
សូត្រាបានពោលរឿងធម្មវិជ្ជាដែលផ្តោតលើកុមារ (ស្កន្ទ) ក្នុងទេសភាពបរិសុទ្ធមូលដ្ឋាន។ ស្កន្ទកើតមកមានពន្លឺអស្ចារ្យ; ក្រឹត្តិកាទាំងឡាយមកដល់ ហើយរូបកាយរបស់ព្រះអង្គពង្រីកទៅជារូបមានមុខច្រើន ដៃច្រើន ដោយទទួលការបំបៅ និងការអោបពីពួកនាង។ ព្រះប្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ ព្រះសិវៈ ព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗប្រមូលផ្តុំ មានពិធីបុណ្យសូរ្យស័ព្ទ តន្ត្រី និងការសម្តែងសេឡេស្ទ្យាល់។ ទេវតាដាក់នាមថា «ស្កន្ទ» ធ្វើអភិសេក និងព្រះសិវៈតែងតាំងជាសេនាបតី។ ព្រះអង្គទទួលសក្តិ (śakti) មិនខានឈ្នះ សត្វជិះក្ងោក និងអាវុធទេវីយ៍ពីទេវតាជាច្រើន។ ដឹកនាំដោយស្កន្ទ ទេវតាចេញប្រយុទ្ធនឹងតារកៈ កើតសង្គ្រាមធំ ហើយចុងក្រោយព្រះអង្គបញ្ចេញសក្តិចាក់បេះដូងតារកៈ បញ្ចប់គ្រោះថ្នាក់។ បន្ទាប់ពីជ័យជម្នះ ស្កន្ទដំឡើងសក្តិដែលមានស្នាមឈាមនៅ «ទីក្រុងល្អបំផុត» (purōttama) ឲ្យរ៉ក្តស្រឹង្គា (Raktaśṛṅga) មាំមួន និងបានការពារ។ ក្រោយមកមានរឿងរញ្ជួយដី៖ ភ្នំរអិលធ្វើឲ្យខូច Camatkārapura និងប៉ះពាល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ដែលតវ៉ា និងគំរាមដាក់បណ្តាសា។ ស្កន្ទពន្យល់ដោយហេតុធម៌ថា ការធ្វើរបស់ព្រះអង្គសម្រាប់សុខមង្គលសកល ហើយសន្យាស្ដារឡើងវិញ។ ព្រះអង្គប្រើអម្រឹត (amṛta) ឲ្យព្រាហ្មណ៍ដែលស្លាប់រស់ឡើងវិញ ហើយដាក់សក្តិលើកំពូលភ្នំ បញ្ជាទេវី៤—Āmbavṛddhā, Āmrā, Māhitthā, Camatkarī—ឲ្យការពារទិសទាំង៤។ ព្រាហ្មណ៍ប្រទានពរ៖ ទីលំនៅល្បីថា Skandapura (ហៅថា Camatkārapura ផង) មានការគោរពបូជាស្កន្ទ ទេវី៤ និងគោរពពិសេសសក្តិនៅថ្ងៃចន្ទគតិទី៦ ខែចៃត្រ; ការបូជាដោយសទ្ធានៅ Caitra-śukla-ṣaṣṭhī ធ្វើឲ្យស្កន្ទពេញព្រះហឫទ័យ ហើយបន្ទាប់ពីបូជាត្រឹមត្រូវ ការប៉ះ/ខាត់ខ្នងនឹងសក្តិពាក់ព័ន្ធនឹងការរួចផុតពីជំងឺមួយឆ្នាំ។
Verse 1
। सूत उवाच । तास्तथेति प्रतिज्ञाय चक्रुस्तच्छक्रशासनम् । सूतिकागृहधर्मे यत्तच्चक्रुस्तस्य सर्वशः
សូតៈបាននិយាយថា៖ «ពួកនាងនិយាយថា ‘ដូច្នោះហើយ’ ហើយបានសន្យា បំពេញព្រះបញ្ជារបស់ឥន្ទ្រៈ; ហើយគ្រប់យ៉ាងដែលជាកាតព្វកិច្ចនៃបន្ទប់សម្រាលកូន ពួកនាងបានអនុវត្តទាំងស្រុង»។
Verse 2
अथान्यदिवसे बालो द्वादशार्कसमद्युतिः । संजज्ञे तेन वीर्येण द्विभुजैक मुखः शुभः
បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃមួយទៀត កុមារម្នាក់បានកើត មានពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យដប់ពីរ; ដោយអានុភាពនោះ គាត់បានបង្ហាញខ្លួនជាមង្គល មានដៃពីរ និងមុខតែមួយ។
Verse 3
यथासौ जातमात्रस्तु प्ररुरोद सुदुःखितः । तच्छ्रुत्वा रुदितं सर्वाः कृत्तिकास्तमुपागताः
ពេលទើបកើតភ្លាម គាត់បានយំដោយទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង; លឺសម្លេងយំនោះ ក្រឹត្តិកាទាំងអស់បានមកជិតគាត់។
Verse 4
महासेनोऽपि संवीक्ष्य मातॄस्ताः समुपागताः । सोत्कण्ठः षण्मुखो जातो द्वादशाक्षभुजस्तथा
មហាសេនៈផងដែរ ពេលបានឃើញមាតាទាំងនោះមកជិត ក៏កើតសេចក្តីអន្ទះសា; ព្រះអង្គបានប្រសូតមានមុខប្រាំមួយ ហើយមានដៃដប់ពីរផងដែរ។
Verse 5
एकैकस्याः पृथक्तेन प्रपपौ प्रयतः स्तनम् । द्वाभ्यामालिंगयामास भुजाभ्यां स्नेहपूर्वकम्
ព្រះអង្គបានបំបៅទឹកដោះពីសុដន់របស់មាតានីមួយៗ ដោយឡែកៗ និងដោយប្រុងប្រយ័ត្ន; ហើយដោយដៃពីរ ព្រះអង្គបានឱបពួកនាងដោយសេចក្តីស្នេហា និងភាពទន់ភ្លន់។
Verse 6
एतस्मिन्नंतरे प्राप्ता ब्रह्मविष्णुशिवादयः । सर्वे देवाः सहेन्द्रेण गन्धर्वाप्सरसस्तथा
នៅពេលនោះឯង ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ ព្រះសិវៈ និងទេវតាផ្សេងៗបានមកដល់ទីនោះ; ហើយជាមួយព្រះឥន្ទ្រ មានទេវតាទាំងអស់ ព្រមទាំងគន្ធព្វ និងអប្សរា។
Verse 7
महोत्सवोऽथ संजज्ञे तस्मिन्स्थाने निरर्गलः । गीतवाद्यप्रणादेन येनविश्वं प्रपूरितम्
បន្ទាប់មក ពិធីមហោស្រពដ៏អស្ចារ្យបានកើតឡើងនៅទីនោះ ដោយលេចធ្លោឥតទប់ស្កាត់; សូរសំឡេងចម្រៀង និងតន្ត្រីបានរំពងដល់ថ្នាក់ដូចជាបំពេញពិភពលោកទាំងមូល។
Verse 8
रंभाद्या ननृतुस्तस्य विलासिन्यो दिवौकसाम् । जगुश्च मुख्यगन्धर्वा श्चित्रांगदमुखाश्च ये
រಂಭា និងអប្សរាផ្សេងៗ ដែលជាស្ត្រីល្អឥតខ្ចោះនៃស្ថានសួគ៌ បានរាំនៅទីនោះ; ហើយគន្ធព្វដ៏ឧត្តមបានច្រៀង—ពួកដែលមានចិត្រាង្គដៈជាមុខ។
Verse 9
ततस्तु देवताः सर्वास्तस्य नाम प्रचक्रिरे । स्कन्दनाद्रेतसो भूमौ स्कन्द इत्येव सादरम्
បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងអស់បានប្រទាននាមដល់ព្រះកុមារនោះដោយពិធីការ។ ព្រោះពូជបានធ្លាក់លើផែនដី ដូច្នេះពួកគេហៅដោយក្តីគោរពថា «ស្កន្ទ»។
Verse 10
अथ तस्य कुमा रस्य तदा तत्राभिषेचनम् । सेनापत्यं कृतं साक्षाद्देवानां शंभुना स्वयम्
បន្ទាប់មក នៅទីនោះឯង បានធ្វើពិធីអភិសេកដល់ព្រះកុមារទេវៈនោះ។ ហើយព្រះសម្ភូ (សិវៈ) ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ បានតែងតាំងព្រះអង្គជាមេបញ្ជាការនៃទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 11
तस्य शक्तिः स्वयं दत्ता विधिनाऽद्भुतदर्शना । अमोघा विजयार्थाय दैत्यपक्षक्षयाय च
ព្រះវិធី (ព្រះព្រហ្ម) ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ បានប្រទាន «សក្តិ» ដ៏អស្ចារ្យភ្លឺរលោងតាមពិធី។ វាមិនខកខានសម្រាប់ជ័យជម្នះ និងសម្រាប់បំផ្លាញកងទ័ពអសុរ។
Verse 12
मयूरो वाहनार्थाय त्र्यंबकेण सुशीघ्रतः । दिव्यास्त्राणि महेन्द्रेण विष्णुनाथ महात्मना
ព្រះត្រ្យំបក (សិវៈ) បានប្រទានមយូរ (ក្ងោក) យ៉ាងរហ័ស ដើម្បីជាវាហនៈរបស់ព្រះអង្គ។ ហើយព្រះមហេន្ទ្រ (ឥន្ទ្រ) និងព្រះវិṣṇុ មហាត្មា បានប្រទានអាវុធទេវៈជាច្រើន។
Verse 13
ततोऽभीष्टानि शस्त्राणि देवैः सर्वैः पृथक्पृथक् । तस्य दत्तानि संतुष्टैस्तथा मातृगणैरपि
បន្ទាប់មក ទេវតាទាំងអស់បានប្រទានអាវុធដែលពួកគេចង់ឲ្យព្រះអង្គប្រើ ម្នាក់មួយៗដោយឡែក ដោយចិត្តរីករាយ។ ហើយក្រុមមាតា (មាតೃគណ) ក៏បានប្រទានដូចគ្នាដែរ។
Verse 14
ततस्तमग्रतः कृत्वा सेनानाथं सुरेश्वराः । जग्मुः ससैनिकास्तत्र तारको यत्र संस्थितः
បន្ទាប់មក ព្រះអធិរាជនៃទេវតាទាំងឡាយ បានដាក់ព្រះអង្គនោះឲ្យនៅមុខ ជាមេបញ្ជាការ ហើយនាំកងទ័ពទាំងមូល ដង្ហែទៅកាន់ទីដែល តារកៈ ឈរតាំង។
Verse 15
तारकोऽपि समालोक्य देवान्स्वयमुपागतान् । युद्धार्थं हर्षसंयुक्तः सम्मुखः सत्वरं ययौ
តារកៈផងដែរ ពេលបានឃើញទេវតាទាំងឡាយមកដោយខ្លួនឯង ក៏ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយចង់ប្រយុទ្ធ ហើយប្រញាប់ទៅប្រឈមមុខភ្លាម។
Verse 16
ततोऽभूत्सुमहद्युद्धं देवानां दानवैः सह । कोपसंरक्तनेत्राणां मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्
បន្ទាប់មក សង្គ្រាមដ៏ធំមហិមា បានកើតឡើងរវាងទេវតា និងដានវៈ។ ភ្នែកក្រហមដោយកំហឹង ពួកគេត្រឡប់ក្រោយតែបន្ទាប់ពីធ្វើមរណភាពជាកិច្ចការរបស់ខ្លួន។
Verse 17
अथ स्कन्देन संवीक्ष्य दूरस्थं तारकं रणे । समाहूय ततो मुक्ता सा शक्तिस्तस्य मृत्यवे
បន្ទាប់មក ស្កន្ទៈបានមើលឃើញតារកៈឈរឆ្ងាយក្នុងសមរភូមិ ក៏ហៅគាត់មក; ហើយភ្លាមនោះ ព្រះអាវុធស័ក្តិ (Śakti) ត្រូវបានបោះចេញ ក្លាយជាមូលហេតុនៃមរណភាពរបស់គាត់។
Verse 18
अथासौ हृदयं भित्त्वा तस्य दैत्यस्य दारुणा । चमत्कारपुरोपांते पतिता रुधिरोक्षिता
ព្រះស័ក្តិដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចនោះ បានចាក់បេះដូងរបស់អសុរ នោះហើយធ្លាក់ចុះជិតជាយក្រុង ចមត្ការបុរៈ ពោរពេញដោយឈាមសាច់ពណ៌ក្រហម។
Verse 19
तारकस्तु गतो नाशं मुक्तः प्राणैश्च तत्क्षणात् । ततो देवगणाः सर्वे संहृष्टास्तं महाबलम्
តារកៈបានដល់វិនាស ហើយភ្លាមៗនោះ ក៏ផ្តាច់ចេញពីដង្ហើមជីវិត។ បន្ទាប់មក ពួកទេវគណទាំងអស់ មានចិត្តរីករាយ សរសើរវីរបុរសមហាបលនោះ។
Verse 20
स्तोत्रैर्बहुविधैः स्तुत्वा प्रोचुस्तस्मिन्हते सति । गताश्च त्रिदिवं तूर्णं सह शक्रेण निर्भयाः
ពួកគេបានសរសើរដោយស្តូត្រជាច្រើនប្រភេទ ហើយពេលសត្រូវនោះត្រូវសម្លាប់រួច ក៏បាននិយាយ។ រួចមក ដោយគ្មានភ័យ ពួកគេបានទៅសួគ៌យ៉ាងរហ័ស ជាមួយសក្រន្ទ្រ (ឥន្ទ្រ)។
Verse 21
स्कन्दोऽपि तां समादाय शक्तिं तत्र पुरोत्तमे । स्थापयामास येनैव रक्तशृंगोऽभवद्दृढः
ស្កន្ទៈក៏បានយកអាវុធស័ក្តិ (ព្រួញ) នោះឡើង ហើយបានដាក់ស្ថាបនានៅទីនោះ ក្នុងទីក្រុងដ៏ប្រសើរនោះ។ ដោយសកម្មភាពនោះឯង រក្តសೃઙ្គៈ ក៏ក្លាយជាមាំមួន មិនអាចរញ្ជួយបាន។
Verse 22
ऋषय ऊचुः । रक्तशृंगः कथं तेन निश्चलोऽपि दृढीकृतः । कस्य वाक्येन नो ब्रूहि विस्तरेण महामते
ពួកឥសីបាននិយាយថា៖ «រក្តសೃઙ្គៈ តើដោយរបៀបណា គាត់បានធ្វើឲ្យវាមាំមួន ទោះបីវាមិនរញ្ជួយស្រាប់ក៏ដោយ? សូមប្រាប់យើងដោយលម្អិត ឱ មហាបញ្ញា—ដោយពាក្យរបស់អ្នកណា ទើបបានសម្រេច?»
Verse 23
सूत उवाच । यदा वै भूमिकम्पस्तु संप्रजातः सुदारुणः । रक्तशृङ्गः प्रचलितः स्वस्थानादतिवेगतः
សូតៈបាននិយាយថា៖ «នៅពេលដែលមានរញ្ជួយដីដ៏សាហាវកើតឡើង រក្តសૃઙ្គៈ ត្រូវបានកក្រើក ហើយរអិលចេញពីទីតាំងរបស់ខ្លួន ដោយកម្លាំងយ៉ាងខ្លាំង»។
Verse 24
तस्य दैत्यस्य पातेन यथान्ये पर्व तोत्तमाः । अथ हर्म्याणि सर्वाणि चमत्कारपुरे तदा
ដោយការធ្លាក់ចុះនៃអសុរនោះ ដូចភ្នំល្អឥតខ្ចោះផ្សេងៗត្រូវរញ្ជួយ; នៅពេលនោះ វិមានទាំងអស់នៅក្រុងចមត្ការពុរ ក៏រងឥទ្ធិពល។
Verse 25
शीर्णानि चलिते तस्मिन्पर्वते व्यथिता द्विजाः । प्रायशो निधनं प्राप्तास्तथाऽन्ये मूर्छयार्दिताः
ពេលភ្នំនោះរញ្ជួយ អគារជាច្រើនបាក់បែក; ពួកទ្វិជៈរងទុក្ខ—មនុស្សជាច្រើនស្លាប់ ហើយអ្នកដទៃត្រូវមួចឈឺសន្លប់។
Verse 26
हतशेषास्ततो विप्रा गत्वा स्कन्दं क्रुधान्विताः । प्रोचुश्च किमिदं पाप त्वया कृतमबुद्धिना
បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលនៅរស់ បានទៅរកព្រះស្កន្ទ ដោយកំហឹង ហើយនិយាយថា៖ «អំពើបាបអ្វីនេះ ដែលអ្នកបានធ្វើដោយអវិជ្ជា?»
Verse 27
नाशं नीता वयं सर्वे सपुत्रपशुबाधवाः । तस्माच्छापं प्रदास्यामो वयं दुःखेन दुःखिताः
«យើងទាំងអស់ត្រូវនាំទៅកាន់ការបំផ្លាញ—ជាមួយកូនៗ សត្វគោ និងញាតិមិត្ត។ ដូច្នេះ ដោយទុក្ខសោក យើងនឹងប្រកាសបណ្តាសា»។
Verse 28
स्कन्द उवाच । हिताय सर्वलोकानां मयैतत्समनुष्ठितम् । यद्धतो दानवो रौद्रो नान्यथा द्विजसत्तमाः
ស្កន្ទបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដើម្បីសុខុមាលភាពនៃលោកទាំងអស់ ខ្ញុំបានអនុវត្តកិច្ចនេះ—គឺការសម្លាប់ដានវៈដ៏សាហាវ។ មិនអាចមានវិធីផ្សេងទៀតទេ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ»។
Verse 29
प्रसादः क्रियतां तस्मान्मान्या मे ब्राह्मणाः सदा । मृतानपि द्विजान्सर्वानहं तानमृताश्रयात्
ដូច្នេះ សូមប្រទានព្រះគុណ។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ គឺសមគួរឲ្យគោរពជានិច្ចសម្រាប់ខ្ញុំ។ ទោះបីទ្វិជៈទាំងអស់បានស្លាប់ក៏ដោយ ខ្ញុំ—ដោយពឹងផ្អែកលើអម្រឹត—នឹងស្តារពួកគេឡើងវិញ។
Verse 30
पुनर्जीवितसंयुक्तान्करिष्यामि न संशयः । तथा सुनिश्चलं शैलं करिष्यामि स्वशक्तितः
ខ្ញុំនឹងស្តារពួកគេឲ្យរស់ឡើងវិញ ដោយគ្មានសង្ស័យ។ ហើយដោយអំណាចរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យភ្នំនេះមិនរអិលរអួត ស្ថិតស្ថេរជាអចល។
Verse 31
एवमुक्त्वा समादाय तां शक्तिं रुधिरोक्षिताम् । चक्रे स्थापनमस्यास्तु रक्तशृङ्गस्य मूर्धनि
និយាយដូច្នេះហើយ គាត់បានយកសក្តិ (លំពែង) នោះ ដែលត្រូវបានព្រលាក់ដោយឈាម ហើយបានដាក់ឲ្យស្ថិតនៅលើកំពូលភ្នំ រក្តសೃઙ្គ (Raktaśṛṅga)។
Verse 32
ततः प्रोवाच संहृष्टो देवतानां चतुष्टयम् । आंबवृद्धां तथैवाम्रां माहित्थां च चमत्करीम्
បន្ទាប់មក ដោយចិត្តរីករាយ គាត់បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ក្រុមទេវតាចំនួនបួន៖ អាំបវૃទ្ធា (Āmbavṛddhā), អាម្រា (Āmrā), មាហិត្ថា (Māhitthā) និង ចមត្ករី (Camatkarī)។
Verse 33
युष्माभिर्निश्चलः कार्यो भूयोऽयं नगसत्तमः । प्रलयेऽपि यथा स्थानाद्रक्तशृङ्गश्चलेन्नहि
ដោយពួកអ្នក ត្រូវធ្វើឲ្យភ្នំដ៏ប្រសើរនេះ ស្ថិតស្ថេរម្ដងទៀត—ដើម្បីឲ្យសូម្បីតែពេលប្រល័យលោក រក្តសೃઙ្គ (Raktaśṛṅga) ក៏មិនរអិលចេញពីទីតាំងរបស់វាឡើយ។
Verse 34
युष्माकं ब्राह्मणाः सर्वे पूजां दास्यंति सर्वदा
ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់របស់ពួកយើង នឹងធ្វើបូជាបូជនីយកម្មដល់ព្រះអង្គជានិច្ច។
Verse 36
बाढमित्येव ताः प्रोच्य चतुर्दिक्षु ततश्च तम् । शूलाग्रैः सुदृढं चक्रुः स्कन्दवाक्येन हर्षिताः । ततश्चामृतमादाय मृतानपि द्विजोत्तमान् । स्कन्दो जीवापयामास द्विजभक्तिपरायणः
ពួកទេវតានោះបាននិយាយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយដោយរីករាយតាមព្រះវាចនៈរបស់ស្កន្ទៈ ពួកគេបានចាក់ឲ្យរឹងមាំទៅទិសទាំងបួនដោយចុងលំពែង។ បន្ទាប់មក ស្កន្ទៈយកអម្រឹតមក ហើយបានធ្វើឲ្យរស់ឡើងវិញ សូម្បីតែព្រាហ្មណ៍ឧត្តមដែលស្លាប់—ព្រះអង្គដែលឧទ្ទិសចិត្តទាំងស្រុងក្នុងការគោរពដល់ទ្វិជ។
Verse 37
ततस्ते ब्राह्मणास्तत्र संहृष्टा वरमुत्तमम् । ददुस्तस्य स च प्राह मन्नामैतत्पुरोत्तमम् । सदैव ख्यातिमायातु एतन्मे हृदि वांछितम्
បន្ទាប់មក ព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះនៅទីនោះ មានចិត្តរីករាយ បានប្រទានពរដ៏ឧត្តមមួយដល់ព្រះអង្គ។ ហើយព្រះអង្គបានមានព្រះវាចនៈថា «សូមឲ្យទីក្រុងដ៏ប្រសើរនេះ មានឈ្មោះតាមនាមរបស់ខ្ញុំ; សូមឲ្យវាល្បីល្បាញជានិច្ច—នេះជាក្តីប្រាថ្នាដែលស្ថិតក្នុងបេះដូងខ្ញុំយូរមកហើយ»។
Verse 38
ऋषय ऊचुः । एतत्स्कन्दपुरंनाम तव नाम्ना भविष्यति । चमत्कारपुरं तद्वत्सांप्रतं सुरसत्तम
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ «ទីនេះនឹងមាននាមថា ស្កន្ទបុរៈ តាមនាមរបស់ព្រះអង្គ។ ហើយដូចគ្នានេះដែរ ឥឡូវនេះវានឹងត្រូវគេហៅថា ចមត្ការបុរៈផងដែរ ឱ ព្រះទេវៈដ៏ឧត្តម»។
Verse 39
पूजां तव करिष्यामः कृत्वा प्रासादमुत्त मम् । तथैव देवताः सर्वाश्चतस्रोऽपि त्वया धृताः
«ពួកយើងនឹងធ្វើបូជាបូជនីយកម្មដល់ព្រះអង្គ បន្ទាប់ពីសាងសង់ប្រាសាទដ៏ឧត្តមមួយ។ ហើយដូចគ្នានេះដែរ ពួកយើងនឹងបូជាទេវតាទាំងអស់ រួមទាំងទេវតាទាំងបួននោះផង ដែលត្រូវបានព្រះអង្គគាំទ្ររក្សា»។
Verse 40
सर्वाः संपूजयिष्यामः सर्वकृत्येषु सादरम् । एतां चं तावकीं शक्तिं सदा सुरवरोत्तम । विशेषात्पूजयिष्यामः षष्ठ्यां श्रद्धासमन्विताः
«យើងនឹងគោរពបូជាពួកទាំងអស់នោះ ដោយសក្ការៈក្នុងពិធីកិច្ចទាំងឡាយ។ ហើយសក្តិ (អំណាចលំពែង) របស់ព្រះអង្គនេះ ឱ ព្រះទេវៈដ៏ប្រសើរបំផុត យើងនឹងបូជាជាពិសេសនៅថ្ងៃទីប្រាំមួយ (Ṣaṣṭhī) ដោយពោរពេញដោយសទ្ធា»។
Verse 41
सूत उवाच । एवं स ब्राह्मणैः प्रोक्तो महासेनो महाबलः । स्थितस्तत्रैव तद्वा क्याज्ज्ञात्वा तत्क्षेत्रमुत्तमम्
សូត្រាបាននិយាយថា៖ «ព្រះមហាសេន អ្នកមានកម្លាំងធំ ត្រូវបានព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយនិយាយដូច្នេះហើយ ក៏ឈរនៅទីនោះឯង; ដោយពាក្យរបស់ពួកគេ ព្រះអង្គបានដឹងថា ទីនោះជាក្សេត្រ (ដែនបរិសុទ្ធ) ដ៏ប្រសើរ»។
Verse 42
यस्तं पूजयते भक्त्या चैत्रषष्ठ्यां सुभावतः । शुक्लायां तस्य संतुष्टिं कुरुते बर्हिवाहनः
អ្នកណាដែលបូជាព្រះអង្គដោយភក្តី នៅថ្ងៃទីប្រាំមួយ (Ṣaṣṭhī) នៃខែចៃត្រ ក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ ដោយចិត្តបរិសុទ្ធ—បរហិវាហន (ស្កន្ទ) នឹងពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់។
Verse 43
तस्यां शक्तौ नरो यश्च कुर्यात्पृष्ठिनिघर्षणम् । पूजयित्वा तु पुष्पाद्यैः सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । स न स्याद्रोगसंयुक्तो यावत्संवत्सरं द्विजाः
ឱ ពួកទ្វិជៈ អ្នកណាម្នាក់ដែលបានបូជាសក្តិនោះដោយផ្កា និងអ្វីៗដទៃទៀត ដោយសទ្ធាដ៏ត្រឹមត្រូវ ហើយបន្ទាប់មកធ្វើការខាត់/ប៉ះខ្នងរបស់ខ្លួននឹងសក្តិនោះ—មិនត្រូវជួបជំងឺឡើយ រហូតដល់មួយឆ្នាំ។
Verse 44
एवं तत्र धृता शक्तिस्तेन स्कन्देन धीमता । रक्तशृंगस्य रक्षार्थं तत्पुरस्य विशेषतः
ដូច្នេះ សក្តិនោះត្រូវបានព្រះស្កន្ទ អ្នកប្រាជ្ញ ធ្វើឲ្យតាំងនៅទីនោះ ដើម្បីការពារ រក្តសೃង្គ (Raktaśṛṅga) ហើយជាពិសេស ដើម្បីការពារទីក្រុងនោះ។