न हन्मि यदि तं प्राप्तमत्र मे दृष्टिगोचरम् । तन्मा भून्मे गतिः श्रेष्ठा धर्मिणां या प्रपद्यते
na hanmi yadi taṃ prāptamatra me dṛṣṭigocaram | tanmā bhūnme gatiḥ śreṣṭhā dharmiṇāṃ yā prapadyate
ប្រសិនបើយើងមិនសម្លាប់ជននោះទេ នៅពេលដែលគេមកដល់ទីនេះក្នុងគន្លងភ្នែករបស់យើង សូមកុំឲ្យយើងបានទៅដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត ដែលពួកអ្នកប្រព្រឹត្តធម៌តែងបានទៅដល់នោះឡើយ។
Lakṣmaṇa (contextual deduction: speaking of duty at the gate)
Dharma is upheld through steadfastness to one’s sworn duty; wavering from righteous obligation is portrayed as forfeiting the highest spiritual destiny.
This verse functions within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative frame; the specific tīrtha is not named in this single line.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed here; the focus is on dharmic resolve.