
ជំពូក ៩៩ បើកឡើងដោយសន្ទនាបកស្រាយ។ ព្រះឥសីសួរ សូតា អំពីការមិនស្របគ្នា៖ មុនបាននិយាយថា ព្រះរាម ព្រះសីតា និងព្រះលក្ខ្មណ៍ មកដល់ និងចេញទៅព្រៃជាមួយគ្នា ប៉ុន្តែមានពាក្យថា ព្រះរាមបានបង្កើត រាមេស្វរ និងសំណង់ពាក់ព័ន្ធ “នៅទីនោះ” នៅពេលផ្សេង។ សូតាបកស្រាយថា វាជាថ្ងៃ និងឱកាសខុសៗគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថា ភាពបរិសុទ្ធនៃក្សេត្រ មិនរលាយថយចុះឡើយ។ បន្ទាប់មក រឿងរ៉ាវផ្លាស់ទៅសម័យរាជ្យក្រោយ។ ព្រះរាមរងឥទ្ធិពលពីការរិះគន់របស់ប្រជាជន ដឹកនាំរាជ្យដោយការអត់ធ្មត់ និងវិន័យ (មានការលើកឡើងពី ព្រហ្មចរិយា) ហើយសន្ទនាសម្ងាត់ជាមួយទេវទូត ដែលនាំព្រះបន្ទូលពីព្រះឥន្ទ្រា អញ្ជើញព្រះរាមត្រឡប់ទៅលោកទេវៈ បន្ទាប់ពីបំពេញភារកិច្ចបំផ្លាញរាវណៈ។ ការសម្ងាត់ត្រូវរំខានដោយការមកដល់របស់ទុរវាសា ដែលឃ្លានក្រោយពិធីវ្រត។ ព្រះលក្ខ្មណ៍ជួបវិបត្តិធម៌ រវាងការការពារព្រះបន្ទូលឯកជន និងការជៀសវាងបណ្តាសាលើវង្ស។ លោកជ្រើសជូនដំណឹងព្រះរាម ដើម្បីទទួលស្វាគមន៍ឥសី។ ព្រះរាមផ្ញើទេវទូតត្រឡប់ដោយសន្យាពន្យារពេល ហើយទទួលទុរវាសាដោយអរឃ្យ និងបាទ្យា បម្រើអាហារផ្សេងៗ បង្ហាញថារាជ្យត្រូវគោរពទាំងព្រះបន្ទូលទេវៈ និងសិទ្ធិអ្នកតាបស តាមធម៌ និងការស្វាគមន៍។
Verse 1
ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं तत्र रामेण निर्मितः । रामेश्वरस्तथा सीता तेन तत्र विनिर्मिता
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានទូលថា៖ «អ្វីដែលលោកបានមានប្រសាសន៍ថា នៅទីនោះ ព្រះរាម បានប្រតិស្ឋាបនា រាមេស្វរ ហើយថា សីតា ក៏ត្រូវបានបង្កើតនៅទីនោះដោយព្រះអង្គ—»
Verse 2
तथा च लक्ष्मणार्थाय निर्मितस्तेन संश्रयः । एतन्महद्विरुद्धं ते प्रतिभाति वचोऽखिलम्
ហើយដូចគ្នានេះដែរ អ្នកបាននិយាយថា ទីជម្រកមួយត្រូវបានគាត់សាងសង់សម្រាប់លក្ខ្មណៈ។ ប៉ុន្តែអ្វីទាំងនេះទាំងមូល មើលទៅផ្ទុយយ៉ាងខ្លាំងនឹងពាក្យរបស់អ្នក។
Verse 3
त्वया सूत पुरा प्रोक्तं रामो लक्ष्मणसंयुतः । सीतया सहितः प्राप्तः क्षेत्रेऽत्र प्रस्थितो वने
មុននេះ ឱ សូតា អ្នកបានប្រាប់ថា ព្រះរាមា ជាមួយលក្ខ្មណៈ និងជាមួយសីតា បានមកដល់តំបន់បរិសុទ្ធនេះ ហើយចេញដំណើរចូលព្រៃ។
Verse 4
श्राद्धं कृत्वा गयाशीर्षे लक्ष्मणेन विरुद्ध्य च । पुनः संप्रस्थितोऽरण्यं क्रोधाविष्टश्च तं प्रति
ក្រោយបានធ្វើពិធីស្រាទ្ធនៅកយាសីរសៈ ហើយបន្ទាប់មកមានជម្លោះជាមួយលក្ខ្មណៈ គាត់បានចេញទៅព្រៃម្ដងទៀត ដោយកំហឹងគ្របដណ្ដប់ចំពោះគាត់។
Verse 5
यत्त्वयोक्तं तदा तेन निर्मितोऽत्र महेश्वरः । एतच्च सर्वमाचक्ष्व संदेहं सूतनन्दन
ហើយអ្វីដែលអ្នកបាននិយាយថា នៅពេលនោះ ព្រះមហេស្វរ ត្រូវបានគាត់បង្កើតឲ្យស្ថិតនៅទីនេះ—សូមពន្យល់ទាំងអស់នេះឲ្យច្បាស់ ឱ កូនសូតា ដើម្បីបំបាត់សង្ស័យ។
Verse 6
सूत उवाच । अत्र मे नास्ति संदेहो युष्माकं च पुनः स्थितः । ततो वक्ष्याम्यशेषेण श्रूयतां द्विजसत्तमाः । एतत्क्षेत्रं पुनश्चाद्यं न क्षयं याति कुत्रचित्
សូតាបាននិយាយ៖ «ចំពោះខ្ញុំ មិនមានសង្ស័យនៅទីនេះទេ—តែសង្ស័យបានកើតឡើងម្ដងទៀតក្នុងចិត្តអ្នករាល់គ្នា។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ទាំងអស់ឲ្យគ្រប់គ្រាន់; សូមស្តាប់ ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ។ វាលបរិសុទ្ធនេះ ជាបុរាណ និងកើតឡើងជានិច្ច; វាមិនដែលថយចុះនៅទីណាទេ»។
Verse 7
अन्यस्मिन्दिवसे प्राप्ते स तदा रघुनंदनः । यदा विरोधमापन्नः सार्धं सौमित्रिणा सह
នៅថ្ងៃមួយផ្សេងទៀត ព្រះរាម ជាវង្សរបស់រាឃុ នោះ នៅពេលដែលព្រះអង្គបានជួបការប្រឆាំង ជាមួយសោមិត្រី (លក្ខ្មណ) ដោយរួមគ្នា—
Verse 8
एतत्पुनर्दिनं चान्यद्यत्र तेन प्रतिष्ठितः । रामेश्वरः स्वयं भक्त्या दुःखितेन महात्मना
ប៉ុន្តែនៅថ្ងៃមួយទៀត—នៅទីនោះ ក្នុងកន្លែងនោះ ព្រះរាមេស្វរ ត្រូវបានព្រះអង្គឯង ប្រតិស្ឋាបនា ដោយសេចក្តីភក្តី ដោយមហាត្មា ដែលទោះជាទុក្ខសោកក៏ដោយ—
Verse 9
ऋषय ऊचुः । अन्यस्मिन्दिवसे तत्र कस्मिन्काले रघूत्तमः । संप्राप्तस्तस्य किं दुःखं संजातं तत्प्रकीर्तय
ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «នៅថ្ងៃមួយផ្សេងទៀត នៅទីនោះ ព្រះរាម ជាអ្នកល្អបំផុតក្នុងវង្សរាឃុ បានមកដល់នៅពេលណា? ហើយទុក្ខសោកអ្វីបានកើតឡើងចំពោះព្រះអង្គនៅពេលនោះ—សូមប្រាប់លម្អិត»។
Verse 10
सूत उवाच । कृत्वा सीतापरित्यागं रामो राजीवलोचनः । लोकापवादसंत्रस्तस्ततो राज्यं चकार सः
សូតបាននិយាយថា៖ «បន្ទាប់ពីបោះបង់ព្រះសីតា ព្រះរាម ភ្នែកដូចផ្កាឈូក—ដោយភ័យខ្លាចពាក្យចោទប្រកាន់របស់លោក—បានបន្តគ្រប់គ្រងរាជ្យ»។
Verse 12
दशवर्षसहस्राणि दशवर्षशतानि च । ब्रह्मचर्येण चक्रे स राज्यं निहतकंटकम्
អស់រយៈពេលដប់ពាន់ឆ្នាំ ហើយបន្ថែមទៀតដប់រយឆ្នាំ ព្រះអង្គបានគ្រប់គ្រងរាជ្យដោយព្រហ្មចរិយា ធ្វើឲ្យនគររលូនគ្មាន ‘មុតកន្ទ្រាក់’ គ្មានទុក្ខរំខាន។
Verse 14
तेनोक्तं देवराजेन प्रेषितोऽहं तवांतिकम् । तस्मात्कुरु समालोकं विजने त्वं मया सह
ដោយព្រះរាជាទេវតាបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ខ្ញុំត្រូវបានផ្ញើមកកាន់វត្តមានរបស់អ្នក។ ដូច្នេះ សូមមក—ជួប និងពិភាក្សាជាមួយខ្ញុំក្នុងទីកន្លែងស្ងាត់ឯកោ។
Verse 16
तस्यैवमुपविष्टस्य मंत्रस्थाने महात्मनः । बहुत्वादिष्टलोकस्य न रहस्यं प्रजायते
ព្រះមហាត្មានោះអង្គុយដូច្នេះនៅទីប្រជុំមន្ត្រី។ ព្រោះមានមនុស្សជាទីពេញព្រះហឫទ័យជាច្រើននៅទីនោះ ការសម្ងាត់មិនអាចរក្សាបានឡើយ។
Verse 17
ततः कोपपरीतात्मा दूतः प्रोवाच सादरम् । विहस्य जनसंसर्गं दृष्ट्वैकांतेऽपि संस्थिते
បន្ទាប់មក ទូតនោះចិត្តត្រូវកំហឹងគ្របដណ្តប់ ក៏និយាយដោយការគោរពខាងក្រៅ។ គាត់សើចចំអកចំពោះការរវល់របស់មនុស្សជាច្រើន ដោយឃើញថា ទោះបាននិយាយថា «ឯកោ» ក៏នៅតែមានមនុស្សកកកុញ។
Verse 18
यथा दंष्ट्राच्युतः सर्पो नागो वा मदवर्जितः । आज्ञाहीनस्तथा राजा मानवैः परिभूयते
ដូចពស់ដែលធ្មេញពិសរបស់វាត្រូវបានដកចេញ ឬដូចដំរីដែលគ្មានសារធាតុមាត់ (មដ) ទៀត—ត្រូវគេមើលងាយ; ដូច្នេះដែរ ព្រះរាជាដែលគ្មានអំណាចបញ្ជា ត្រូវមនុស្សទាំងឡាយប្រមាថ។
Verse 19
सेयं तव रघुश्रेष्ठ नाज्ञास्ति प्रतिवेद्म्यहम् । शक्रालापमपि त्वं च नैकांते श्रोतुमर्हसि
ឱ រគុវង្សដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំសូមជម្រាបថា នេះមិនមែនជាព្រះបញ្ជារបស់អ្នកទេ។ ហើយអ្នកក៏មិនសមនឹងស្តាប់សាររបស់ឥន្ទ្រ (សក្ររាជ) ដែរ ប្រសិនបើមិននៅក្នុងភាពឯកោពិតប្រាកដ។
Verse 20
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा कोपसंरक्तलोचनः । त्रिशाखां भृकुटीं कृत्वा ततः स प्राह लक्ष्मणम्
លុះទ្រង់ព្រះសណ្ដាប់ពាក្យទាំងនោះហើយ ព្រះនេត្ររបស់ទ្រង់ក៏ឡើងក្រហមដោយសេចក្ដីក្រោធ ព្រះអង្គបានចងព្រះភ្រុម (ចិញ្ចើម) ជាបីផ្នត់ ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះលក្ម្សណ៍។
Verse 21
ममात्र संनिविष्टस्य सहानेन प्रजल्पतः । यदि कश्चिन्नरो मोहादागमिष्यति लक्ष्मण । स्वहस्तेन न संदेहः सूदयिष्यामि तं द्रुतम्
«ខណៈដែលយើងគង់នៅទីនេះ ហើយគេកំពុងនិយាយជាមួយយើង ប្រសិនបើមានជនណាម្នាក់ចូលមកដោយសេចក្ដីវង្វេង ឱលក្ម្សណ៍អើយ យើងនឹងសម្លាប់គេដោយដៃយើងផ្ទាល់យ៉ាងឆាប់រហ័សជាមិនខាន»។
Verse 22
न हन्मि यदि तं प्राप्तमत्र मे दृष्टिगोचरम् । तन्मा भून्मे गतिः श्रेष्ठा धर्मिणां या प्रपद्यते
ប្រសិនបើយើងមិនសម្លាប់ជននោះទេ នៅពេលដែលគេមកដល់ទីនេះក្នុងគន្លងភ្នែករបស់យើង សូមកុំឲ្យយើងបានទៅដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត ដែលពួកអ្នកប្រព្រឹត្តធម៌តែងបានទៅដល់នោះឡើយ។
Verse 23
एवं ज्ञात्वा प्रयत्नेन त्वया भाव्यमसंशयम् । राजद्वारि यथा कश्चिन्न मया वध्यतेऽधुना
ដោយដឹងដូច្នោះហើយ ចូរអ្នកធ្វើដោយព្យាយាមបំផុតដោយមិនសង្ស័យ ដើម្បីកុំឲ្យមាននរណាម្នាក់នៅទ្វារព្រះបរមរាជវាំង ត្រូវយើងសម្លាប់នៅពេលនេះឡើយ។
Verse 24
तमोमित्येव संप्रोच्य लक्ष्मणः शुभलक्षणः । राजद्वारं समासाद्य चकार विजनं ततः
បន្ទាប់ពីពោលថា «តមោម!» (ព្រះករុណាវិសេស) ព្រះលក្ម្សណ៍ដ៏មានលក្ខណៈល្អប្រសើរ បានយាងទៅដល់ទ្វារព្រះបរមរាជវាំង ហើយបានបោសសម្អាតទីនោះ ធ្វើឲ្យស្ងាត់ជ្រងំ។
Verse 25
देवदूतोऽपि रामेण समं चक्रे ततः परम् । मंत्रं शक्रसमादिष्टं तथान्यैः स्वर्गवासिभिः
បន្ទាប់មក ទេវទូតក៏បានប្រតិបត្តិរួមជាមួយព្រះរាម ហើយបានទទួលនិងអនុវត្តមន្តដែលព្រះឥន្ទ្រ (សក្រក) និងទេវតាអ្នកស្ថិតនៅសួគ៌ផ្សេងៗបានបង្គាប់។
Verse 26
देवदूत उवाच । त्वं रावणविनाशार्थमवतीर्णो धरातले । स च व्यापादितो दुष्टः पापस्त्रैलोक्यकंटकः
ទេវទូតបាននិយាយថា៖ អ្នកបានចុះមកលើផែនដី ដើម្បីបំផ្លាញរាវណៈ; ហើយអាក្រក់នោះ—បាបី ជាមួលកន្ទុយនៃត្រៃលោក—ត្រូវបានសម្លាប់រួចហើយ។
Verse 27
कृतं सर्वं महाभाग देव कृत्यं त्वयाऽधुना । तस्मात्संतु सनाथास्ते देवाः शक्रपुरोगमाः
ឱ មហាភាគ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវៈ កិច្ចការទាំងអស់ដែលត្រូវធ្វើ ឥឡូវនេះ អ្នកបានបំពេញរួចហើយ។ ដូច្នេះ សូមឲ្យទេវតាទាំងឡាយ ដោយមានព្រះឥន្ទ្រ (សក្រក) ជាមុខ នឹងមានសុវត្ថិភាពក្រោមការការពាររបស់អ្នក។
Verse 28
यदि ते रोचते चित्ते नोपरोधेन सांप्रतम् । प्रसादं कुरु देवानां तस्मादागच्छ सत्वरम् । स्वर्गलोकं परित्यज्य मर्त्यलोकं सुनिंदितम्
បើវាពេញចិត្តក្នុងចិត្តរបស់អ្នកឥឡូវនេះ ដោយគ្មានឧបសគ្គណាមួយ សូមប្រទានព្រះគុណដល់ទេវតាទាំងឡាយ។ ដូច្នេះ សូមមកឲ្យរហ័ស—ចាកចេញពីសួគ៌លោក ហើយមកកាន់មនុស្សលោកដែលត្រូវគេរិះគន់យ៉ាងខ្លាំងនេះ។
Verse 29
सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो दुर्वासा मुनिसत्तमः । प्रोवाचाथ क्षुधाविष्टः क्वासौ क्वासौ रघूत्तमः
សូតាបាននិយាយថា៖ ក្នុងពេលនោះ ឌុរវាសា មុនិសត្តមៈ បានមកដល់; ត្រូវឃ្លានកាន់កាប់ គាត់បានអំពាវនាវថា «គាត់នៅឯណា—គាត់នៅឯណា—រាឃូត្តមៈ (ព្រះរាម)?»
Verse 30
लक्ष्मण उवाच । व्यग्रः स पार्थिवश्रेष्ठो देवकार्येण केनचित् । तस्मादत्रैव विप्रेंद्र मुहूर्तं परिपालय
លក្ខ្មណៈបាននិយាយ៖ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះនោះ កំពុងរវល់ដោយកិច្ចការទេវតាណាមួយ។ ដូច្នេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ឧត្តម សូមរង់ចាំនៅទីនេះតែបន្តិច។
Verse 31
यावत्सांत्वयते रामो दूतं शक्रसमुद्भवम् । ममोपरि दयां कृत्वा विनयावनतस्य हि
រហូតដល់ព្រះរាម បញ្ចប់ការលួងលោមទូត ដែលកើតពីឥន្ទ្រ (សក្រក) សូមមេត្តាលើខ្ញុំផង ព្រោះខ្ញុំបានកោតក្រាបដោយសុភាពរាបសា។
Verse 32
दुर्वासा उवाच । यदि यास्यति नो दृष्टिं मम द्राक्स रघूत्तमः । शापं दत्त्वा कुलं सर्वं तद्धक्ष्यामि न संशयः
ទុរវាសា បាននិយាយ៖ «បើរម្ភូត្តមៈ មិនមកឲ្យខ្ញុំឃើញភ្លាមៗទេ នោះខ្ញុំនឹងប្រកាសសាប ហើយដុតបំផ្លាញវង្សទាំងមូលរបស់គាត់។ មិនមានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 33
ममापि दर्शनादन्यन्न किंचिद्विद्यते गुरु । कृत्यं लक्ष्मण यावत्त्वमन्यन्मूढ़ प्रकत्थसे
«សម្រាប់ខ្ញុំផង ក្រៅពីការបានឃើញព្រះអង្គ មិនមានអ្វីសំខាន់ជាងនេះទេ ឱ ព្រះគ្រូដ៏គួរគោរព។ លក្ខ្មណៈ—ដរាបណាអ្នកនៅតែអួតអាងអំពីរឿងផ្សេងៗ ដោយភាពល្ងង់ខ្លៅ—ចូរប្រាប់ខ្ញុំថា ត្រូវធ្វើអ្វី»។
Verse 34
तच्छ्रुत्वा लक्ष्मणश्चित्ते चिंतयामास दुःखितः । वरं मे मृत्युरेकस्य मा भूयात्कुलसंक्षयः
លឺដូច្នោះ លក្ខ្មណៈមានទុក្ខ ក៏គិតក្នុងចិត្តថា៖ «ឲ្យខ្ញុំស្លាប់តែម្នាក់ ប្រសើរជាងឲ្យវង្សកុលទាំងមូលត្រូវវិនាស»។
Verse 35
एवं स निश्चयं कृत्वा ततो राममुपाद्रवत् । उवाच दंडवद्भूमौ प्रणिपत्य कृतांजलिः
ដូច្នេះគាត់បានកំណត់ចិត្តរួច ហើយប្រញាប់ទៅរកព្រះរាមា។ គាត់បាននិយាយ ដោយដួលក្រាបលើដីដូចដំបង និងប្រណម្យដៃដោយក្តីគោរព។
Verse 36
दुर्वासा मुनिशार्दूलो देव ते द्वारि तिष्ठति । दर्शनार्थी क्षुधाविष्टः किं करोमि प्रशाधि माम्
«ព្រះអម្ចាស់អើយ ទុរវាសា មុនីដ៏ខ្លាំងដូចខ្លា កំពុងឈរនៅមាត់ទ្វាររបស់ព្រះ។ គាត់សុំចូលគោរព និងទទួលទុក្ខដោយសារអត់ឃ្លាន។ ខ្ញុំគួរធ្វើដូចម្តេច សូមព្រះបង្គាប់ខ្ញុំ»។
Verse 37
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ततो दूतमुवाच तम् । गत्वेमं ब्रूहि देवेशं मम वाक्यादसंशयम् । अहं संवत्सरस्यांत आगमिष्यामि तेंऽतिके
ព្រះអង្គបានស្តាប់ពាក្យនោះហើយ ទើបមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទូតនោះថា៖ «ចូរទៅប្រាប់ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ តាមពាក្យរបស់យើងដោយមិនសង្ស័យ៖ នៅចុងមួយឆ្នាំ យើងនឹងមកជួបព្រះអង្គម្តងទៀត»។
Verse 38
एवमुक्त्वा विसृज्याथ तं दूतं प्राह लक्ष्मणम् । प्रवेशय द्रुतं वत्स तं त्वं दुर्वाससं मुनिम्
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ហើយបញ្ជូនទូតចេញទៅ រួចមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លក្ខ្មណៈថា៖ «កូនអើយ ចូរបញ្ចូលមុនីទុរវាសានោះឲ្យចូលមកឆាប់ៗ»។
Verse 39
ततश्चार्घ्यं च पाद्यं च गृहीत्वा सम्मुखो ययौ । रामदेवः प्रहृष्टात्मा सचिवैः परिवारितः
បន្ទាប់មក ព្រះរាមាទេវៈបានយកអរឃ្យ និងទឹកសម្រាប់លាងជើង ហើយដើរចេញទៅទទួលមុខ—មានព្រះហឫទ័យរីករាយ និងមានមន្ត្រីជុំវិញ។
Verse 40
दत्त्वार्घ्यं विधिवत्तस्य प्रणिपत्य मुहुर्मुहुः । प्रोवाच रामदेवोऽथ हर्षगद्गदया गिरा
ដោយបានថ្វាយអរឃ្យៈតាមពិធីដល់ព្រះអង្គ ហើយកោតបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត ព្រះរាមទេវៈបន្ទាប់មកបានមានព្រះបន្ទូល ដោយសំឡេងញ័រដោយសេចក្តីអំណរ។
Verse 41
स्वागतं ते मुनिश्रेष्ठ भूयः सुस्वागतं च ते । एतद्राज्यममी पुत्रा विभवश्च तव प्रभो
«សូមស្វាគមន៍ដល់លោក មុនិដ៏ប្រសើរ—សូមស្វាគមន៍យ៉ាងខ្លាំងម្តងទៀត។ រាជ្យនេះ កូនប្រុសទាំងនេះ និងសម្បត្តិរុងរឿងទាំងអស់ ជារបស់លោក ព្រះអម្ចាស់»។
Verse 42
कृत्वा मम प्रसादं च गृहाण मुनिसत्तम । धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यत्त्वं मे गृहमागतः । पूज्यो लोकत्रयस्यापि निःशेषतपसांनिधिः
«ដោយបានប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ សូមទទួលយកការថ្វាយដ៏ទាបទន់របស់ខ្ញុំផង មុនិដ៏ប្រសើរ។ ខ្ញុំមានពរ—ខ្ញុំបានទទួលព្រះអនុគ្រោះ—ព្រោះលោកបានមកដល់ផ្ទះខ្ញុំ។ លោកគួរឲ្យគោរពបូជាសូម្បីតែដោយលោកទាំងបី ជាគ្រឿងសន្សំតបស្យាដោយពេញលេញ»។
Verse 43
मुनिरुवाच । चातुर्मास्यव्रतं कृत्वा निराहारो रघूत्तम । अद्य ते भवनं प्राप्य आहारार्थं बुभुक्षितः
មុនិបាននិយាយថា៖ «ឱ រាឃុឧត្តមៈ ដោយបានប្រតិបត្តិវ្រតចាតុರ್ಮាស្យៈ ហើយនៅដោយមិនបរិភោគអាហារ ថ្ងៃនេះខ្ញុំបានមកដល់លំនៅរបស់អ្នក—ឃ្លាន និងស្វែងរកអាហារ»។
Verse 44
तस्मात्त्वं यच्छ मे शीघ्रं भोजनं रघुनंदन । नान्येन कारणं किंचित्संन्यस्तस्य धनादिना
«ដូច្នេះ ឱ កូនចៅរាឃុជាទីរីករាយ សូមឲ្យអាហារដល់ខ្ញុំឆាប់ៗ។ សម្រាប់អ្នកបានបោះបង់ទាំងអស់ មិនមានហេតុផលផ្សេងទៀតឡើយ—មិនពាក់ព័ន្ធនឹងទ្រព្យសម្បត្តិ និងអ្វីៗដូចនោះទេ»។
Verse 45
ततस्तं भोजयामास श्रद्धापूतेन चेतसा । स्वयमेवाग्रतः स्थित्वा मृष्टान्नैर्विविधैः शुभैः
បន្ទាប់មក គាត់បានបម្រើអាហារដល់ឥសី ដោយចិត្តបានបរិសុទ្ធដោយសទ្ធា។ ឈរនៅមុខដោយខ្លួនឯង គាត់បានថ្វាយអាហារល្អៗ ចម្អិនរួចយ៉ាងប្រណិត និងជាមង្គលជាច្រើនប្រភេទ។
Verse 46
लेह्यैश्चोष्यैस्तथा चर्व्यैः खाद्यैरेव पृथग्विधैः । यावदिच्छा मुनेस्तस्य तथान्नैर्विविधैरपि
គាត់បានថ្វាយអាហារជាប្រភេទផ្សេងៗ ដូចជា អាហារដែលត្រូវលិទ្ធ ត្រូវស្រូប ត្រូវខាំ និងត្រូវញ៉ាំ ហើយថែមទាំងម្ហូបជាច្រើនប្រភេទទៀត តាមដែលឥសីនោះប្រាថ្នា។