ព្រះអីស្វរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅពេលនោះឯង ឥសីដ៏ទេវភាព នារ៉ដៈ ជាបុត្រកើតពីចិត្តរបស់ព្រះព្រហ្មា មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្បីលើសលប់ក្នុងលោកទាំងបី»។

Verse 2

सर्वलोकचरः सोऽपि युवा देवनमस्कृतः । तथा यदृच्छया चायमटमानः समंततः

គាត់ក៏ជាអ្នកដើរល្បាតតាមលោកទាំងអស់—វ័យក្មេង ហើយត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយគោរព។ ដូច្នេះ ដោយដំណើរល្បាតទៅគ្រប់ទិស គាត់បានចល័តទៅតាមឱកាស។

Verse 3

वासुदेवं स वै द्रष्टुं नित्यं द्वारवतीं पुरीम् । आयाति ऋषिभिः सार्द्धं क्रोधेन ऋषि सत्तमः

ដើម្បីទស្សនាព្រះវាសុទេវៈ គាត់តែងតែមកកាន់ទីក្រុងទ្វារវតី ជាមួយឥសីទាំងឡាយ; ប៉ុន្តេលើកនេះ ឥសីដ៏ប្រសើរបំផុតបានមកដល់ដោយកំហឹង។

Verse 4

अथाश्वागच्छतस्तस्य सर्वे यदुकुमारकाः । ये प्रद्युम्नप्रभृतयस्ते च प्रह्वाननाः स्थिताः

បន្ទាប់មក ខណៈដែលគាត់មកដល់យ៉ាងរហ័ស ព្រះរាជកុមារយទុទាំងអស់—ព្រះប្រទ្យុម្ន និងអ្នកដទៃ—បានឈរដោយមុខទាប ក្បាលឱន (បង្ហាញការគោរពខាងក្រៅ)។

Verse 5

अभावाच्चार्घ्यपाद्यानां पूजां चक्रुः समंततः । सांबस्त्ववश्यभावित्वात्तस्य शापस्य कारणात्

ដោយព្រោះគ្មានទឹកអារឃ្យ និងទឹកបាទ្យ សម្រាប់បូជា ពួកគេបានធ្វើបូជាតាមដែលអាចធ្វើបានគ្រប់វិធី។ តែសាំបា ដោយអំណាចវាសនាដែលមិនអាចជៀសបាន បានក្លាយជាមូលហេតុនៃបណ្តាសានោះ។

Verse 6

अवज्ञां कुरुते नित्यं नारदस्य महात्मनः । रतक्रीडा स वै नित्यं रूपयौवनगर्वितः

គេតែងតែប្រមាថមហាត្មា នារ៉ដៈ ជានិច្ច។ គេមមាញឹកក្នុងល្បែងស្នេហា ហើយស្រវឹងដោយមោទនភាពលើរូបសម្រស់ និងយុវវ័យជានិច្ច។

Verse 7

अविनीतं तु तं दृष्ट्वा चिन्तयामास नारदः । अस्याहमविनीतस्य करिष्ये विनयं शुभम्

នារ៉ដៈ ឃើញគេអសុភាព គ្មានវិន័យ និងគ្មានការបន្ទាបខ្លួន ក៏គិតថា៖ «ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យអ្នកគ្មានវិន័យនេះ ទទួលបានការកែប្រែដ៏ល្អ—ឲ្យមានការគ្រប់គ្រងខ្លួន និងភាពទន់ភ្លន់»។

Verse 8

एवं स चिन्तयित्वातु वासुदेवमथाब्रवीत् । इमाः षोडशसाहस्राः स्त्रियो या देवसत्तम

នារ៉ដៈ គិតដូច្នេះហើយ ក៏ទៅនិយាយនឹង វាសុទេវៈ ថា៖ «ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទេវតា ស្ត្រីទាំងដប់ប្រាំមួយពាន់នាក់នេះ…»

Verse 9

सर्वास्तासां सदा सांबे भावो देव समाश्रितः । रूपेणाप्रतिमः सांबो लोकेऽस्मिन्सचराचरे

ឱ ព្រះអម្ចាស់ ស្ត្រីទាំងអស់នោះ តែងមានចិត្តស្រឡាញ់ និងពឹងផ្អែកលើសាំបាជានិច្ច។ ដោយរូបសម្រស់ សាំបា គ្មានអ្នកណាប្រៀបបាន ក្នុងលោកនេះ ដែលមានទាំងសត្វចល និងអចល។

Verse 10

सदाऽर्हंति च तास्तस्य दर्शनं ह्यपि सत्स्त्रियः । श्रुत्वैवं नारदाद्वाक्यं चिन्तयामास केशवः

ស្ត្រីសុចរិតទាំងនោះ តែងសមគួរទទួលបានសូម្បីតែការជួបព្រះអង្គ។ ពេលកេសវៈបានឮពាក្យនារទៈដូច្នេះ ក៏ចាប់ផ្តើមពិចារណា។

Verse 11

यदेतन्नारदेनोक्तं सत्यमत्र तु किं भवेत् । एवं च श्रूयते लोके चापल्यं स्त्रीषु विद्यते । श्लोकाविमौ पुरा गीतौ चित्तज्ञैर्योषितां द्विजैः

«អ្វីដែលនារទៈបាននិយាយនេះ តើពិតប្រាកដមែនឬ? ទោះយ៉ាងណា នៅលោកគេឮថា ភាពប្រែប្រួលមាននៅក្នុងស្ត្រី។ ពិតណាស់ កាព្យពីរនេះ ត្រូវបានព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកចេះចិត្តស្ត្រី ច្រៀងមកពីបុរាណ»។

Verse 12

पौंश्चल्यादतिचापल्यादज्ञानाच्च स्वभावतः । रक्षिता यत्नतो ह्येता विकुर्वंति हि भर्तृषु

«ដោយសារភាពលេងល្បែង ដោយសារភាពប្រែប្រួលខ្លាំង និងដោយសារអវិជ្ជាដែលកើតពីសភាពធម្មជាតិ—ទោះបានការពារយ៉ាងខិតខំ ក៏ស្ត្រីទាំងនេះនៅតែប្រព្រឹត្តដោយចិត្តប្រែប្រួលចំពោះប្តី»។

Verse 13

नैता रूपं परीक्षंते नाऽसां वयसि संश्रयः । सुरूपं वा विरूपं वा पुमानित्येव भुंजते

«ពួកនាងមិនពិនិត្យមើលសោភ័ណភាពទេ ហើយក៏មិនពឹងផ្អែកលើការពិចារណាអាយុដែរ; បុរសស្អាតឬអាក្រក់ ក៏គ្រាន់តែ ‘ជាបុរស’ ហើយនាងចូលរួមជាមួយគាត់»។

Verse 14

ईश्वर उवाच । मनसा चिन्तयित्वैवं कृष्णो नारदमब्रवीत् । नह्यहं श्रद्दधाम्येतद्यदेतद्भाषितं पुरा

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល៖ ក្រោយពេលគិតពិចារណានៅក្នុងចិត្តដូច្នេះ ក្រឹષ્ણៈបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នារទៈថា «ខ្ញុំមិនទទួលយកថាជាការគួរជឿ នូវពាក្យដែលបាននិយាយបែបនេះតាំងពីបុរាណទេ»។

Verse 15

ब्रुवाणमेवं देवं तु नारदः प्रत्युवाच ह । तथाहं तु करिष्यामि यथा श्रद्धास्यते भवान्

ពេលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលដូច្នោះ នារ៉ដៈបានទូលតបថា៖ «ល្អហើយ—ខ្ញុំនឹងប្រព្រឹត្តដូច្នោះ ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គជឿដោយសទ្ធា»។

Verse 16

एवमुक्त्वा ययौ भूयो नारदस्तु यथागतम् । ततः कतिपयाहस्य द्वारकां पुनरभ्यगात्

នារ៉ដៈបាននិយាយដូច្នោះហើយ ក៏ចាកចេញទៅវិញ ដូចដែលបានមក។ បន្ទាប់ពីកន្លះថ្ងៃជាច្រើន គាត់បានទៅដល់ទ្វារកាវិញម្ដងទៀត។

Verse 17

तस्मिन्नहनि देवोऽपि सहांतःपौरकैर्जनैः । अनुभूय जलक्रीडां पानमासेवते रहः

នៅថ្ងៃនោះឯង ព្រះអម្ចាស់ក៏ជាមួយមនុស្សក្នុងព្រះរាជវាំងខាងក្នុង បានរីករាយលេងទឹក ហើយបន្ទាប់មក នៅទីស្ងាត់ បានទទួលទានភេសជ្ជៈ។

Verse 18

रम्ये रैवतकोद्याने नानाद्रुमविभूषिते । सर्वर्तुकुसुमैर्नित्यं वासिते सर्वकामने

នៅក្នុងសួនរៃវតកដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលតុបតែងដោយដើមឈើជាច្រើនប្រភេទ មានក្លិនក្រអូបជានិច្ចដោយផ្កានៃគ្រប់រដូវ ហើយបំពេញបំណងទាំងអស់។

Verse 19

नानाजलजफुल्लाभिर्दीर्घिका भिरलंकृते । हंससारससंघुष्टे चक्रवाकोपशोभिते

សួននោះត្រូវបានលម្អដោយស្រះទឹកជាច្រើន ដែលពេញដោយផ្កាឈូកកំពុងរីក សូរស័ព្ទដោយសត្វហង្ស និងសត្វក្រៀល ហើយស្រស់ស្អាតដោយគូសត្វចក្រវាក។

Verse 20

तस्मिन्स रमते देवः स्त्रीभिः परिवृतस्तदा । हारनूपुरकेयूररसनाद्यैर्विभूषणैः

នៅទីនោះ ព្រះអម្ចាស់បានលេងកម្សាន្ត ដោយមានស្ត្រីជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ ពាក់គ្រឿងអលង្ការ ដូចជា ខ្សែក កងជើង កងដៃ ខ្សែក្រវាត់ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត។

Verse 21

भूषितानां वरस्त्रीणां सर्वांगीणां विशेषतः । तत्रस्थः पिबते पानं शुभगन्धान्वितं शुभम्

នៅក្នុងសមាគមនៃស្ត្រីកុលស្រីដែលតុបតែងយ៉ាងល្អឥតខ្ចោះ ស្រស់ស្អាតគ្រប់អវយវៈ ព្រះអម្ចាស់នៅទីនោះបានពិសាភេសជ្ជៈមង្គល ដែលមានក្លិនក្រអូបផ្អែមល្ហែម។

Verse 22

एतस्मिन्नंतरे बुद्ध्वा मद्यमत्तास्ततः स्त्रियः । उवाच नारदः सांबमस्मिंस्तिष्ठ कुमारक

នៅចន្លោះពេលនោះ ដោយដឹងថាស្ត្រីទាំងនោះស្រវឹងដោយស្រា នារ​ទៈបាននិយាយទៅកាន់សាំបៈថា «សូមនៅទីនេះ កុមារាជា»។

Verse 23

त्वां समाह्वयते देवो न युक्तं स्थातुमत्र ते । तद्वाक्यार्थमबुद्ध्वैव नारदेनाथ नोदितः

«ព្រះអម្ចាស់កំពុងហៅអ្នក; មិនសមស្របទេដែលអ្នកនៅទីនេះ»។ ដោយមិនយល់ន័យនៃពាក្យនោះ គាត់ត្រូវបាននារ​ទៈជំរុញឲ្យទៅមុខ។

Verse 24

गत्वा तु सत्वरं सांबः प्रणाममकरोत्पितुः । निर्द्दिष्टमासनं भेजे यथाभावेन विष्णुना

បន្ទាប់មក សាំបៈបានទៅយ៉ាងប្រញាប់ ហើយក្រាបបង្គំព្រះបិតា។ គាត់បានអង្គុយលើអាសនៈដែលព្រះវិṣṇុបានចង្អុលបង្ហាញ ដោយគោរពតាមក្រមសមរម្យ។

Verse 25

एतस्मिन्नंतरे तत्र यास्तु वै चाल्पसात्त्विकाः । ता दृष्ट्वा सहसा सांबं सर्वाश्चुक्षुभिरे स्त्रियः

នៅគ្រានោះ ស្ត្រីទាំងឡាយនៅទីនោះ ដែលមានសត្ត្វៈមិនមាំមួន តែពេលឃើញសាំបៈភ្លាមៗ ក៏ទាំងអស់រអាក់រអួលចិត្ត។

Verse 26

न स दृष्टः पुरा याभिरंतःपुरनिवासिभिः । मद्यदोषात्ततस्तासां स्मृतिलोपात्तथा बहु

ព្រោះស្ត្រីអ្នកស្នាក់នៅក្នុងអន្តៈបុរៈ មិនធ្លាប់ឃើញគាត់ពីមុនឡើយ; ហើយដោយទោសនៃស្រា ការចងចាំរបស់ពួកនាងក៏រលត់ខ្លាំង។

Verse 27

स्वभावतोऽल्पसत्त्वानां जघनानि विसुस्रुवुः । श्रूयते चाप्ययं श्लोकः पुराणप्रथितः क्षितौ

ដោយសភាពធម្មជាតិ អ្នកដែលសត្ត្វៈខ្សោយ ក៏ធ្វើឲ្យចង្កេះរអិលរអួលមិនមាំ; ហើយស្លោកនេះ ដែលល្បីក្នុងបុរាណៈ ក៏តែងឮនៅលើផែនដីផងដែរ។

Verse 29

लोकेऽपि दृश्यते ह्येतन्मद्यस्याप्यथ सेवनात् । लज्जां मुंचंति निःशंका ह्रीमत्यो ह्यपि च स्त्रियः

រឿងនេះក៏ឃើញនៅក្នុងលោកដែរ៖ ដោយការផឹកស្រា ស្ត្រីសុភាពស្លូតបូតក៏បោះបង់អៀនខ្មាស ហើយក្លាយជាក្លាហានមិនស្ទាក់ស្ទើរ។

Verse 30

समांसैर्भोजनैः स्निग्धैः पानैः सीधुसुरासवैः । गंधैर्मनोज्ञैर्वस्त्रैश्च कामः स्त्रीषु विजृंभति

ដោយម្ហូបសាច់ដ៏សម្បូរ អាហារខ្លាញ់ៗ និងភេសជ្ជៈ—ស៊ីធុ សុរា និងស្រាដែលកើតពីការបំពង់—ព្រមទាំងក្លិនទឹកអប់ពិរោះ និងសម្លៀកបំពាក់ល្អៗ កាមៈក៏រីកពង្រីកក្នុងស្ត្រី។

Verse 31

मद्यं न देयमत्यर्थं पुरुषेण विपश्चिता । मदोन्मत्ताः स्वभावेन पूर्वं संति यतः स्त्रियः

បុរសប្រាជ្ញា មិនគួរផ្តល់ស្រាឲ្យលើសកម្រិតឡើយ; ព្រោះស្ត្រីតាមធម្មជាតិ មានទំនោរងាយត្រូវមោហៈនៃស្រវឹងនាំឲ្យវង្វេង។

Verse 32

नारदोऽप्यथ तं सांबं प्रेषयित्वा त्वरान्वितः । आजगामाथ तत्रैव सांबस्यानुपदेन तु

បន្ទាប់មក នារ​ទៈ ក៏បានផ្ញើសាំបៈឲ្យទៅ ហើយដោយប្រញាប់រហ័ស ក៏មកដល់ទីនោះផ្ទាល់ ដើរតាមជិតៗតាមជំហានសាំបៈ។

Verse 33

आयांतं ताः स्वयं दृष्ट्वा प्रियसौमनसं मुनिम् । सहसैवोत्थिताः सर्वा मदोन्मत्ता अपि स्त्रियः

ពួកនាងបានឃើញដោយភ្នែកខ្លួនឯង ព្រះមុនីដែលមុខមាត់ស្រស់សោភា និងជាទីស្រឡាញ់ កំពុងមកដល់; ស្ត្រីទាំងអស់ ក៏លោតឈរឡើងភ្លាមៗ ទោះស្រវឹងក៏ដោយ។

Verse 34

तासामथोत्थितानां तु वासुदेवस्य पश्यतः । भित्त्वा वासांस्यनर्घाणि पात्रेषु पतितानि तु

តែពេលពួកនាងលោតឈរឡើង ខណៈវាសុទេវៈកំពុងមើលឃើញ សម្លៀកបំពាក់ដ៏មានតម្លៃមិនអាចវាស់បានរបស់ពួកនាង បានរហែក ហើយធ្លាក់ចូលទៅក្នុងភាជនៈនៅទីនោះ។

Verse 35

जघनेषु विलग्नानि तानि पेतुः पृथक्पृथक् । तद्दृष्ट्वा तु हरिः कुद्धस्ताः शशाप ततोऽबलाः

សម្លៀកបំពាក់នោះជាប់ត្រគាក ហើយធ្លាក់ចុះម្តងមួយៗ។ ឃើញដូច្នោះ ហរិ ក៏ខឹង ហើយបានដាក់បណ្តាសាលើស្ត្រីទាំងនោះ ដែលអស់កម្លាំងគ្មានទីពឹង។

Verse 36

यस्माद्गतानि चेतांसि मां मुक्त्वाऽन्यत्र वः स्त्रियः । तस्मात्पतिकृतांल्लोकानायुषोंऽते न यास्यथ

«ព្រោះចិត្តរបស់អ្នកទាំងឡាយ ឱ ស្ត្រីទាំងអស់ បានបែរទៅកន្លែងផ្សេង ដោយបោះបង់ខ្ញុំ—ដូច្នេះ នៅចុងអាយុ អ្នកនឹងមិនបានទៅដល់លោកដែលបានដោយការបម្រើស្វាមីជាភក្តីទេ»។

Verse 37

पतिलोकात्परिभ्रष्टाः स्वर्गमार्गात्तथैव च । भूत्वा ह्यशरणा भूयो दस्युहस्तं गमिष्यथ

«បានធ្លាក់ចេញពីលោករបស់ស្វាមី ហើយក៏ធ្លាក់ចេញពីផ្លូវទៅសួគ៌ដែរ; ក្លាយជាអ្នកគ្មានទីពឹង ហើយម្តងទៀត អ្នកនឹងធ្លាក់ទៅក្នុងដៃចោរ»។

Verse 38

शापदोषात्ततस्तस्मात्ताः स्त्रियो गां गते हरौ । हृताः पांचनदैश्चौरैरर्जुनस्य प्रपश्यतः

ដូច្នេះ ដោយសារពុលពាក់ព័ន្ធនៃសាបនោះ ពេលហរិ (ព្រះវិស្ណុ) បានចាកទៅសួគ៌ ស្ត្រីទាំងនោះត្រូវបានចោរពីតំបន់បញ្ចនដា លួចយកទៅ ខណៈអរជុនកំពុងមើលឃើញ។

Verse 39

अल्पसत्त्वाश्च याश्चासंस्ता गता दूषणं स्त्रियः । रुक्मिणी सत्यभामा च तथा जांबवती प्रिये

ស្ត្រីទាំងនោះដែលមានសត្វតិច (កម្លាំងចិត្តតិច) ហើយអ្នកដែលធ្លាក់ចូលក្នុងការរិះគន់ ត្រូវបាននាំយកទៅ; តែរុក្មិណី សត្យភាមា និងជាំបវតីផងដែរ ឱ អ្នកជាទីស្រឡាញ់ មិនស្ថិតក្នុងចំណោមនោះទេ។

Verse 40

न प्राप्ता दस्युहस्तं ताः स्वेन सत्त्वेन रक्षिताः । शप्त्वैवं ताः स्त्रियः कृष्णः सांबमप्यशपत्पुनः

ពួកនាងមិនបានធ្លាក់ទៅក្នុងដៃចោរទេ ព្រោះត្រូវបានការពារដោយសត្វ (គុណធម៌) ដ៏មាំមួនរបស់ខ្លួន។ ដូច្នេះ ក្រោយពេលសាបស្ត្រីទាំងនោះហើយ ក្រឹស្ណៈក៏បានសាបសាំបផងដែរ ម្តងទៀត។

Verse 41

यस्मादतीव ते कांतं दृष्ट्वा रूपमिमाः स्त्रियः । क्षुब्धाः सर्वा यतस्तस्मात्कुष्ठरोगमवाप्नुहि

ព្រោះបានឃើញរូបសោភាដ៏ល្អឥតខ្ចោះរបស់អ្នក ស្ត្រីទាំងនេះទាំងអស់ត្រូវបានរំជើបរំជួលដោយកាមរាគៈ ដូច្នេះហេតុនោះ សូមឲ្យអ្នកទទួលជំងឺគ្រុនកុស្ឋ (ឃ្លង់)។

Verse 42

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सांबो लज्जासमन्वितः । उवाच प्रहसन्वाक्यं स स्मरन्नृषिसत्तमम्

សាំបា បានឮពាក្យនោះហើយ មានអារម្មណ៍ខ្មាសអៀនពេញចិត្ត; គាត់បាននិយាយពាក្យមួយដោយញញឹមបន្តិច ខណៈដែលរំលឹកដល់ឥសីដ៏ប្រសើរនោះ។

Verse 43

अनिमित्तमहं तात भावदोषविवर्जितः । शप्तो न मेऽत्र वै कुद्धो दुर्वासा नान्यथा वदेत्

«ឪពុកជាទីគោរព ខ្ញុំត្រូវបានសាបដោយគ្មានហេតុ និងគ្មានចេតនាខុស; ក្នុងរឿងនេះ ខ្ញុំមិនខឹងពិតទេ—ឌួរវាសា មិននិយាយខុសពីនេះឡើយ»។

Verse 44

एवमुक्त्वा ततः सांबः कृष्णं कमललोचनम् । ततो वैराग्यसंयुक्तश्चिन्ताशोकपरायणः

និយាយដូច្នេះហើយ សាំបា បានទៅរកក្រឹષ્ણា ព្រះនេត្រដូចផ្កាកមល; បន្ទាប់មក គាត់ត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយវៃរាគ្យៈ ហើយចិត្តលង់ក្នុងការព្រួយបារម្ភ និងទុក្ខសោក។

Verse 45

प्रभासक्षेत्रमगमत्सर्वपातकनाशनम् । एवं तत्क्षेत्रमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम्

គាត់បានទៅដល់ប្រភាសក្សេត្រ ដែនបរិសុទ្ធដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ ដោយបានមកដល់ក្សេត្រនោះហើយ គាត់បានអនុវត្តតបស្យា ដ៏តឹងរឹងយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 46

प्रतिष्ठाप्य सहस्रांशुं देवं पापनिषूदनम् । ततश्चाराधयामास परं नियममाश्रितः

ដោយបានប្រតិស្ឋាបនា សហស្រាំសុ (ព្រះអាទិត្យ) ព្រះដ៏បំផ្លាញបាប ហើយបន្ទាប់មក គាត់បានបូជាព្រះអង្គ ដោយទទួលយកវិន័យ និងការអត់ធ្មត់ដ៏ខ្ពស់បំផុត។

Verse 47

त्रिसंध्यं पूजयामास दिव्यगंधानुलेपनैः । स्तोत्रेणानेन भक्त्या वै स्तौति नित्यं दिनाधिपम्

នៅពេលសន្ធ្យាទាំងបី គាត់បានបូជាដោយក្លិនក្រអូបដ៏ទេវី និងប្រេងលាប; ហើយដោយស្តូត្រនេះ ដោយសទ្ធា គាត់សរសើរព្រះអធិបតីនៃថ្ងៃ (ព្រះអាទិត្យ) រៀងរាល់ថ្ងៃ។

Verse 48

सांब उवाच । नमस्त्रैलोक्यदीपाय नमस्ते तिमिरापह । नमः पंकजनाथाय नमः कुमुदशत्रवे

សាំបៈ បាននិយាយថា៖ «សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាពន្លឺនៃលោកទាំងបី; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកបំបាត់ភាពងងឹត។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាព្រះម្ចាស់នៃផ្កាឈូក; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាសត្រូវនៃកុមុទ (ផ្កាឈូករាត្រី)»។

Verse 49

नमो जगत्प्रतिष्ठाय जगद्धात्रे नमोऽस्तु ते । देवदेव नमस्यामि सूर्यं त्रैलोक्यदीपकम्

«សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាគ្រឹះនៃសកលលោក; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាអ្នកទ្រទ្រង់លោក។ ឱ ព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ ខ្ញុំសូមកោតគោរពចំពោះព្រះសូរ្យៈ ពន្លឺនៃលោកទាំងបី»។

Verse 50

आदित्यवर्णो भुवनस्य गोप्ता अपूर्व एष प्रथमः सुराणाम् । हिरण्यगर्भः पुरुषो महात्मा स पठ्यते वै तमसः परस्तात्

«ព្រះអង្គមានពន្លឺដូចអាទិត្យ ជាអ្នកការពារពិភពលោកទាំងឡាយ—អស្ចារ្យ មិនមានអ្នកប្រៀបបាន ជាអង្គដំបូងក្នុងចំណោមទេវតា។ ព្រះអង្គគឺហិរញ្ញគರ್ಭៈ បុរសមហાત્મា ហើយត្រូវបានពោលថា ស្ថិតលើសពីភាពងងឹត»។

Verse 51

इति स्तुतस्तदा सूर्यः प्रसन्नेनांतरात्मना । उवाच दर्शनं गत्वा सांबं जांबवतीसुतम्

ដូច្នេះ ព្រះសូរិយៈ ត្រូវបានសរសើរ ហើយព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យនៅក្នុងអន្តរចិត្ត បានបង្ហាញខ្លួនក្នុងទស្សនវិស័យ ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ សាំបៈ កូនប្រុសនៃ ជាំបវតី។

Verse 52

सांबसांब महावाहो शृणु गोविन्दनन्दने । स्तोत्रेणानेन तुष्टोऽहं वरं ब्रूहि यदीप्सितम्

«សាំបៈ សាំបៈ ឱ មហាវាហូ សូមស្តាប់ ឱ កូនចៅនៃ គោវិន្ទ។ ខ្ញុំបានពេញព្រះហឫទ័យដោយស្តូត្រនេះ; ចូរប្រាប់ពរ ដែលអ្នកប្រាថ្នា»។

Verse 53

सांब उवाच । कृष्णेनाहं सुरश्रेष्ठ शप्तः पापः सुदुर्मतिः । कुष्ठांतं कुरु मे देव यदि तुष्टोऽसि मे प्रभो

សាំបៈ បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះទេវតាអធិរាជ ខ្ញុំជាមនុស្សមានបាប និងមានគំនិតអាក្រក់ ត្រូវបាន ព្រះក្រឹෂ್ಣ សាប។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ប្រសិនបើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យលើខ្ញុំ សូមបញ្ចប់ជំងឺកុស្ឋរបស់ខ្ញុំ»។

Verse 54

श्रीभानुरुवाच । भूय एव महाभाग नीरोगस्त्वं भविष्यसि । यादृग्रूपः पुरा ह्यासीर्मम चैव प्रसादतः

ព្រះភានុ (ព្រះសូរិយៈ) មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ អ្នកមានភាគល្អ ចាប់ពីនេះទៅ អ្នកនឹងក្លាយជាមនុស្សគ្មានជំងឺវិញ ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ ហើយនឹងត្រឡប់ទៅរូបរាងដដែល ដូចដែលអ្នកធ្លាប់មានមុន»។

Verse 55

अद्य प्रभृति नेक्ष्यास्ता विष्णुभार्याः कथंचन । न तासां दर्शने जातु स्थातव्यं यदुनन्दन

«ចាប់ពីថ្ងៃនេះទៅ អ្នកមិនត្រូវមើលទៅលើ ភរិយារបស់ ព្រះវិṣṇុ ដោយវិធីណាមួយឡើយ។ ឱ កូនចៅយទុ មិនត្រូវឈរឬស្នាក់នៅក្នុងវត្តមានរបស់ពួកនាងឡើយ»។

Verse 56

तासामीर्ष्यापरीतेन विष्णुना प्रभविष्णुना । कुष्ठं ते यादवश्रेष्ठ प्रदत्तं हि महात्मना

ឱ យាទវៈដ៏ប្រសើរ! ព្រះវិṣṇុ មហាត្មា ព្រះប្រភវិṣṇុ ដែលត្រូវអារម្មណ៍ឈ្នានីសចំពោះពួកនាង បានប្រទានជំងឺកុស្ឋ (ស្បែក) នេះដល់អ្នក។

Verse 57

यो मां स्तोत्रेण चानेन समागत्य च स्तोष्यति । न तस्यान्वयसंभूतः कुष्ठी कश्चिद्भविष्यति

អ្នកណាមកជិតខ្ញុំ ហើយសរសើរខ្ញុំដោយស្តូត្រនេះឯង នោះក្នុងវង្សត្រកូលរបស់គាត់ នឹងមិនមានអ្នកណាម្នាក់កើតជំងឺកុស្ឋឡើយ។

Verse 58

अथादित्यस्य नामानि सम्यग्जानीहि द्वादश । द्वादशैव तथान्यानि तानि वक्ष्याम्यशेषतः

ឥឡូវនេះ ចូរយល់ដឹងឲ្យត្រឹមត្រូវអំពីនាមទាំងដប់ពីររបស់អាទិត្យ (ព្រះអាទិត្យ)។ ហើយមាននាមដប់ពីរផ្សេងទៀតផង; ខ្ញុំនឹងប្រកាសប្រាប់អ្នកទាំងអស់ ដោយមិនខកខាន។

Verse 59

आदित्यः सविता सूर्यो मिहिरोऽर्कः प्रतापनः । मार्त्तंडो भास्करो भानुश्चित्रभानुर्द्दिवाकरः

អាទិត្យៈ សវិត្រៈ សូរ្យៈ មិហិរៈ អរកៈ ប្រតាបនៈ ម៉ារតណ្ឌៈ ភាស្ករៈ ភានុ ចិត្រភានុ និង ទិវាករៈ—ទាំងនេះជានាមល្បីល្បាញរបស់ព្រះអាទិត្យ។

Verse 60

रविर्द्वादशनामैवं ज्ञेयः सामान्यनामभिः । विष्णुर्धाता भगः पूषा मित्रोंऽशुर्वरुणो ऽर्यमा

ដូច្នេះ រាវិ (ព្រះអាទិត្យ) គួរត្រូវបានស្គាល់ដោយនាមទូទៅទាំងដប់ពីរនេះ៖ វិṣṇុ ធាត្រៈ ភគៈ ពូṣនៈ មិត្រៈ អំśុ វរុណៈ និង អર્યមន។

Verse 61

इन्द्रो विवस्वांस्त्वष्टा च पर्जन्यो द्वादशः स्मृतः । इति ते द्वादशादित्याः पृथक्त्वेन प्रकीर्तिताः

ឥន្ទ្រៈ វិវស្វាន ត្វଷ្ដ្រ និង បរជន្យៈ ត្រូវបានរំលឹកថា បំពេញចំនួនដប់ពីរ។ ដូច្នេះ អាទិត្យៈទាំងដប់ពីរ ត្រូវបានប្រកាសដោយឡែកៗ គ្រប់អង្គមានរូបភាពផ្ទាល់ខ្លួន។

Verse 62

उत्तिष्ठंति सदा ह्येते मासैर्द्वादशभिः क्रमात् । विष्णुस्तपति वै चैत्रे वैशाखे चार्यमा सदा

ពិតប្រាកដណាស់ អាទិត្យៈទាំងនេះ តែងតែឡើងកាន់អធិបតីតាមលំដាប់ ដោយខែទាំងដប់ពីរ។ វិស្ណុ រលោងក្តៅនៅខែ ចៃត្រៈ ហើយ អរិយមា តែងរលោងក្តៅនៅខែ វៃសាខៈ។

Verse 63

विवस्वाञ्ज्येष्ठमासे तु आषाढे चांशुमांस्तथा । पर्ज्जन्यः श्रावणे मासि वरुणः प्रौष्ठसंज्ञिके

វិវស្វាន អធិបតីនៅខែ ជ្យេឋៈ; ដូចគ្នានេះ អំសុមាន នៅខែ អាសាឍៈ។ បរជន្យៈ អ្នកប្រទានភ្លៀង នៅខែ ស្រាវណៈ ហើយ វរុណៈ នៅខែដែលហៅថា ប្រោឋ្ឋៈ។

Verse 64

इन्द्रश्चाश्वयुजे मासि धाता तपति कार्तिके । मार्गशीर्षे तथा मित्रः पौषे पूषा दिवाकरः

ឥន្ទ្រៈ អធិបតីនៅខែ អាស្វយុជៈ; ធាតೃ រលោងក្តៅនៅខែ ការតិកៈ។ ដូចគ្នានេះ មិត្រៈ នៅខែ មារគសីឋៈ ហើយ ពូសាន នៅខែ បៅសៈ ឱ ទិវាករៈ (ព្រះអាទិត្យ)។

Verse 65

माघे भगस्तु विज्ञेयस्त्वष्टा तपति फाल्गुने । शतैर्द्वादशभिर्विष्णू रश्मीनां दीप्यते सदा

ភគៈ ត្រូវដឹងថា អធិបតីនៅខែ មាឃៈ; ត្វଷ្ដ្រ រលោងក្តៅនៅខែ ផាល់គុនៈ។ ហើយ វិស្ណុ តែងភ្លឺរលោងជានិច្ច ដោយកាំរស្មីដប់ពីររយ។

Verse 66

दीप्यते गोसहस्रेण शतैश्च त्रिभिरर्यमा । द्विसप्तकैर्विवस्वांस्तु अंशुमान्पञ्चकैस्त्रिभिः

អរិយមា ភ្លឺចែងចាំងដោយកាំរស្មីមួយពាន់ និងបីរយ; វិវស្វាន ភ្លឺដោយពីរដងប្រាំពីរ(រយ); អំសុមាន ភ្លឺដោយបីក្រុមនៃប្រាំ(រយ)។

Verse 67

विवस्वानिव पर्जन्यो वरुणश्चार्यमा इव । इन्द्रस्तु द्विगुणैः षड्भिर्भात्येकादशभिः शतैः

បរជន្យៈ ភ្លឺដូចវិវស្វាន; វរុណៈ ភ្លឺដូចអរិយមា។ ចំណែកឥន្ទ្រៈ ភ្លឺដោយដប់មួយរយ បន្ថែមដោយពីរដងប្រាំមួយ។

Verse 68

मित्रवच्च भगस्त्वष्टा सहस्रेण शतेन च । उत्तरोपक्रमेऽर्कस्य वर्धन्ते रश्मयः सदा । दक्षिणोपक्रमे भूयो ह्रसन्ते सूर्यरश्मयः

មិត្រៈ ភគៈ ទ្វଷ្ដ្រៈ និងទេវតាផ្សេងៗ—រួមគ្នា មួយពាន់មួយរយ—ជាអំណាចព្រះអាទិត្យ។ នៅពេលព្រះអាទិត្យដំណើរទៅជើង (ឧត្តរាយណ) កាំរស្មីតែងកើនឡើង; នៅពេលដំណើរទៅត្បូង (ទក្ខិណាយណ) កាំរស្មីព្រះអាទិត្យវិញតែងថយចុះ។

Verse 69

एवं द्वादश मूर्तिस्थः प्रभासक्षेत्रमध्यतः । सांबादित्येति विख्यातः स्थास्ये मन्वन्तरान्तरे

ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងស្ថិតនៅទីនេះ ក្នុងទម្រង់ដប់ពីរ នៅកណ្ដាលព្រះភាសក្សេត្រ ដោយមាននាមល្បីថា «សាំបាទិត្យ» ហើយនឹងនៅរហូតដល់ចុងមន្វន្តរ។

Verse 70

माघस्य शुक्लपक्षे तु पञ्चम्यां यादवोत्तम । एकभक्तं सदा ख्यातं षष्ठ्यां नक्तमुदाहृतम्

នៅខែម៉ាឃៈ ក្នុងពាក់កណ្ដាលខែភ្លឺ ឱ យាទវៈដ៏ប្រសើរ នៅថ្ងៃទីប្រាំ គួររក្សាវ្រត «ឯកភក្ត» គឺបរិភោគតែមួយពេល; នៅថ្ងៃទីប្រាំមួយ គេហៅថា «នក្តវ្រត» គឺបរិភោគតែពេលយប់។

Verse 71

सप्तम्यामुपवासं तु कृत्वा सांबार्कसंनिधौ । रक्तचन्दनमिश्रैस्तु करवीरैर्महाव्रतः

នៅថ្ងៃទី៧ បន្ទាប់ពីអនុវត្តអុបវាស នៅចំពោះព្រះសាំបារក (ព្រះសូរ្យដែលសាំបាបូជា) អ្នកបំពេញវ្រតដ៏មហិមា គួរបូជាដោយផ្កាករវីរ លាយជាមួយលាបចន្ទនក្រហម។

Verse 72

दत्त्वा कुन्दरकं धूपं पूजयेद्भास्करं बुधः । ब्राह्मणान्दिव्यभोज्येन भोजयित्वाऽपि शक्तितः

បន្ទាប់ពីថ្វាយធូបគុន្ទរកៈ អ្នកប្រាជ្ញគួរបូជាព្រះភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ) ហើយតាមសមត្ថភាព ក៏គួរចិញ្ចឹមព្រះព្រាហ្មណ៍ដោយអាហារដ៏ប្រសើរ។

Verse 73

एवं यः कुरुते सम्यक्सांबादित्यस्य पूजनम् । सम्यक्छ्रद्धासमायुक्तः संप्राप्स्यत्यखिलं फलम्

អ្នកណាដែលអនុវត្តបូជាព្រះសាំបាទិត្យយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះ ដោយមានសទ្ធាដ៏ស្មោះត្រង់ នឹងទទួលបានផលទាំងអស់យ៉ាងពេញលេញ។

Verse 74

ईश्वर उवाच । एवमुक्त्वा सहस्रांशुस्तत्रैवांतरधीयत । सांबोऽपि निर्जरो भूत्वा द्वारकां पुनरागमत्

ព្រះអីશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់ពីមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ សហស្រាំសុ (ព្រះអាទិត្យពាន់កាំរស្មី) ក៏លាក់អវត្តមាននៅទីនោះឯង។ សាំបាក៏បានក្លាយជាអ្នករួចផុតពីទុក្ខវេទនា និងភាពចាស់ជរា ហើយត្រឡប់ទៅទ្វារកាវិញ។

Verse 75

इत्येतत्कथितं देवि सांबादित्यमहोदयम् । श्रुतं हरति पापानि तथाऽरोग्यं प्रयच्छति

ដូច្នេះ ឱ ទេវី ការលើកតម្កើងដ៏មហិមារបស់ព្រះសាំបាទិត្យ ត្រូវបាននិយាយរួចហើយ។ ការស្តាប់តែប៉ុណ្ណោះ ក៏បំបាត់បាបទាំងឡាយ និងប្រទានសុខភាព ព្រមទាំងការរួចផុតពីជំងឺ។

Verse 101

इति श्रीस्कान्दे महा पुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सांबादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामैकोत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី ១០១ ដែលមាននាមថា «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់ សាំបាទិត្យ» ក្នុង ប្រភាសខណ្ឌ—ក្នុង ប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ—នៃ «ស្រី ស្កន្ទ មហាពុរាណ» ក្នុងសំហិតា ៨១,០០០ (គាថា)។