भूषितानां वरस्त्रीणां सर्वांगीणां विशेषतः । तत्रस्थः पिबते पानं शुभगन्धान्वितं शुभम्
bhūṣitānāṃ varastrīṇāṃ sarvāṃgīṇāṃ viśeṣataḥ | tatrasthaḥ pibate pānaṃ śubhagandhānvitaṃ śubham
នៅក្នុងសមាគមនៃស្ត្រីកុលស្រីដែលតុបតែងយ៉ាងល្អឥតខ្ចោះ ស្រស់ស្អាតគ្រប់អវយវៈ ព្រះអម្ចាស់នៅទីនោះបានពិសាភេសជ្ជៈមង្គល ដែលមានក្លិនក្រអូបផ្អែមល្ហែម។
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: (Primary interlocutor of the Prabhāsa-māhātmya section; not specified in given verses)
Scene: A coastal sacred precinct near Prabhāsa: noblewomen richly adorned with garlands and jeweled ornaments; a young prince partakes of a fragrant drink; the atmosphere is festive yet ominously poised.
The verse emphasizes ‘śubha’ (auspiciousness): in a holy region, even sensory pleasures are narrated as markers of sacred fortune.
Prabhāsa-kṣetra’s Raivataka environs, presented as inherently auspicious.
No explicit prescription; the focus is on descriptive māhātmya.