Adhyaya 17
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 17

Adhyaya 17

ជំពូកនេះរៀបរាប់ជាសន្ទនាបែបនីតិវិធី។ ព្រះប្រាហ្លាទបង្ហាញលំដាប់ពិធីបូជានៅយុគកលិ៖ បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅទីរថ និងប្រគេនទាន/ដក្ខិណា អ្នកស្រឡាញ់ធម៌ត្រូវគោរពបូជាតាមលំដាប់ចាប់ពីច្រកទ្វារនៃទីក្រុងទ្វារកា មុនចូលទៅជិតព្រះក្រឹષ્ણ (ទេវគីនន្ទន)។ ព្រះឥសីស្នើឲ្យពន្យល់ពិធីបូជាឲ្យខ្លីតែពេញលេញ ហើយសួរថា អ្នកណាជាអ្នកការពារទិសនីមួយៗ និងអ្នកណានៅមុខនិងក្រោយ។ ព្រះប្រាហ្លាទរាយនាមអ្នកការពារតាមទិស៖ ច្រកខាងកើតក្រោមការដឹកនាំរបស់ជ័យន្ត បន្ទាប់មកទិសអាគ្នេយ៍ ខាងត្បូង នៃរឋី (និរឋី) ខាងលិច វាយវ្យ (ពាយព្យ) ខាងជើង និងអៃសាន្យ (ឥសាន្យ)។ ក្នុងការរៀបរាប់នេះ មានទាំងទេវតា វិនាយក រាក្សស នាគ គន្ធព្វ អប្សរា និងឥសី ព្រមទាំង “ដើមឈើរាជ” សម្រាប់ទិសនីមួយៗ ដូចជា ន្យាគ្រធ សាល អស្វត្ថ និងផ្លក្ស បង្ហាញផែនទីពិធីបូជាដែលជាប្រព័ន្ធការពារពេញលេញ។ បន្ទាប់មកមានសំណួរអំពីភាពមិនសមហេតុ៖ ហេតុអ្វីបានជា គណេស “រុក្មី” ត្រូវបានបូជាមុនគេនៅច្រកព្រះក្រឹષ્ણ ទោះបីរុក្មីធ្លាប់ជាសត្រូវក្នុងរឿងរុកមិណីក៏ដោយ។ ព្រះប្រាហ្លាទពន្យល់ថា បន្ទាប់ពីជម្លោះ ការអាម៉ាស់ និងការលែងឲ្យរួច ព្រះក្រឹષ્ણ ដើម្បីបំពេញការព្រួយបារម្ភរបស់រុកមិណី និងដើម្បីបង្កើតគោលការណ៍ដកឧបសគ្គ បានតែងតាំងរុក្មីជារូបគណេសសំខាន់នៅជាប់ច្រកទ្វារ។ ជំពូកបញ្ចប់ដោយគោលការណ៍ថា ការធ្វើឲ្យអ្នកការពារច្រកទ្វារពេញចិត្ត គឺជាលក្ខខណ្ឌមុនសម្រាប់ការធ្វើឲ្យព្រះអម្ចាស់ពេញចិត្ត ដាក់មូលដ្ឋានសីលធម៌ និងលំដាប់ពិធីក្នុងការចូលបូជាព្រះ។

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । कृत्वाऽभिषेकं तीर्थेषु यथावद्दत्त दक्षिणः । पूजयेच्च ततो देवं कृष्णाख्यं पुरुषं परम्

ព្រះប្រាហ្លាទបានមានព្រះវាចា៖ «ក្រោយធ្វើពិធីស្នានអភិសេកនៅទីរថៈទាំងឡាយតាមវិធីត្រឹមត្រូវ ហើយប្រគេនទក្ខិណាទានដល់បូជាចារ្យតាមគួរ នោះគួរបូជាព្រះអម្ចាស់—បុរសបរមៈ ដែលមាននាមថា ព្រះក្រឹષ્ણ»។

Verse 2

ऋषय ऊचुः । पूजाविधिं तु कृष्णस्य श्रोतुकामाः समासतः । कथयाऽचरणोपेतं यथावद्दैत्यसत्तम

ព្រះឥសីទាំងឡាយបានមានព្រះវាចា៖ «យើងខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់ដោយសង្ខេបអំពីវិធីបូជាព្រះក្រឹષ્ણ។ ឱ អ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមទៃត្យៈ សូមប្រាប់យើងឲ្យត្រឹមត្រូវ ដោយរួមទាំងជំហានអនុវត្តន៍នៃការប្រតិបត្តិ»។

Verse 3

द्वारपालाश्च के तत्र कः पूर्वं कश्च पृष्ठतः । पुरीयं सर्वतो दैत्य तिष्ठते केन पालिता

«នៅទីនោះ អ្នកយាមទ្វារមាននរណាខ្លះ? អ្នកណាឈរខាងមុខ ហើយអ្នកណាឈរខាងក្រោយ? ហើយទីក្រុងនេះ ត្រូវបានការពារពីគ្រប់ទិសដោយនរណា ឱ ទៃត្យៈ?»

Verse 4

आनुपूर्व्यात्समासेन पूजनीया यथाविधि । कथयस्व विधिज्ञोऽसि कृष्णैकचरणप्रियः

«សូមប្រាប់តាមលំដាប់ជាបន្តបន្ទាប់ ដោយសង្ខេប ថាតើគួរបូជាពួកគេតាមវិធីត្រឹមត្រូវយ៉ាងដូចម្តេច។ សូមមានព្រះវាចា—ព្រោះអ្នកជាអ្នកដឹងពិធី និងស្រឡាញ់តែព្រះបាទព្រះក្រឹષ્ણតែមួយ»។

Verse 5

श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रूयतां पूजनं विप्राः श्रुतपूर्वं विधानतः । कलौ कृष्णस्य विप्रेन्द्रा यथावदनुपूर्वशः

ស្រីប្រាហ្លាទបានមានព្រះវាចា៖ «សូមស្តាប់ ឱ ព្រះវិប្រទាំងឡាយ—ខ្ញុំនឹងពណ៌នាពិធីបូជាដែលបានស្តាប់មកតាមប្រពៃណី និងតាមវិន័យ។ ក្នុងយុគកលិ ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមព្រះវិប្រទាំងឡាយ នេះជាវិធីបូជាព្រះក្រឹષ્ણត្រឹមត្រូវ តាមជំហានៗ»។

Verse 6

पूर्वद्वारस्थितान्देवाञ्छुणुध्वं सुसमाहिताः । जयंतः प्रथमं पूज्यः सर्वपापहरः शुभः

សូមស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោតអំពីទេវតាដែលស្ថិតនៅទ្វារខាងកើត។ ជយន្តៈគួរត្រូវបានបូជាជាមុន—ជាមង្គល និងជាអ្នកលុបបាបទាំងអស់។

Verse 7

स्थापितो देवराजेन पूजार्थं केशवस्य हि । तस्यैवानुचरान्वक्ष्ये तान्निबोधत सत्तमाः

គាត់ត្រូវបានដំឡើងដោយព្រះរាជាទេវៈ ដើម្បីការបូជាព្រះកេសវៈ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីអ្នកបម្រើរបស់គាត់—សូមយល់ឲ្យច្បាស់ ឱ អ្នកប្រសើរ។

Verse 8

वज्रनाभः सुनाभश्च वज्रबाहुर्महा हनुः । वज्रदंष्ट्रो वज्रधारी वज्रहा वज्रलोचनः

(ពួកគេគឺ:) វជ្រនាភៈ សុនាភៈ វជ្របាហុ មហាហនុ វជ្រទំស្ត្រៈ វជ្រធារី វជ្រហា និងវជ្រលោចនៈ។

Verse 9

श्वेतमूर्धा श्वेतमाली जयन्तानुचराश्च ते । एते शस्त्रोद्यतकरा रक्षन्ते तमहर्निशम्

ស្វេតមូರ್ಧា និងស្វេតមាលី ក៏ជាអ្នកបម្រើរបស់ជយន្តៈផងដែរ។ ពួកគេកាន់អាវុធលើកឡើងក្នុងដៃ ការពារទីនោះទាំងថ្ងៃទាំងយប់។

Verse 10

पूर्वद्वारे सुसंनद्धा जयन्तोद्देशकारिणः । पूर्वद्वारे च रक्षार्थं नरनाथो विनायकः

នៅទ្វារខាងកើត ពួកអ្នកក្រោមបញ្ជារបស់ជយន្តៈ សុទ្ធតែស្លៀកពាក់អាវុធរួចរាល់។ ហើយដើម្បីការពារទ្វារខាងកើត ក៏មានវិនាយកៈ ជាព្រះអម្ចាស់នៃមនុស្សផងដែរ។

Verse 11

तरुणार्कश्च वै सूर्यो देव्यो वै सहमातरः । ईश्वरश्चापि दुर्वासा नागराजस्तु तक्षकः

(នៅទីនោះក៏មាន) តរុណារក និង ព្រះសូរ្យ; ព្រះនារីទេវីទាំងឡាយជាមួយនឹងមាតា; ព្រះឥશ્વរ; ឌុរវាសា; និង តក្សក ព្រះរាជានាគ។

Verse 12

सेनानीः कार्तिकेयश्च राक्षसश्च महाहनुः । तत्र दीर्घनखोनाम दानवः सुप्रतिष्ठितः

(នៅទីនោះមាន) មេបញ្ជាការ ការត្តិកេយ; និង រាក្សស មហាហនុ។ នៅទីនោះផងដែរ មានដានវឈ្មោះ ទីឃនខៈ ឈរយ៉ាងមាំមួន។

Verse 13

विश्वावसुश्च गन्धर्वो मेनका च वराप्सराः । सनत्कुमारसहितो वसिष्ठो भगवानृषिः

វិશ્વាវសុ ជាគន្ធರ್ವ; មេនកា ជាអប្សរាដ៏ប្រសើរ; និង ព្រះឥសី វសិષ્ઠ ដ៏គួរគោរព ព្រមទាំង សនត్కુમារ—សត្វទេវដ៏រុងរឿងទាំងនេះ (ស្ថិតនៅជាអ្នកអភិរក្សបរិសុទ្ធ)។

Verse 14

एते पूज्याः पूर्वतस्तु न्यग्रोधश्च महाद्रुमः । पूर्वद्वारस्थिता ह्येत आग्नेयाञ्छृणुताथ मे

ទាំងនេះគួរត្រូវបានបូជានៅខាងកើត; ហើយនៅទីនោះមានដើមន្យគ្រោធធំ (ដើមពោធិ៍ប៉ាយ៉ាន់)។ ពួកនេះស្ថិតនៅច្រកទ្វារខាងកើត។ ឥឡូវសូមស្តាប់ពីខ្ញុំអំពីអ្នកនៅទិសអាគ្នេយ (អាគ្នេយ)។

Verse 15

ज्वालामुखोऽथ रक्ताक्षः स्मशाननिलयः क्रथः । मांसादो रुधिराहारः कृष्णः कृष्णजटाधरः

ជ្វាលាមុខ; បន្ទាប់មក រក្តាក្ស; ក្រថៈ អ្នកស្នាក់នៅទីស្មសាន; ម៉ាំសាទ អ្នកស៊ីសាច់; រុធិរាហារ អ្នកផឹកឈាម; និង ក្រឹષ્ણៈ អ្នកកាន់ជតាខ្មៅងងឹត—(ទាំងនេះជាអ្នកអភិរក្សដ៏កាចសាហាវនៃទិសនោះ)។

Verse 16

त्रासनो भञ्जनश्चैव ह्याग्न्येय्यां दिशि संस्थिताः । दिशं रक्षंति संनद्धा दक्षिणां शृणुताथ मे

ត្រាសន និង ភញ្ជន ស្ថិតនៅទិសអាគ្នេយ៍ ប្រដាប់អាវុធ ការពារទិសនោះ។ ឥឡូវ សូមស្តាប់ពីខ្ញុំអំពីទិសខាងត្បូង។

Verse 17

दण्डपाणिर्महानादः पाशहस्तः सुलोचनः । अनिवर्त्यक्रमश्चैव तथा दुंदुभिनिस्वनः

ដណ្ឌបាណិ មហានាទ បាសហស្ត សុលោចន អនិវર્ત្យក្រាម និង ទុន្ទុភិនិស្វន—ទាំងនេះជាអ្នកអភិរក្សនៃទិសនោះ។

Verse 18

खरस्वनो घर्घरवाक्तथा मौनप्रियः सदा । मल्लिकाक्षश्च एतेषां प्रणतो द्वारपालकः

ខរស្វន ឃរឃរវាក និង មោនប្រិយ ដែលស្រឡាញ់ភាពស្ងៀមជានិច្ច; ហើយ មល្លិកាក្ស—ដោយកោតគោរពក្បាលចុះ—ជាទ្វារបាលលើពួកគេ។

Verse 19

दक्षिणद्वाररक्षार्थं दुन्दुभिश्च विनायकः । महिषार्कश्च वै सूर्यो भूषणश्च तथेश्वरः

សម្រាប់ការពារទ្វារខាងត្បូង មាន ទុន្ទុភិ និង វិនាយក; ហើយក៏មាន មហិષារក សូរ្យ ភូෂណ និង ឥશ્વរ តែងតាំងជាអ្នកអភិរក្ស។

Verse 20

चण्डिका च तथा देवी ह्यूर्द्ध्वबाहुश्च राक्षसः । पद्माक्षः क्षेत्रपालश्च नागश्चाश्वतरस्तथा

មានទាំង ចណ្ឌិកា ព្រះនាង; និង រाक्षស ឩර්ទ្ធ្វបាហុ; បទ្មាក្ស និង ក్షេត្របាល; ហើយក៏មាន នាគ និង អશ્વតរ—ទាំងនេះក៏ឈរជាអ្នកអភិរក្សដែរ។

Verse 21

चित्रांगदश्च गन्धर्व उर्वशी च वराप्सराः । यो राजा सर्ववृक्षाणां शालश्चापि महाद्रुमः

គន្ធರ್ವ ចិត្រាង្គដ និង អប្សរា អ៊ួរវសី អ្នកប្រសើរ; ហើយដើមសាលាធំមហាវೃក្ស ដែលគេហៅថា «ស្តេចនៃដើមឈើទាំងអស់» ក៏ស្ថិតនៅទីនោះផងដែរ។

Verse 22

सनातन ऋषिश्रेष्ठो ह्यगस्त्यश्च महातपाः । एते याम्यदिशि द्वारं रक्षन्ति सुसमाहिताः

សនាតនៈ ឥសីអធិរាជក្នុងចំណោមឥសីទាំងឡាយ និង អគស្ត្យៈ មហាតបស; ពួកនេះមានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ និងប្រុងប្រយ័ត្ន ការពារទ្វារនៅទិសខាងត្បូង (យាម្យ)។

Verse 23

गीतकृन्नर्तको नग्नः कंबली दहनप्रियः । हसनो नेत्रभंगश्च भ्रूविकारो विजृंभकः

«គីតក្រឹត», «នរតក», «នគ្ន», «កំបលី», «ដហនប្រិយ»; «ហសន», «នេត្រភង្គ», «ភ្រុវិការក», និង «វិជ្រឹಂಭក»—ពួកអនុចរទាំងនេះ ត្រូវបានរៀបរាប់ថា ជាអង្គពលការពារដ៏ទេវភាព។

Verse 24

मुशली प्रभुरेतेषां संनद्धो वर्तते द्विजाः । रक्षन्ति नैरृतीमाशां पश्चिमां शृणुतापरान्

«ឱ ទ្វិជៈទាំងឡាយ, មុសលី ជាព្រះអម្ចាស់របស់ពួកនេះ ឈរជាសេនាបតីពាក់អាវុធពេញលេញ។ ពួកគេការពារទិសនైరૃត (និរតិ) គឺទិសនិរតិ/និរត្យ—ទិសនិរតិខាងលិចត្បូង; ឥឡូវសូមស្តាប់អំពីអ្នកការពារទិសខាងលិចផង។»

Verse 25

स्वस्तिकः शंखमूर्द्धा च नीलवासाः शुभाननः । पाशहस्तः शूलहस्त एकपादैकलोचनः

«ស្វស្តិក», «សង្ខមូರ್ಧា», «នីលវាសា», «សុភានន»; «បាសហស្ត», «សូលហស្ត», និង «ឯកបាទ-ឯកলোចន»—នេះជានាមអ្នកការពារដែលបានប្រកាស។

Verse 26

पश्चिमायां दिशि तथा पुष्पदन्तो विनायकः । उद्धवार्कश्च वै सूर्यः शिवः सत्राजितेश्वरः

នៅទិសខាងលិច មាន ពុស្ស្បទន្ត វិនាយកៈ; ឧទ្ធវារកៈ; ព្រះសូរ្យៈ; និង ព្រះសិវៈ ដែលគេហៅថា សត្រាជិតេឝ្វរៈ។

Verse 27

तुंबरुर्नामगन्धर्वो घृताची च वराप्सराः । महोदरश्च नागेन्द्रो राक्षसश्च घटोत्कचः

មាន គន្ធರ್ವៈ នាម តុម្បរុ; និង ឃ្រឹតាចី អប្សរា​ដ៏ប្រសើរ; មហោទរ នាគេន្ទ្រៈ; និង រាក្សសៈ ឃដោត្កចៈ។

Verse 28

दैत्यः पञ्चजनोनाम ऋषिः कश्यप एव च । देवी कपालिनीनाम अश्वत्थस्तु महाद्रुमः

មាន ដៃត្យៈ នាម បញ្ចជនៈ; និង ឥសិ កश्यបៈ; ព្រះនាងទេវី នាម កបាលិនី; និង អស្វត្ថៈ (ដើមពោធិ) ជាដើមឈើធំមហិមា។

Verse 29

कपिलः क्षेत्रपालश्च प्रतीचीं पाति वै दिशम् । नमस्कार्यास्तथा पूज्या वायव्यो शृणुतापरान्

កបិលៈ និង ខេត្របាលៈ ពិតជាការពារទិសខាងលិច។ ពួកគេគួរឲ្យគោរពសំពះ និងបូជា។ ឥឡូវ ចូរស្តាប់អំពីអធិការការពារទិសវាយវ្យ (ជើងលិច) បន្តទៀត។

Verse 30

भंजनो भैरवश्चैव कालिकोऽथ घटोदरः । झंझकामर्दनः पिंगो रुरुः सर्वभुजोव्रणी

ពួកគេគឺ ភញ្ជនៈ និង ភైరវៈផង; បន្ទាប់មក កាលិកៈ និង ឃដោទរៈ; ជំਝកាមរទនៈ, ពិង្គៈ, រុរុ, និង សರ್ವភុជោវ្រណី។

Verse 31

सुपार्श्वः प्रभुरेतेषां संनद्धः पालयन्दिशम् । उदीच्यां दिशि विप्रेन्द्राः श्यामलश्च गणाधिपः

សុបារស្វៈ ជាព្រះអម្ចាស់មានសព្វាវុធពាក់អាវុធ ការពារទិសនោះ។ នៅទិសជើង ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ មាន ស្យាមលៈ ជាមេក្រុមគណៈ។

Verse 32

मन्वन्तको विरूपाक्षो गोलकः श्वेत संप्लुतः । उन्मत्तः प्रभुरेतेषामुदीच्यां पालयन्दिशम्

មាន្វន្តកៈ វិរូបាក្សៈ គោលកៈ ស្វេតៈ និង សំផ្លុតៈ—អ៊ុនមត្តៈ ជាព្រះអម្ចាស់របស់ពួកនេះ ការពារទិសជើង។

Verse 33

मूलस्थानश्च वै सूर्य्य इन्द्रेशश्च महेश्वरः । देवी कण्ठेश्वरीनाम क्षेत्रपालश्च खञ्जनः

នៅមូលស្ថាន មានព្រះសូរ្យៈឈរ។ ហើយឥន្ទ្រេសៈ គឺព្រះមហេស្វរៈ។ នៅទីនោះមានទេវីនាម កណ្ណ្ឋេស្វរី និងអ្នកអភិបាលវាលបរិសុទ្ធ (ក្សេត្របាល) គឺ ខញ្ជនៈ។

Verse 34

वासुकिर्नागराजश्च कूर्मपृष्ठश्च दानवः । सनकश्च ऋषिश्रेष्ठो गोलको राक्षसस्तथा

វាសុកិ ព្រះនាគរាជ; កូರ್ಮបೃષ્ઠៈ ដានវៈ; សនកៈ ឥសីដ៏ប្រសើរ; ហើយគោលកៈ រាក្សសៈ—ទាំងនេះក៏ស្ថិតនៅទីនោះ ជាវត្តមានគួរគោរពផងដែរ។

Verse 35

नारदोनाम गन्धर्वो रंभा चैव वराप्सराः । एते पूज्याः प्रयत्नेन प्लक्षोनाम महाद्रुमः

មានគន្ធર્વនាម នារ​ទៈ និង រំប្ហា អប្សរាដ៏ប្រសើរ—ទាំងនេះគួរបូជាដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង; ហើយដើមឈើធំឈ្មោះ ផ្លក្សៈ ក៏ដូចគ្នា។

Verse 36

यक्षेशः सवितानाम श्यामः पूज्यः प्रयत्नतः । ऐशान्यां दिशि विप्रेन्द्राः स्थिता ये तान्वदाम्यहम्

យក្សេឝៈ មាននាម សវិតា និង ស្យាមៈ គួរត្រូវបានបូជាដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង។ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីអ្នកដែលស្ថិតនៅទិសឦសាន។

Verse 37

दुर्धरो भैरवारावः किंकिणीको महाबलः । करालो विकटो मूलो बलिभुक्तो बलिप्रियः

ទុរធរៈ បៃរវារាវៈ គិំគិណីកៈ អ្នកមានកម្លាំងធំ; ករាលៈ វិកតៈ មូលៈ—បលិភុកតៈ និង បលិព្រីយៈ—ទាំងនេះជាអ្នកការពារដ៏គួរភ័យខ្លាចនៅក្នុងបរិវេណបរិសុទ្ធ។

Verse 38

एतेषां क्षेत्रपालानां सस्त्रीणां च द्विजोत्तमाः । नेता प्रभु श्च स्वामी च जयन्तः पालकस्तथा

ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមៈ សម្រាប់អ្នកការពារខេត្តទាំងនេះ ព្រមទាំងភរិយារបស់ពួកគេ ជយន្តៈ ជាអ្នកដឹកនាំ ជាព្រះអម្ចាស់ ជាម្ចាស់ និងជាអ្នកថែរក្សាការពារផងដែរ។

Verse 39

निगृह्णात्यनुगृह्णाति रक्षिता पुरवासिनाम् । जयन्तादेशमादाय ते दुष्टान्घातयन्ति च

ពួកគេបង្ក្រាប ហើយក៏ប្រទានព្រះគុណ ដោយជាអ្នកការពារប្រជាជននៅក្នុងទីក្រុង។ ដោយទទួលយកព្រះបញ្ជារបស់ជយន្តៈ ពួកគេក៏វាយប្រហារបំផ្លាញអ្នកអាក្រក់ផងដែរ។

Verse 40

नागस्थलस्थितः स्वामी जयन्तः पालकः सदा । नागराजैः परिवृतः पूजनीयः प्रयत्नतः

ព្រះអម្ចាស់ ជយន្តៈ អ្នកការពារជានិច្ច ស្ថិតនៅ នាគស្ថលៈ។ ព័ទ្ធជុំវិញដោយស្តេចនាគ ទ្រង់គួរត្រូវបានបូជាដោយការយកចិត្តទុកដាក់យ៉ាងខ្លាំង។

Verse 41

मांसप्रियमुखाश्चैत ऐशानीं पांति वै दिशम् । सहस्रशीर्षको देवः शेषो नागस्थलस्थितः । अनन्तो वासुकिश्चैव तक्षकः पद्म एव च

អាណាព្យាបាលទាំងនេះ—មានរូបរាងគួរភ័យ និងស្រឡាញ់សាច់—ពិតជាការពារទិសឦសាន។ ព្រះសេស្សៈមានក្បាលពាន់ ស្ថិតនៅណាគស្ថល; ហើយមាន អនន្ត, វាសុកី, តក្សក, និងបទ្ម ផងដែរ។

Verse 42

शंखः कंबलकश्चैव नागश्चाश्वतरस्तथा । मुक्तकः कालियश्चैव जनकोऽथापराजितः

សង្ខៈ និង កំបលកៈ; នាគៈ និង អશ્વតរៈ ផងដែរ; មុកតកៈ និង កាលិយៈ; ហើយបន្ទាប់មក ជនកៈ និង អបរាជិតៈ—ទាំងនេះក៏ស្ថិតក្នុងក្រុមនាគនៃបរិវេណបរិសុទ្ធដែរ។

Verse 43

कर्कोटकमुखा नागास्ते च सन्ति सहस्रशः । ते पूज्या गंधपुष्पैश्च बलिभिर्धूपदीपकैः

មានសត្វនាគដឹកនាំដោយ ករកោតកៈ មានចំនួនរាប់ពាន់។ ពួកគេគួរត្រូវបានបូជាដោយក្លិនក្រអូប និងផ្កា ដោយបាលី-បូជា ហើយដោយធូប និងចង្កៀង។

Verse 44

पायसेन च मांसेन ह्यन्नाद्यैः सुरया तथा । ततः संपूज्य देवशं जयंतं रक्षिणां वरम्

ដោយបាយស្ករទឹកដោះគោ និងសាច់ ដោយអាហារផ្សេងៗ ហើយដោយសុរា ផងដែរ—បន្ទាប់មក បូជាយ៉ាងគ្រប់គ្រាន់ដល់ ជយន្តៈ ព្រះដ៏ទេវៈ ជាមេដឹកនាំ និងជាអ្នកការពារល្អបំផុត។

Verse 45

गंध पुष्पोपहारैश्च धूपवस्त्रादिभूषणैः । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठाः कृष्णं देवकिनन्दनम् । संपूज्यः प्रथमं तत्र गणेशो रुक्मिसंज्ञकः

ដោយក្លិនក្រអូប និងផ្កាជាអំណោយបូជា ដោយធូប សម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអលង្ការផ្សេងៗ—បន្ទាប់មក ឱ ព្រះទ្វិជល្អឥតខ្ចោះ ចូរទៅរក ព្រះក្រឹષ્ણៈ កូននាងទេវគី។ នៅទីនោះ ជាមុនគេ ត្រូវបូជាព្រះគណេសៈ ដែលមាននាមថា «រុក្មី» ឲ្យបានគ្រប់គ្រាន់។

Verse 46

ऋषय ऊचुः । कथं स रुक्मिदैत्येन्द्रो यो दुष्टो गणतां गतः । साक्षाद्भगवतो द्वारि प्रत्यहं पूज्यते नरः

ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ តើហេតុអ្វីបានជា រុក្មី មេដៃត្យ—ទោះជាមនុស្សអាក្រក់—បានឈានដល់ស្ថានភាពជា «គណៈ» ហើយត្រូវបានគោរពបូជារៀងរាល់ថ្ងៃ នៅមាត់ទ្វាររបស់ព្រះភគវានដោយផ្ទាល់?

Verse 47

श्रीप्रह्लाद उवाच । कृष्णाय रुक्मिणीं दातुं यदा भीष्मक उद्यतः । तद्द्वेषात्क्रोधसंयुक्तो रुक्मी चैद्यममन्यत

ព្រះប្រាហ្លាទបានមានព្រះវាចាថា៖ នៅពេលដែល ភីෂ្មក បានត្រៀមចិត្តផ្តល់ រុក្មិណី ដល់ ព្រះក្រឹષ્ણា នោះ រុក្មី ដោយសារកំហឹងកើតពីការស្អប់ បានចាត់ទុក (ព្រះក្រឹષ્ણា) ជាសត្រូវ។

Verse 48

यदा जहार भगवान्रुक्मिणीमंबिकालयात् । सर्वान्विद्राव्य वै भूपाञ्जरासन्धमुखान्रणे

នៅពេលនោះ ព្រះភគវាន បាននាំយក រុក្មិណី ចេញពីវិហាររបស់ អំបិកា ហើយបានបណ្តេញស្តេចទាំងអស់—មាន ជរាសន្ធ ជាមេ—ឲ្យរត់ខ្ចាត់ខ្ចាយក្នុងសង្គ្រាម។

Verse 49

तदा रुक्मी महाबाहुर्भीष्मकस्य सुतो बली । नाहत्वा विनिवर्तिष्ये तमहं यादवं रणे

នៅពេលនោះ រុក្មី អ្នកមានដៃខ្លាំង ជាកូនប្រុសរបស់ ភីෂ្មក មានកម្លាំងខ្លាំង បានប្រកាសថា៖ «បើខ្ញុំមិនសម្លាប់ យាទវ នោះក្នុងសង្គ្រាមទេ ខ្ញុំនឹងមិនត្រឡប់ក្រោយឡើយ»។

Verse 50

प्रतिज्ञां सर्वभूपानां शृण्वतां कृतवान्द्विजाः । एवमुक्त्वा स सन्नद्धो युद्धाय परिधावितः

ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ! គាត់បានធ្វើពាក្យសច្ចានេះ ខណៈដែលស្តេចទាំងអស់កំពុងស្តាប់។ និយាយដូច្នោះហើយ គាត់បានស្លៀកពាក់អាវុធ រួចរត់ប្រញាប់ទៅសង្គ្រាម។

Verse 51

अक्षौहिण्या दलेनैवायुद्ध्यत्कृष्णेन भो द्विजाः । स युध्यमानः कृष्णेन वध्यमानो हतौजसः

ឱ ព្រាហ្មណៈទាំងឡាយ! គាត់បានប្រយុទ្ធនឹងព្រះក្រឹષ્ણៈ ដែលមានតែទ័ពមួយផ្នែកនៃអក្សោហិណីជាគម្រប់គ្រាន់។ ខណៈកំពុងតស៊ូនឹងព្រះក្រឹષ્ણៈ គាត់ត្រូវបានវាយបំបាក់ ហើយកម្លាំងរបស់គាត់ត្រូវបានបំផ្លាញ។

Verse 52

बद्धो भगवता तत्र कृत्वा वैरूप्यमेव च । रामेण बंधनान्मुक्तो मरणाय मतिं दधौ

នៅទីនោះ គាត់ត្រូវបានព្រះភគវានចងបង្ខំ ហើយថែមទាំងធ្វើឲ្យរូបរាងខូចខាត។ ពេលព្រះរាមៈដោះចេញពីចំណង គាត់បានដាក់ចិត្តទៅលើមរណភាព។

Verse 53

रुक्मिणी भ्रातरं दृष्ट्वा मरणे कृतनिश्चयम् । उवाच कृष्णं वैदर्भी भ्रातरं ह्यानयस्व मे

រុក្មិណីឃើញបងប្រុសរបស់នាងបានសម្រេចចិត្តលើមរណភាព។ នាងជាវៃទರ್ಭី បាននិយាយទៅកាន់ព្រះក្រឹષ્ણៈថា៖ «សូមនាំបងប្រុសខ្ញុំមកឲ្យខ្ញុំ»។

Verse 54

ततस्तत्प्रियकामार्थमनुमान्य जनार्द्दनः । चकार पार्षदां मध्ये प्रवरं विघ्ननाशनम्

បន្ទាប់មក ជនារទនៈ ដោយយល់ព្រមដើម្បីបំពេញបំណងជាទីស្រឡាញ់របស់នាង បានតាំងនៅកណ្ដាលបរិវាររបស់ព្រះអង្គ នូវអ្នកបំផ្លាញឧបសគ្គដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 55

एतस्मात्कारणाद्विप्राः प्रथमं पूज्यते सदा । गंधधूपाक्षतैर्वस्त्रैर्मोदकैस्तं प्रतर्पयेत्

ដោយហេតុនេះឯង ឱ ព្រាហ្មណៈទាំងឡាយ! ព្រះអង្គតែងត្រូវបានបូជាជាមុនជានិច្ច។ គួរបំពេញព្រះអង្គដោយក្លិនក្រអូប ធូប អក្សត (អង្ករមិនបែក) សម្លៀកបំពាក់ និងមោទកៈ។

Verse 56

तस्मिंस्तुष्टे जगन्नाथस्तुष्टो भवति नान्यथा

ពេលដែលទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យ ព្រះជគន្នាថក៏ពេញព្រះហឫទ័យដែរ—មិនមានវិធីផ្សេងទៀតឡើយ។