
សូត្រាបាននិទានថា ពិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម) បានបន្ធូរភាពកំហឹងរបស់ បាវក (អគ្គិ) ហើយបន្ទាប់មកបានថយចេញ។ ព្រះទេវតាទាំងឡាយដែលប្រមូលផ្តុំ—ដឹកនាំដោយ សក្ររ, វិស្ណុ និង សិវៈ—បានត្រឡប់ទៅលំនៅដ្ឋានរបស់ខ្លួនវិញ។ អគ្គិបានតាំងស្ថិតក្នុងពិធីអគ្និហោត្រ របស់ពួកទ្វិជៈឧត្តម ទទួលហាវិស (បូជាអាហារ) តាមវិធីបុណ្យ។ នៅទីនោះបានពិពណ៌នាថា មានអគ្និតីរថៈដ៏ល្បីកើតឡើង ហើយបានបញ្ជាក់ផលតីរថៈថា អ្នកណាអុជទឹកនៅព្រឹក នឹងរួចផុតពីបាបដែលកើតពីថ្ងៃ (dinaja)។ ពេលទេវតាកំពុងចាកចេញ សត្វដែលរងទុក្ខ—គជេន្រ, សុក និង មណ្ឌូក—បានមកជិត ប្រាប់ថា ពួកគេត្រូវអគ្គិសាប “ដោយសារអ្នកទាំងឡាយ” ហើយសុំវិធីដោះស្រាយអំពីអណ្តាត។ ទេវតាបានលួងលោមថា ទោះអណ្តាតប្រែប្រួល ក៏នៅតែអាចនិយាយបាន និងទទួលស្គាល់ក្នុងរាជសភា; មណ្ឌូកដែលត្រូវភ្លើងធ្វើឲ្យ “គ្មានអណ្តាត” ក៏ត្រូវបានសន្យាថា នឹងមានរបៀបបញ្ចេញសំឡេងយូរអង្វែង ទោះជា ‘វិជិហ្វា’ ក៏ដោយ។
Verse 1
सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवान्विरराम पितामहः । संतोष्य पावकं क्रुद्धं स्वयमेव द्विजोत्तमाः
សូត្រាបាននិយាយថា៖ ព្រះបិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្មា) បាននិយាយដូច្នេះហើយ ក៏ស្ងប់ស្ងាត់។ ហើយទ្រង់ផ្ទាល់—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—បានបន្ធូរភ្លើង (អគ្និ) ដែលកំពុងខឹង។
Verse 2
ततः सर्वैः सुरैः सार्धं शक्रविष्णुशिवादिभिः । जगाम ब्रह्मलोकं च देवास्ते च निजं पदम्
បន្ទាប់មក ទ្រង់បានទៅកាន់ព្រហ្មលោក ជាមួយទេវតាទាំងអស់ ដូចជា ឥន្ទ្រ វិស្ណុ សិវៈ និងអ្នកដទៃ។ ហើយទេវតាទាំងនោះក៏ត្រឡប់ទៅទីលំនៅរបស់ខ្លួនវិញ។
Verse 3
पावकोऽपि द्विजेंद्राणामग्निहोत्रेषु संस्थितः । हविर्जग्राह विधिवद्वसोर्द्धारोद्भवं तथा
សូម្បីតែអគ្គិ (អគ្និ) ដែលបានស្ថិតនៅក្នុងពិធីអគ្និហោត្រ របស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ក៏បានទទួលហាវិ (បូជា) តាមវិធីត្រឹមត្រូវ គឺជាអំណោយកើតពីការបូជា វសោរទ្ធារា ដោយគោរពច្បាប់ពិធី។
Verse 4
एवं तत्र समुद्भूतमग्नितीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नातो नरः प्रातर्मुच्यते दिनजादघात्
ដូច្នេះ នៅទីនោះបានកើតមាន អគ្និតីរថៈ ដ៏លើសលប់មិនមានអ្វីប្រៀបបាន។ អ្នកណាអងូតទឹកនៅទីនោះពេលព្រឹក នឹងរួចផុតពីបាបដែលកើតឡើងរៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 5
अथ संप्रस्थितान्दृष्ट्वा तान्देवान्स्वाश्रमं प्रति । गजेंद्रशुकमण्डूकास्ते प्रोचुर्दुःखसंयुताः
បន្ទាប់មក ពេលឃើញព្រះទេវតាទាំងនោះកំពុងចេញដំណើរទៅកាន់អាស្រាមរបស់ខ្លួន ព្រះរាជាគជេន្ទ្រា សេក (សត្វសេក) និងកង្កែប—ដែលពោរពេញដោយទុក្ខ—បាននិយាយឡើង។
Verse 6
युष्मत्कृते वयं शप्ताः पावकेन सुरेश्वराः । तस्माज्जिह्वाकृतेऽस्माकमुपायश्चिंत्यतामपि
«ដោយសារតែព្រះអង្គទាំងឡាយ ឱ ព្រះអម្ចាស់ទេវតា យើងខ្ញុំត្រូវបានអគ្និ (ភ្លើង) ដាក់បណ្តាសា។ ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គគិតរកឧបាយព្យាបាលសម្រាប់យើងខ្ញុំ ក្នុងរឿងអណ្តាតនេះផង»។
Verse 7
देवा ऊचुः । विपरीतापि ते जिह्वा यथान्येषां गजोत्तम । कार्यक्षमा न संदेहो भविष्यति विशेषतः
ព្រះទេវតាទាំងឡាយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ គជោត្តមៈ សូម្បីតែអណ្តាតរបស់អ្នកបែរផ្ទុយ ដូចរបស់អ្នកដទៃ ក៏នឹងអាចបំពេញកិច្ចការបានពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ ជាពិសេស»។
Verse 8
तथा यूयं नरेन्द्राणां मंदिरेषु व्यवस्थिताः । बहु मानसमायुक्ता मृष्टान्नं भक्षयिष्यथ
ដូច្នេះដែរ អ្នកទាំងឡាយនឹងស្នាក់នៅក្នុងព្រះរាជវាំងនៃស្តេចទាំងឡាយ; មានចិត្តល្អប្រកបដោយគុណធម៌ជាច្រើន ហើយនឹងបរិភោគអាហារល្អិតល្អន់ ជ្រើសរើស។
Verse 9
यथा च शुक ते जिह्वा कृता मंदा हविर्भुजा । तथापि भूमिपालानां शंसनीया भविष्यति
ហើយឱ សេក (សត្វសេក) ទោះបីអគ្គិ—អ្នកបរិភោគហវី (គ្រឿងបូជា)—បានធ្វើឲ្យអណ្ដាតរបស់អ្នកយឺតក៏ដោយ ក៏វានឹងនៅតែគួរឲ្យសរសើរនៅក្នុងចំណោមស្តេចទាំងឡាយ។
Verse 10
श्रीमतां च तथान्येषामस्मदीयप्रसादतः । त्वं च मंडूक यत्तेन विजिह्वो वह्निना कृतः । तद्भविष्यति ते शब्दो विजिह्वस्यापि दीर्घगः
ដោយព្រះគុណរបស់យើង នេះនឹងកើតមានដល់អ្នកមានសិរី និងដល់អ្នកដទៃផងដែរ។ ហើយអ្នកផង ឱ ម៉ណ្ឌូកៈ ព្រោះភ្លើងបានធ្វើឲ្យអ្នកជា “អណ្ដាតបែក” សំឡេងរបស់អ្នកនឹងក្លាយជាសំឡេងឆ្ងាយយូរ ទោះជាអ្នកមានអណ្ដាតបែកក៏ដោយ។
Verse 11
एवमुक्त्वाऽथ ते देवाः स्वस्थानं प्रस्थितास्ततः । तेषामनुग्रहं कृत्वा कृपया परया युता
ព្រះទេវតាទាំងនោះបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏ចេញដំណើរទៅកាន់ស្ថានដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គវិញ។ ព្រះអង្គបានប្រទានព្រះអនុគ្រោះហើយ ចេញទៅដោយព្រះមហាករុណាខ្ពង់ខ្ពស់។