
ជំពូកនេះបង្ហាញជាសន្ទនារវាងឥសី និងសូតៈ។ ឥសីសួរអំពីទីកន្លែងដែលព្រះព្រហ្មា និងឥសីវាលខិល្យៈបានធ្វើតបស្យា; សូតៈពណ៌នាទិសដៅនៃដែនបរិសុទ្ធ ដែលមានអាសនៈ/ស្ថានសក្ការៈឈ្មោះ «រុទ្រសីរ្ស» និងកុណ្ឌៈមួយ។ បន្ទាប់មកមានរឿងសីលធម៌-ពិធីការ៖ ស្ត្រីព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ត្រូវចោទថាមានទំនាក់ទំនងខុសច្បាប់ ហើយដើម្បីបង្ហាញភាពសុចរិត នាងធ្វើ «divya-graha» (ពិធីសាកល្បងសាធារណៈ) មុខអ្នកចាស់ទុំ និងទេវតា។ ព្រះអគ្គីបញ្ជាក់ថា ការសុទ្ធសាធរបស់នាងមិនមែនដោយអំពើនោះត្រូវគាំទ្រទេ ប៉ុន្តែដោយអานุភាពរបស់រុទ្រសីរ្ស និងទឹកកុណ្ឌៈ ដែលបម្លែងរឿងពីជម្លោះផ្ទាល់ខ្លួនទៅជាទ្រឹស្តីសក្ការៈនៃទីកន្លែង។ សង្គមវិញរិះគន់ភាពតឹងរឹងរបស់ប្តី ហើយក៏ព្រមានថា នៅជិតទីនោះធម្មៈអាពាហ៍ពិពាហ៍អាចរលាយ បើមនុស្សចូលទៅដោយកាម-មោហៈ មិនមែនដោយវិន័យ។ ឧទាហរណ៍ទីពីរនាំមកនូវព្រះបាទវិទូរថៈ ដែលដោយកំហឹងបានបំពេញកុណ្ឌៈ និងបំផ្លាញស្ថាបត្យកម្ម។ មានពាក្យបណ្តាសាថា អ្នកណាស្តារកុណ្ឌៈ និងវិហារឡើងវិញ នឹងទទួលបន្ទុកកម្មនៃការល្មើសកាមដែលកើតនៅទីនោះ—ជាការទប់ស្កាត់ផ្លូវសីលធម៌ និងបង្ហាញសេដ្ឋកិច្ចបុណ្យ-បាបដ៏ខ្លាំងរបស់ទីសក្ការៈ។ ចុងក្រោយ ជំពូកបញ្ជាពិធីបូជា និងជបៈ «រុទ្រសីរ្ស» នៅថ្ងៃ Māgha Śukla Caturdaśī ជាមួយចំនួន ១០៨ ដើម្បីទទួលផលប្រាថ្នា សុទ្ធពីបាបប្រចាំថ្ងៃ និងឈានទៅ «paramā gati» តាមផលស្រុតិ។
Verse 1
। ऋषय ऊचुः । ब्रह्मणा कतमे स्थाने तत्र सूत कृतं तपः । वालखिल्यैश्च तैः सर्वैर्मुनिभिः शंसितव्रतैः
ពួកឥសីបាននិយាយថា៖ «ឱ សូត្រា នៅទីកន្លែងណា ព្រះព្រហ្មបានធ្វើតបស្យា នៅទីនោះ ហើយពួកវាលខិល្យៈឥសីទាំងអស់—មុនីដែលមានវ្រតៈត្រូវបានសរសើរ—បានធ្វើដូចគ្នា?»
Verse 2
सूत उवाच । तस्या वायव्यदिग्भागे हरवेद्या द्विजोत्तमाः । सम्यक्छ्रद्धाप्रयत्नेन ब्रह्मणा विहितं तपः
សូត្រាបានមានពាក្យថា៖ «ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ នៅទិសពាយ័ព្យនៃហរាវេទីនោះ ព្រះព្រហ្មបានប្រតិបត្តិតបស្យា ដែលបានកំណត់ដោយព្រះព្រហ្ម ដោយសទ្ធាដ៏ត្រឹមត្រូវ និងការខិតខំយ៉ាងមុតមាំ»។
Verse 3
पश्चिमे वालखिल्यैश्च जपस्नानपरायणैः । तत्राश्चर्यमभूद्यद्वै पूर्वं ब्राह्मण सत्तमाः । आश्रमे चतुरास्यस्य तद्वो वक्ष्यामि सांप्रतम्
ហើយនៅផ្នែកខាងលិច ដោយពួកវាលខិល្យៈដែលឧស្សាហ៍ក្នុងជបមន្ត្រ និងការងូតទឹកបរិសុទ្ធ មានអ чуд្ឆរិយៈមួយកើតឡើងកាលពីមុន ឱ ព្រះប្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ នៅអាស្រមរបស់ចតុរាស្យ (ព្រះព្រហ្ម)។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកទាំងឡាយ។
Verse 4
तत्र दुश्चारिणी काचिद्रात्रौ ब्राह्मणवंशजा । देवदत्तं समासाद्य वल्लभं रमते सदा
នៅទីនោះ មានស្ត្រីម្នាក់ជាកូនចៅព្រហ្មណ៍ ប៉ុន្តែប្រព្រឹត្តអាក្រក់; នៅពេលយប់ នាងទៅជួបដេវទត្ត ជាគូស្នេហ៍ ហើយរីករាយក្នុងកាមសុខជានិច្ចជាមួយគាត់។
Verse 5
अज्ञाता पतिना मात्रा तथान्यैरपि बांधवैः । कृष्णपक्षं समासाद्य विजने हृष्टमानसा
ដោយមិនឲ្យប្តី ម្តាយ និងសាច់ញាតិផ្សេងៗដឹង នាងជ្រើសយកកាលក្រឹෂ್ಣបក្ស ហើយទៅកន្លែងស្ងាត់ ដោយចិត្តរីករាយ។
Verse 6
कस्यचित्त्वथ कालस्य दृष्टा सा केनचि द्द्विजाः । तत्रस्था जारसंयुक्ता स्वभर्तुश्च निवेदिता
ក្រោយមកមួយរយៈ ព្រហ្មណ៍ម្នាក់បានឃើញនាងនៅទីនោះ ជាមួយស្នេហា-បុរសរបស់នាង ហើយបានរាយការណ៍រឿងនោះទៅប្តីរបស់នាង។
Verse 7
अथासौ कोपसंयुक्तस्तस्या भर्ता सुनिष्ठुरैः । वाक्यैस्तां गर्हयामास प्रहारैश्चाप्य ताडयत्
បន្ទាប់មក ប្តីនាងដែលត្រូវកំហឹងគ្រប់គ្រង បានបន្ទោសនាងដោយពាក្យសម្តីរឹងរ៉ឹងយ៉ាងខ្លាំង ហើយថែមទាំងវាយនាងដោយការប៉ះទង្គិច។
Verse 8
अथ सा धार्ष्ट्यमासाद्य स्त्रीस्वभावं समाश्रिता । प्रोवाच बाष्पपूर्णाक्षी दीनांजलिपुटा स्थिता
បន្ទាប់មក នាងបានក្លាហានឡើង ដោយយកតាមទម្លាប់នារី ហើយឈរដោយដៃប្រណម្យជាប់គ្នា ភ្នែកពេញដោយទឹកភ្នែក នាងបាននិយាយ។
Verse 9
किं मां दुर्जनवाक्येन त्वं ताडयसि निष्ठुरैः । प्रहारैर्दोषनिर्मुक्तां त्वत्पादप्रणतां विभो
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកវាយខ្ញុំដោយការប៉ះទង្គិចដ៏សាហាវ ព្រោះតែពាក្យសម្តីរបស់មនុស្សអាក្រក់? ខ្ញុំគ្មានកំហុស ហើយបានកោតគោរពក្បាលចុះនៅជើងអ្នក ឱ ព្រះអម្ចាស់។
Verse 10
अहं त्वां शपथं कृत्वा भक्षयित्वाऽथ वा विषम् । प्रविश्य हव्यवाहं वा करिष्ये प्रत्ययान्वितम्
ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យអ្នកជឿលើខ្ញុំ ដោយស្បថជាព្រះសច្ចៈ—ឬខ្ញុំនឹងផឹកពុល ឬចូលទៅក្នុងភ្លើងបូជាដ៏ជាអ្នកនាំយញ្ញ។
Verse 11
अथ तां ब्राह्मणः प्राह यदि त्वं पापवर्जिता । पुरतो देवविप्राणां कुरु दिव्यग्रहं स्वयम्
បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍ម្នាក់បាននិយាយទៅនាងថា៖ «បើនាងគ្មានបាបទេ ចូរធ្វើការសាកល្បងទេវភាពដោយខ្លួនឯង នៅមុខទេវតា និងព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ»។
Verse 12
सा तथेति प्रतिज्ञाय साहसेन समन्विता । दिव्यग्रहं ततश्चक्रे यथोक्तविधिना सती
នាងបានសន្យាថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយដោយចិត្តក្លាហានមាំមួន នាងបានប្រតិបត្តិពិធីសាកល្បងដ៏ទេវីយៈ តាមវិធីដែលបានកំណត់។
Verse 13
शुद्धिं च प्राप्ता सर्वेषां बन्धूनां च द्विजन्मनाम् । पुरतश्च गुरूणां च देवानामपि पापकृत्
ហើយនាងបានទទួលសុទ្ធភាព និងការបញ្ជាក់ថាបរិសុទ្ធ នៅមុខសាច់ញាតិទាំងអស់ ព្រមទាំងព្រះទ្វិជជន អាចារ្យ និងសូម្បីតែទេវតា ទោះបីនាងធ្លាប់ប្រព្រឹត្តបាបក៏ដោយ។
Verse 14
एतस्मिन्नन्तरे तस्याः साधुवादो महानभूत् । धिक्छब्दश्च तथा पत्युः सर्वैर्दत्तः सुगर्हितः
នៅពេលនោះ សូរសរសើរដ៏ខ្លាំងបានលេចឡើងគាំទ្រនាង; ហើយពីមនុស្សទាំងអស់ ក៏មានសូររិះគន់ខ្លាំងថា «អាម៉ាស់!» ចំពោះប្តីនាង ដែលត្រូវបានទោសទណ្ឌយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 15
अहो पापसमाचारो दुष्टोऽयं ब्राह्मणाधमः । अपापां धर्मपत्नीं यो मिथ्यादोषेणयोजयेत्
«អូហ៍ ការប្រព្រឹត្តបាបអ្វីដ៏អាក្រក់! មនុស្សអាក្រក់នេះ ជាប្រាហ្មណ៍ទាបបំផុត ចង់ដាក់បទចោទក្លែងក្លាយលើភរិយាដ៏បរិសុទ្ធ ដែលស្មោះត្រង់ចំពោះធម៌»។
Verse 16
एवं स निन्द्यमानस्तु सर्वलोकैर्द्विजोत्तमाः । कोपं चक्रे ततो वह्निं समुद्दिश्य सदुःखितः
ដូច្នេះ នៅពេលគេរិះគន់គាត់ដោយមនុស្សទាំងលោក ឱ អ្នកទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ គាត់ក៏ខឹងក្រហាយ ហើយដោយទុក្ខសោក បានបង្វែរកំហឹងទៅកាន់អគ្គិ (ព្រះភ្លើង)។
Verse 17
शापं दातुं मतिं चक्रे ततो वह्नेः सुदुःखितः । अब्रवीत्परुषं वाक्यं निन्दमानः पुनःपुनः
បន្ទាប់មក ដោយទុក្ខសោកយ៉ាងខ្លាំង គាត់បានសម្រេចចិត្តដាក់បណ្តាសាលើអគ្គិ; ហើយម្តងហើយម្តងទៀត ខណៈពេលស្តីបន្ទោស គាត់បាននិយាយពាក្យរឹងមាំ។
Verse 18
मया स्वयं प्रदृष्टेयं जारेण सह संगता । त्वया वह्ने सुपापेयं न कस्माद्भस्मसात्कृता
«ខ្ញុំផ្ទាល់បានឃើញនាងរួមស្នេហាជាមួយបុរសស្នេហា។ ហេតុអ្វីបានជា ឱ អគ្គិ នាងជាមនុស្សបាបធំ មិនត្រូវបានអ្នកដុតឲ្យក្លាយជាផេះ?»
Verse 19
तस्मात्त्वां पापकर्माणमसत्यपक्षपातिनम् । असंदिग्धं शपिष्यामि रौद्रशापेन सांप्रतम्
«ដូច្នេះ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងដាក់បណ្តាសាលើអ្នកដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ ដោយបណ្តាសាដ៏កាចសាហាវ ព្រោះអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើបាប និងលំអៀងទៅខាងភាពមិនពិត»។
Verse 20
सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा संक्रुद्धस्य द्विजन्मनः । सप्तार्चिर्भयसंत्रस्तः कृतांजलिरुवाच तम्
សូតាបាននិយាយថា៖ ពេលបានឮពាក្យទាំងនោះរបស់ព្រាហ្មណ៍ដែលកំពុងខឹងខ្លាំង សប្តារចិស (អគ្គិ) ភ័យញ័រខ្លួន ហើយលើកដៃបង្គំ និយាយទៅកាន់គាត់។
Verse 21
अग्निरुवाच । नैष दोषो मम ब्रह्मन्यन्न दग्धा तव प्रिया । कृतागसाऽपि मे वाक्यं शृणुष्वात्र स्फुटेरितम्
អគ្គិបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ មិនមែនជាកំហុសរបស់ខ្ញុំទេ ដែលអ្នកស្រឡាញ់របស់អ្នកមិនត្រូវបានដុត។ ទោះនាងបានប្រព្រឹត្តកំហុសក៏ដោយ សូមស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំនៅទីនេះ ដែលខ្ញុំបាននិយាយយ៉ាងច្បាស់»។
Verse 22
अनया परकांतेन कृतः सह समागमः । चिरं कालं द्विज श्रेष्ठ त्वया ज्ञाताद्य वासरे
«នាងបានរួមសម្ព័ន្ធជាមួយបុរសផ្សេងម្នាក់យូរណាស់ហើយ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរនៃអ្នកកើតពីរដង—ទោះបីជាអ្នកទើបដឹងនៅថ្ងៃនេះក៏ដោយ»។
Verse 23
परं यस्माद्विशुद्धैषा मया दग्धा न सा द्विज । कारणं तच्च ते वच्मि शृणुष्वैकमनाः स्थितः
«ប៉ុន្តែព្រោះនាងឥឡូវបានបរិសុទ្ធហើយ ខ្ញុំមិនបានដុតនាងទេ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍។ មូលហេតុនោះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក—សូមស្តាប់ដោយចិត្តតែមួយ»។
Verse 24
यत्रानया कृतः संगः परकांतेन वै द्विज । तस्मिन्नायतने ब्रह्मा रुद्रशीर्षो व्यवस्थितः
«ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ នៅក្នុងស្ថានបរិសុទ្ធនោះឯង ដែលនាងបានរួមសម្ព័ន្ធជាមួយស្វាមីរបស់អ្នកដទៃ ព្រះព្រហ្មា បានស្ថិតនៅទីនោះ—ពាក់សញ្ញានៃក្បាលរុទ្រាដែលត្រូវកាត់ (រុទ្រ-សីរ្ស)»។
Verse 25
तत्र कृत्वा रतं चित्रं परकांतसमं तदा । पश्यति स्म ततो रुद्रं ब्रह्ममस्तकसंस्थितम्
«នៅទីនោះ បន្ទាប់ពីនាងបានប្រព្រឹត្តកិច្ចកាមដ៏ចម្លែក មិនខុសពីការជាមួយស្វាមីរបស់អ្នកដទៃ នាងក៏បានឃើញព្រះរុទ្រា—ស្ថិតនៅលើក្បាលព្រះព្រហ្មា»។
Verse 26
ततः प्रक्षालयत्यंगं कुण्डे तत्राग्रतः स्थिते । कृतपापापि तेनैषा शुद्धिं याति शुचिस्मिता
«បន្ទាប់មក នាងបានលាងសម្អាតរាងកាយនៅក្នុងកុណ្ឌ (ស្រះទឹក) ដែលស្ថិតនៅមុខនោះឯង; ទោះបានប្រព្រឹត្តបាបក៏ដោយ ដោយកិច្ចនោះ នាងបានឈានដល់ភាពបរិសុទ្ធ—នាងដែលញញឹមទន់ភ្លន់»។
Verse 27
अत्र पूर्वं विपाप्माऽभूद्ब्रह्मा लोकपितामहः । सतीवक्त्रं समालोक्य कामार्तोऽपि स पापकृत्
នៅទីនេះ កាលពីបុរាណ ព្រះព្រហ្មា ព្រះបិតាមហានៃលោកទាំងឡាយ បានក្លាយជាមានបាប; ព្រោះបានសម្លឹងមើលមុខព្រះសតី ហើយត្រូវកាមតណ្ហាឈឺចាប់ ទើបប្រព្រឹត្តអំពើខុស។
Verse 28
तस्मान्नास्त्यत्र मे दोषः स्वल्पोऽपि द्विजसत्तम । रुद्रशीर्षप्रभावोऽयं तस्य कुण्डोदकस्य च
ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះទ្វិជសត្តម (ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ) នៅទីនេះ ខ្ញុំមិនមានកំហុសសូម្បីតែបន្តិចទេ; នេះជាឥទ្ធិពលនៃ រុទ្រសីរស (Rudraśīrṣa) និងទឹកនៃកុណ្ឌៈបរិសុទ្ធនោះ។
Verse 29
तस्मादेनां समादाय संशुद्धां पापवर्जिताम् । गृहं गच्छ द्विजश्रेष्ठ सत्यमेतन्मयो दितम्
ដូច្នេះ ឱ ទ្វិជឧត្តម (ព្រាហ្មណ៍ដ៏អធិក) ចូរយកនាងនេះទៅ—ដែលបានសម្អាតបរិសុទ្ធ និងគ្មានបាប—ហើយត្រឡប់ទៅផ្ទះ។ នេះជាសេចក្តីពិត ដូចដែលខ្ញុំបានប្រកាស។
Verse 30
ब्राह्मण उवाच । या मया सहसा दृष्टा स्वयमेव हुताशन । परकांतेन तां नाद्य शुद्धामपि गृहं नये
ព្រាហ្មណ៍បាននិយាយថា៖ ឱ ហុតាសន (អគ្គិ) នាងដែលខ្ញុំបានឃើញភ្លាមៗដោយភ្នែកខ្លួនឯង ជាមួយនឹងអ្នកស្រឡាញ់របស់អ្នកដទៃ—ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំមិននាំនាងទៅផ្ទះទេ ទោះនាងបានបរិសុទ្ធក៏ដោយ។
Verse 31
इत्युक्त्वा च द्विजश्रेष्ठस्तां त्यक्त्वापि शुचिव्रतः । जगाम स्वगृहं पश्चात्तथा जग्मुर्जना गृहान्
និយាយដូច្នេះហើយ ព្រាហ្មណ៍ដ៏អធិកនោះ—ទោះជាអ្នកកាន់វ្រតបរិសុទ្ធ—ក៏បានបោះបង់នាង ហើយបន្ទាប់មកទៅផ្ទះរបស់ខ្លួន; ប្រជាជនក៏បានចាកចេញទៅផ្ទះៗដូចគ្នា។
Verse 32
सापि तेन परित्यक्ता पतिना हृष्टमानसा । ज्ञात्वा तत्तीर्थमाहात्म्यं वैश्वानरमुखेरितम्
ទោះបីត្រូវស្វាមីបោះបង់ នាងក៏នៅតែរីករាយក្នុងចិត្ត ដោយបានដឹងអំពីមហិមាទីរថៈនោះ តាមព្រះវៃស្វានរ (អគ្គិ) ប្រកាសពីមាត់។
Verse 33
तेनैव परकांतेन विशेषेण रतिक्रियाम् । तस्मिन्नायतने चक्रे कुण्डे तोयावगाहनम्
ជាមួយបុរសស្នេហ៍នោះដដែល នាងបានប្រព្រឹត្តកិច្ចកាមរតីយ៉ាងពិសេសម្តងទៀត ហើយនៅក្នុងស្ថានបរិសុទ្ធនោះ នាងក៏បានចុះងូតជ្រមុជក្នុងទឹកកុណ្ឌផងដែរ។
Verse 34
अथान्ये परलोकस्य भीत्याऽतीव व्यवस्थिताः । विमुखाः परदारेषु नार्यश्चापि पतिव्रताः
បន្ទាប់មក អ្នកដទៃទៀត ដោយភ័យខ្លាចលោកក្រោយយ៉ាងខ្លាំង បានទប់ស្កាត់ខ្លួនយ៉ាងមាំមួន បែរចេញពីភរិយារបស់អ្នកដទៃ; ហើយស្ត្រីទាំងឡាយក៏នៅតែជាបតិវ្រតា ស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី។
Verse 35
दूरतोऽपि समभ्येत्य ते सर्वे तत्र मंदिरे । रुद्रशीर्षाभिधानं च प्रचक्रुः सुरतोत्सवम्
ទោះមកពីឆ្ងាយក៏ដោយ ពួកគេទាំងអស់បានមកប្រមូលផ្តុំគ្នានៅក្នុងវិហារនោះ ហើយបានប្រារព្ធពិធីបុណ្យដែលហៅថា «រុទ្រសីរ្ស» ជាពិធីរីករាយនៃសុរ័ត។
Verse 36
निमज्जंति ततः कुण्डे तस्मिन्पातकनाशने । भवंति पापनिर्मुक्ता रुद्रशीर्षावलोकनात्
បន្ទាប់មក ពួកគេជ្រមុជក្នុងកុណ្ឌនោះ ដែលបំផ្លាញបាប; ហើយដោយបានទស្សនា «រុទ្រសីរ្ស» ពួកគេក្លាយជាអ្នករួចផុតពីអំពើបាបទាំងឡាយ។
Verse 37
एतस्मिन्नंतरे नष्टो धर्मः पत्नीसमुद्भवः । पुरुषाणां ततः स्त्रीणां निजकांतासमुद्भवः
នៅចន្លោះនោះ ធម៌ដែលផ្អែកលើភាពស្មោះត្រង់របស់ភរិយាបានរលាយបាត់ ហើយធម៌នៃការស្មោះត្រង់ចំពោះគូស្នេហ៍ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់បុរសនិងស្ត្រីក៏បាត់បង់ដែរ។
Verse 38
यो यां पश्यति रूपाढ्यां नारीमपि कुलोद्भवाम् । स तत्रानीय संहृष्टो भजते द्विजसत्तमाः
បុរសណាម្នាក់ឃើញស្ត្រីស្រស់ស្អាត ទោះជាមកពីវង្សកុលខ្ពង់ខ្ពស់ក៏ដោយ គេនាំនាងមកទីនោះដោយចិត្តរីករាយ ហើយរីករាយក្នុងការរួមស្នេហា ឱ ព្រះទ្វិជសត្តមៈ។
Verse 39
तथा नारी सुरूपाढ्यं यं पश्यति नरं क्वचित् । सापि तत्र समानीय कुरुते सुरतोत्सवम्
ដូចគ្នានោះ ស្ត្រីណាម្នាក់ឃើញបុរសសង្ហា នៅទីណាមួយ នាងក៏នាំគេមកទីនោះ ហើយបង្កើតពិធីបុណ្យនៃសេចក្តីរីករាយកាមគុណ។
Verse 40
लिप्यते न च पापेन कथंचित्तकृतेन च । नरो वा यदि वा नारी तत्तीर्थस्य प्रभावतः
ដោយអานุភាពនៃទីរថៈនោះ បុរសឬស្ត្រីមិនត្រូវបានប្រឡាក់ដោយបាបឡើយ ទោះបីបានប្រព្រឹត្តអំពើខុសដោយរបៀបណាក៏ដោយ។
Verse 41
कस्यचित्त्वथ कालस्य तत्र राजा विदूरथः । आनर्त्तविषये जज्ञे वार्धक्यं च क्रमाद्ययौ
ក្រោយពេលកន្លងទៅមួយរយៈ មានព្រះមហាក្សត្រមួយព្រះនាម វិទូរថៈ ប្រសូត្រនៅដែនអានរតៈ ហើយតាមលំដាប់ពេលវេលា ព្រះអង្គក៏ឈានទៅវ័យចាស់។
Verse 42
तस्य भार्याऽभवत्तन्वी तरुणी वररूपधृक् । पश्चिमे वयसि प्राप्ते प्राणेभ्योऽपि गरीयसी
ភរិយារបស់គាត់មានរាងស្រឡូន ក្មេងវ័យ និងសម្រស់ល្អឯក; ពេលគាត់ឈានដល់វ័យចាស់ នាងក្លាយជាទីស្រឡាញ់លើសជីវិតរបស់គាត់។
Verse 43
न तस्याः स जराग्रस्तश्चित्ते वसति पार्थिवः । तस्मिंस्तीर्थे समागत्य वांछितं रमते नरः
ស្តេចនោះដែលទទួលទុក្ខដោយជរា មិនអាចស្ថិតនៅក្នុងចិត្តនាងបានទេ; ប៉ុន្តែអ្នកណាមកដល់ទីរត្ថ (tīrtha) នោះ នឹងរីករាយបានសម្រេចបំណង។
Verse 44
पार्थिवोऽपि परिज्ञाय तस्यास्तच्च विचेष्टितम् । कोपाविष्टस्ततो गत्वा तस्मिन्क्षेत्रे सुशोभने
ស្តេចបានដឹងអំពីអាកប្បកិរិយា និងអំពើរបស់នាងហើយ ក៏ត្រូវកំហឹងគ្របដណ្តប់; បន្ទាប់មកគាត់ទៅកាន់ក្សេត្រ (kṣetra) ដ៏រុងរឿងនោះ ដោយកំហឹងពេញទ្រូង។
Verse 45
तत्कुण्डं पूरयामास ततः पांशूत्करैर्द्रुतम् । बभंज तं च प्रासादं ततः प्रोवाच दारुणम्
គាត់បញ្ជាឲ្យបំពេញកុណ្ឌ (kuṇḍa) នោះឲ្យពេញយ៉ាងរហ័សដោយគំនរធូលី; ហើយក៏វាយបំផ្លាញប្រាសាទនោះផងដែរ បន្ទាប់មកនិយាយពាក្យដ៏សាហាវ។
Verse 46
यश्चैतत्पूरितं कुण्डं पांशुना निखनिष्यति । प्रासादं च पुनश्चैनं करिष्यति पुनर्नवम्
ហើយអ្នកណាដែលនឹងកប់កុណ្ឌ (kuṇḍa) នេះដែលបានបំពេញដោយធូលី ហើយអ្នកណាដែលនឹងសង់ប្រាសាទនេះឡើងវិញ ឲ្យថ្មីម្តងទៀត—
Verse 47
परदारकृतं पापं तस्य संपत्स्यतेऽखिलम् । यदत्र प्रकरिष्यंति मानवाः काममोहिताः
អំពើបាបដែលកើតពីការរួមស្នេហាជាមួយភរិយារបស់អ្នកដទៃ នឹងធ្លាក់លើមនុស្សនោះទាំងស្រុង—អ្វីៗដែលមនុស្ស ដែលត្រូវកាមតណ្ហាបំភាន់ អាចធ្វើនៅទីនេះ។
Verse 48
सूत उवाच । एवं स पार्थिवः प्रोच्य तामादाय ततः प्रियाम् । जगाम स्वगृहं पश्चात्प्रहृष्टेनांतरात्मना
សូត្រាបាននិយាយថា៖ ព្រះរាជាបានពោលដូច្នេះហើយ នាំយកនាងជាទីស្រឡាញ់ទៅជាមួយ បន្ទាប់មកត្រឡប់ទៅគេហដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គ ដោយចិត្តខាងក្នុងរីករាយ។
Verse 49
अथ तां विरतां ज्ञात्वा सोऽन्यचित्तां प्रियां नृपः । यत्नेन रक्षयामास विश्वासं नैव गच्छति
បន្ទាប់មក ព្រះរាជាបានដឹងថា នាងបានបែរចេញពីព្រះអង្គ ហើយចិត្តនាងទៅលើអ្នកដទៃ ដូច្នេះព្រះអង្គបានការពារនាងដោយការប្រុងប្រយ័ត្នយ៉ាងខ្លាំង—ប៉ុន្តែការជឿទុកចិត្តវិញ មិនអាចត្រឡប់មកបានទេ។
Verse 50
अन्यस्मिन्दिवसे शस्त्रं सूक्ष्मं वेण्यां निधाय सा । जगाम शयनं तस्य वधार्थं वरवर्णिनी
នៅថ្ងៃមួយទៀត នាងស្រីសម្បុរល្អបានលាក់អាវុធតូចមួយក្នុងសក់ក្រងរបស់នាង ហើយចូលទៅកាន់គ្រែរបស់ព្រះអង្គ ដោយបំណងសម្លាប់ព្រះអង្គ។
Verse 51
ततस्तेन समं हास्यं कृत्वा क्षत्रियभावजम् । सुरतं रुचिरैर्भावैर्हावैर्भूरिभिरेव च
បន្ទាប់មក នាងបានសើចលេងជាមួយព្រះអង្គ ដោយអាកប្បកិរិយាសមនឹងចិត្តក្សត្រិយៈ ហើយបានរួមស្នេហា ដោយអារម្មណ៍ផ្អែមល្ហែមជាច្រើន និងកាយវិការលួងលោមយ៉ាងច្រើន។
Verse 52
ततो निद्रावशं प्राप्तं तं नृपं सा नृपप्रिया । स्ववेण्याः शस्त्रमादाय निजघान सुनिर्दया
បន្ទាប់មក ព្រះរាជាបានធ្លាក់ក្រោមអំណាចនៃការគេង; ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះរាជា ដោយគ្មានមេត្តាឡើយ បានយកអាវុធពីក្រងសក់របស់នាង ហើយវាយសម្លាប់ព្រះអង្គ។
Verse 53
एवं तस्य फलं जातं सद्यस्तीर्थस्य भंगजम् । आनर्ताधिपते रौद्रं सर्वलोकविगर्हितम्
ដូច្នេះ សម្រាប់អធិរាជនៃអានរត (Ānarta) បានកើតមានផលភ្លាមៗ ដែលកើតពីការរំលោភបំពានទីរថ (tīrtha) — ដ៏សាហាវ ហើយត្រូវបានមនុស្សទាំងអស់រិះគន់។
Verse 54
अद्यापि तत्र देवेशो रुद्रशीर्षः स तिष्ठति । लिंगभेदभयात्तेन न स भग्नो द्विजोत्तमाः
សូម្បីតែសព្វថ្ងៃនេះ ព្រះអធិទេវ (Lord of the gods) ដែលមាននាម រុទ្រសីរ្ស (Rudraśīrṣa) ក៏នៅស្ថិតទីនោះ។ ដោយភ័យថា លិង្គ (liṅga) នឹងខូចខាត ព្រះអង្គមិនត្រូវបានបំបែកទេ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តម (អ្នកកើតពីរដង) ទាំងឡាយ។
Verse 55
यस्तस्य पुरतः स्थित्वा जपेद्रुद्रशिरः शुचिः । माघशुक्लचतुर्दश्यां पूजयित्वा स्रगादिभिः
អ្នកណា ដែលសុទ្ធសាធ ឈរនៅមុខព្រះអង្គ ហើយសូត្រ “រុទ្រសីរ្ស” (Rudraśīrṣa) ហើយនៅថ្ងៃចតុទស្សី (ទី១៤) នៃខែមាឃ (Māgha) ខាងសុគ្ល បូជាដោយកម្រងផ្កា និងអ្វីៗដទៃទៀត—
Verse 56
वांछितं लभते चाशु तस्येशस्य प्रभावतः । अष्टोत्तरशतं यावद्यो जपेत्पुरतः स्थितः
ដោយអานุភាពនៃព្រះអម្ចាស់នោះ គេនឹងទទួលបានអ្វីដែលប្រាថ្នាយ៉ាងឆាប់រហ័ស ប្រសិនបើឈរនៅមុខព្រះអង្គ ហើយសូត្រជប (japa) រហូតដល់ ១០៨ ដង។
Verse 57
रुद्रशीर्षं न संदेहः स याति परमां गतिम् । एकवारं नरो यो वा तत्पुरः पठति द्विजः
អំពីការសូត្រ «រុទ្រសីර්ษ» នោះ មិនមានសង្ស័យឡើយ៖ អ្នកនោះឈានដល់ស្ថានភាពអធិឧត្តម។ មនុស្សណាក៏ដោយ ឬទ្វិជៈណាក៏ដោយ ដែលសូត្រវា តែម្តង នៅមុខព្រះស្ថាននោះ—
Verse 58
नित्यं दिनकृतात्पापान्मुच्यते द्विजसत्तमाः । एतद्वः सर्वमाख्यातं रुद्रशीर्षसमुद्भवम्
ឱ ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរបំផុតទាំងឡាយ! គាត់ត្រូវបានដោះលែងរាល់ថ្ងៃ ពីបាបដែលបានប្រព្រឹត្តក្នុងអំឡុងថ្ងៃ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកទាំងអស់គ្នា អំពីដើមកំណើត និងរឿងរ៉ាវទាំងមូលនៃ «រុទ្រសីර්ษ»។
Verse 59
माहात्म्यं सर्वपापानां सद्यो नाशनकारकम् । मंगलं परमं ह्येतदायुष्यं कीर्तिवर्धनम् । रुद्रशीर्षस्य माहात्म्यं तस्माच्छ्रोतव्यमादरात्
មាហាត្ម្យនេះ បំផ្លាញបាបទាំងអស់បានភ្លាមៗ។ វាជាមង្គលដ៏អធិឧត្តម បន្ថែមអាយុ និងបង្កើនកិត្តិយស។ ដូច្នេះ មាហាត្ម្យនៃ «រុទ្រសីර්ษ» គួរត្រូវស្តាប់ដោយការគោរព។