Adhyaya 57
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 57

Adhyaya 57

សូត្រាបានពោលថា ក្នុងក្សេត្រនេះ ភីស្មៈបានដំឡើងព្រះអាទិត្យ (Āditya) ដោយមានការយល់ព្រមពីព្រះព្រាហ្មណ៍។ ជំពូកនេះរំលឹកជម្លោះមុនរវាងភីស្មៈ និងបារាសុរាមៈ និងពាក្យស្បថរបស់អំបា ដែលធ្វើឲ្យភីស្មៈព្រួយបារម្ភអំពីផលកម្មនៃសកម្មភាព និងពាក្យសម្តីរបស់ខ្លួន។ គាត់សួរព្រះឥសីមារកណ្ឌេយៈថា ការស្លាប់ដែលកើតពីការបង្កហេតុដោយពាក្យសម្តី តើមានបាបឬទេ; មារកណ្ឌេយៈឆ្លើយថា បាបភ្ជាប់នៅពេលសកម្មភាព ឬការបង្កហេតុរបស់មនុស្សម្នាក់ធ្វើឲ្យអ្នកដទៃ (ស្ត្រី ឬព្រាហ្មណ៍ផងដែរ) បោះបង់ជីវិត ហើយណែនាំឲ្យប្រុងប្រយ័ត្ន កុំបង្កកំហឹងដល់អ្នកទាំងនោះ។ បន្ទាប់មក វាចែងថា បាបនៃការសម្លាប់ស្ត្រី (strī-vadha) មានទម្ងន់ធ្ងន់ដូចគំរូបាបធ្ងន់នៃការប៉ះពាល់ព្រាហ្មណ៍ ហើយវិធីធម្មតា ដូចទាន តបស្យា ឬវ្រត មិនអាចស្មើនឹងការបម្រើទីរថៈ (tīrtha-sevā) បានទេ។ ភីស្មៈធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាន់កាយសិរៈ (Gayaśiras) ហើយចង់ធ្វើស្រាដ្ធ (śrāddha) ប៉ុន្តែសំឡេងទេវតាប្រាប់ថាគាត់មិនមានសិទ្ធិ ដោយពាក់ព័ន្ធនឹង strī-hatyā ហើយណែនាំឲ្យទៅស្មារមិស្ឋា-ទីរថៈ (Śarmiṣṭhā-tīrtha) នៅទិសវរុណៈ។ អត្ថបទកំណត់ឲ្យងូតទឹកពិសេសនៅថ្ងៃក្រឹṣṇāṅgāraka-ṣaṣṭhī (ថ្ងៃទី៦តាមចន្ទគតិជួបថ្ងៃអង្គារ) ដើម្បីរួចផុតពីបាបនោះ។ ក្រោយងូតទឹក និងធ្វើស្រាដ្ធដោយសទ្ធា សំឡេងដែលគេដឹងថាជាព្រះសន្តនុ (Śantanu) ប្រកាសថា ភីស្មៈបានបរិសុទ្ធ ហើយបញ្ជាឲ្យត្រឡប់ទៅកាន់កាតព្វកិច្ចលោកីយ៍។ បន្ទាប់មក ភីស្មៈបង្កើតស្ថានបូជាច្រើន៖ ព្រះអាទិត្យ រូបពាក់ព័ន្ធវិṣṇu លិង្គព្រះសិវៈ និងទេវីទុರ್ಗា ដាក់ឲ្យព្រាហ្មណ៍ថែរក្សាពិធីបូជាបន្ត និងកំណត់កាលវិភាគបុណ្យ—ថ្ងៃ៧សម្រាប់ព្រះអាទិត្យ ថ្ងៃ៨សម្រាប់សិវៈ សញ្ញានៃការគេង/ភ្ញាក់របស់វិṣṇu និងថ្ងៃ៩សម្រាប់ទុರ್ಗា—ជាមួយតន្ត្រីសក្ការៈ និងការអបអរសាទរ ដោយសន្យាផលខ្ពស់ដល់អ្នកអនុវត្តជាប់លាប់។

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तस्मिन्क्षेत्रे तथादित्यः स्थापितो द्विजसत्तमाः । भीष्मेण ब्राह्मणेंद्राणां संमतेन तथात्मना

សូត្រាបាននិយាយថា៖ នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធនោះ ឱ ពួកទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ ព្រះអាទិត្យទេវតាត្រូវបានដំឡើងបូជាដោយសមរម្យ ដោយភីෂ្មៈផ្ទាល់ ដោយមានការយល់ព្រមពីព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម និងដោយចិត្តសម្រេចមាំមួន។

Verse 2

शंतनोर्दयितः पुत्रो गांगेय इति विश्रुतः । आसीत्पुरा वरो नृणामूर्ध्वरेताः सुविश्रुतः

ព្រះបុត្រដ៏ជាទីស្រឡាញ់របស់សន្តនុ—ល្បីថា «គង្គេយៈ»—កាលពីបុរាណបានរស់នៅ ដ៏ល្បីល្បាញថាជាអ្នកឧត្តមក្នុងចំណោមមនុស្ស និងមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះដោយការរក្សាព្រហ្មចរិយៈ និងថាមពលសុចរិត។

Verse 3

तस्यासीत्तुमुलं युद्धं भार्गवेण समं महत् । त्रयोविंशद्दिनान्येव देवासुररणोपमम् । अंबाकृते शितैः शस्त्रैरस्त्रैश्च तदनंतरम्

គាត់បានប្រយុទ្ធយ៉ាងធំធេង និងរំភើបខ្លាំងជាមួយភារគវៈ ដ៏ស្មើគ្នា ជាប្រយុទ្ធដ៏មហិមា រយៈពេលម្ភៃបីថ្ងៃ ដូចសង្គ្រាមរវាងទេវតា និងអសុរ។ បន្ទាប់មក ដើម្បីអំបា គាត់បានប្រើអាវុធមុត និងអាស្រ្តទេវតា។

Verse 4

ततो ब्रह्मादयो देवाः स्वयमेव व्यवस्थिताः । ताभ्यां निवारणार्थाय शांत्यर्थं सर्वदेहिनान् । गताश्च ते समुत्थाप्य पुनरेव त्रिविष्टपम्

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ បានចូលមកអន្តរាគមន៍ដោយខ្លួនឯង។ ដើម្បីទប់ស្កាត់អ្នកទាំងពីរ និងដើម្បីសន្តិភាពសម្រាប់សត្វមានរាងកាយទាំងអស់ ពួកគេបានទៅជិត បញ្ឈប់ឲ្យភ្ញាក់ពីការប្រយុទ្ធ ហើយបន្ទាប់មកបានត្រឡប់ទៅត្រីវិષ્ટបៈ (ស្ថានសួគ៌) វិញ។

Verse 5

अंबापि प्राप्य परमं गांगेयोत्थं पराभवम् । प्रविष्टा कोपरक्ताक्षी सुसमिद्धे हुताशने

ព្រះនាងអម្ពាផងដែរ បន្ទាប់ពីទទួលបរាជ័យយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរដោយសារគង្គេយ៍ ទ្រង់បានយាងចូលទៅក្នុងភ្លើងដែលកំពុងឆេះសន្ធោសន្ធៅ ព្រះនេត្ររបស់ព្រះនាងឡើងក្រហមដោយកំហឹង។

Verse 6

भर्त्सयित्वा नदीपुत्रं बाष्पव्याकुललोचना । ततःप्रोवाच मध्यस्था वह्नेः कुरुपितामहम्

បន្ទាប់ពីបានស្តីបន្ទោសបុត្រនៃទន្លេ ដោយព្រះនេត្រពោរពេញដោយទឹកភ្នែក ព្រះនាងដែលកំពុងឈរនៅក្នុងភ្លើង បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ជីតានៃពួកកុរុ។

Verse 7

यस्माद्भीष्म त्वया त्यक्ता कामार्ताहं सुदुर्मते । तस्मात्तव वधायाशु भविष्यामि पुनः क्षितौ

ម្នាលភីស្មៈ ជនល្ងីល្ងើ ដោយសារតែខ្ញុំដែលកំពុងរងទុក្ខដោយកាមតណ្ហា ត្រូវបានអ្នកបោះបង់ចោល ដូច្នេះដើម្បីសម្លាប់អ្នក ខ្ញុំនឹងកើតមកវិញយ៉ាងឆាប់រហ័សនៅលើផែនដីនេះ។

Verse 8

स्त्रीहत्यया समायुक्तस्त्वं च नूनं भविष्यसि । प्रमाणं यदि धर्मोऽत्र स्मृतिशास्त्रसमुद्भवः

អ្នកក៏នឹងត្រូវប្រឡាក់ដោយបាបកម្មនៃការសម្លាប់ស្ត្រីផងដែរ ប្រសិនបើនៅក្នុងរឿងនេះ ធម៌ត្រូវបានវាស់វែងដោយសិទ្ធិអំណាចដែលកើតចេញពីគម្ពីរស្ម្រឹតិ។

Verse 9

ततः स घृणयाऽविष्टो भीष्मः कुरुपितामहः । मार्कंडेयं मुनिश्रेष्ठं पप्रच्छ विनयान्वितः

បន្ទាប់មក ភីស្មៈ ដែលជាជីតានៃពួកកុរុ ដោយមានសេចក្តីសោកសៅនិងក្តីអាណិតអាសូរយ៉ាងខ្លាំង បានសាកសួរដោយការគោរពចំពោះ ម៉ាក៌ណ្ឌេយ ដែលជា ឥសី ដ៏ប្រសើរបំផុត ដោយក្តីរាបទាប។

Verse 10

भगवन्काशिराजस्य सुतया मे प्रजल्पितम् । मम मृत्युकरं पापं सकलं ते भविष्यति

ភីṣ្មៈបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះឥសីដ៏គួរគោរព ពាក្យដែលកូនស្រីនៃព្រះរាជាកាសីបាននិយាយមកខ្ញុំ—តើបាបទាំងមូលដែលនាំឲ្យខ្ញុំស្លាប់ នឹងមកលើខ្ញុំមែនឬ?»

Verse 11

तत्किं स्याद्वाक्यमात्रेण नो वा ब्राह्मणसत्तम । अत्र मे संशयस्तत्त्वं यथावद्वक्तुमर्हसि

«តើវាមានប្រសិទ្ធិភាពដោយពាក្យប៉ុណ្ណោះ ឬមិនមែនទេ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុត? ខ្ញុំមានសង្ស័យនៅទីនេះ—សូមពន្យល់សច្ចៈឲ្យត្រឹមត្រូវតាមគួរ»

Verse 12

श्रीमार्कंडेय उवाच । आक्षिप्तस्ताडितो वापि यमुद्दिश्य त्यजेदसून् । स्त्रीजनो वा द्विजो वापि तस्य पापं तु तद्भवेत्

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចាថា៖ «ទោះត្រូវគេប្រមាថ ឬត្រូវវាយក៏ដោយ ប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់—ជាស្ត្រីក៏ដោយ ឬជាព្រាហ្មណ៍ក៏ដោយ—បោះបង់ជីវិតដោយគិតទៅលើអ្នកបង្កហេតុនោះ បាបនៃមរណភាពនោះ នឹងធ្លាក់លើអ្នកដែលបង្កវា»

Verse 13

स्त्रियं वा ब्राह्मणं वापि तस्मान्नैव प्रकोपयेत् । निघ्नंतं वा शपंतं वा यदीच्छेच्छुभमात्मनः

«ដូច្នេះ មិនគួរបង្កឲ្យស្ត្រី ឬព្រាហ្មណ៍ខឹងឡើយ។ ទោះពួកគេវាយ ឬសាបស្បើយក៏ដោយ ប្រសិនបើចង់បានសុភមង្គលសម្រាប់ខ្លួន មិនគួរបន្ថែមភ្លើងកំហឹងរបស់ពួកគេ»

Verse 15

भीष्म उवाच । तदर्थं वद मे ब्रह्मन्प्रायश्चित्तं विशुद्धये । तपो वा यदि वा दानं व्रतं नियममेव वा

ភីṣ្មៈបានទូលថា៖ «ដូច្នេះ សូមប្រាប់ខ្ញុំផង ឱ ព្រាហ្មណ៍ អំពីព្រះយសនៃការប្រាយស្ចិត្តសម្រាប់ការសុទ្ធសាធ—ថាតើជាតបស្យា ឬទាន ឬវ្រត ឬវិន័យណាមួយ»

Verse 16

मार्कंडेय उवाच । दशानां ब्राह्मणेंद्राणां यद्वधे पातकं स्मृतम् । तत्पापं स्त्रीवधे कृत्स्नं जायते भरतर्षभ

មារកណ្ឌេយៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះវីរបុរសក្នុងវង្សភារតៈ កំហុសបាបដែលគេរំលឹកថាបានកើតពីការសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍អធិរាជដប់នាក់—បាបនោះទាំងមូលកើតឡើងពីការសម្លាប់ស្ត្រីម្នាក់»។

Verse 17

तदत्र विषये दानं न तपो न व्रतादिकम् । तीर्थसेवां परित्यज्य तस्मात्त्वं तां समाचर

«ក្នុងរឿងនេះ ទានមិនគ្រប់គ្រាន់ទេ; មិនមែនតបស្យា ឬវ្រត និងអ្វីៗដទៃទៀតឡើយ។ ដូច្នេះ កុំបោះបង់សេវាទីរថៈបរិសុទ្ធទេ; អ្នកគួរធ្វើទីរថៈ-សេវានោះ»។

Verse 19

ततः क्रमात्समायातो भ्रममाणो महीतले । चमत्कारपुरे क्षेत्रे नानातीर्थसमाकुले

បន្ទាប់មក តាមលំដាប់ពេលវេលា ខណៈដែលគាត់ដើរលំហែពាសពេញផែនដី គាត់បានមកដល់ក្សេត្របរិសុទ្ធនៃចមត្ការពុរៈ ដែលពោរពេញដោយទីរថៈជាច្រើន។

Verse 20

अथापश्यन्महात्मा स सुपुण्यं तद्गयाशिरः । स्नात्वा श्राद्धं च विधिवद्यावच्छ्रद्धासम न्वितः

បន្ទាប់មក មហាត្មានោះបានឃើញគយាសិរៈដ៏មានបុណ្យធម៌ខ្លាំង។ គាត់បានងូតទឹក ហើយបានធ្វើស្រាទ្ធៈតាមវិធីត្រឹមត្រូវ ដោយមានសទ្ធាពេញលេញ។

Verse 21

चक्रे तावन्नभोवाणी वाक्यमेतदुवाच ह । भीष्मभीष्म महाबाहो नार्हस्त्वं श्राद्धजं विधिम्

នៅពេលនោះ សូរសំឡេងពីមេឃបាននិយាយពាក្យនេះ៖ «ភីෂ្មា ភីષ្មា ឱ មហាបាហុ! អ្នកមិនសមរម្យធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈនោះទេ»។

Verse 22

कर्तुं स्त्रीहत्ययायुक्तस्तस्माच्छृणु वचो मम । शर्मिष्ठातीर्थमित्येव ख्यातं पातकनाशनम्

ព្រោះអ្នកត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយបាបនៃការសម្លាប់ស្ត្រី ដូច្នេះមិនគួរធ្វើពិធីនោះទេ។ ដូច្នេះ សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំ៖ មានទីរតីថេរ (tīrtha) មួយឈ្មោះ «Śarmiṣṭhā-tīrtha» ល្បីថាបំផ្លាញបាបទាំងឡាយ។

Verse 23

अस्मात्स्थानात्समीपस्थं वारुण्यां दिशि पुण्यकृत् । कृष्णांगारकषष्ठ्यां यो नरः स्नानं समाचरेत्

នៅជិតកន្លែងនេះផ្ទាល់ ក្នុងទិសខាងលិច (ទិសវរុណ) មានទីកន្លែងបង្កើតបុណ្យ។ អ្នកណាធ្វើស្នានពិធីនៅទីនោះ ក្នុងថ្ងៃទី៦ (ṣaṣṭhī) ដែលត្រូវនឹងថ្ងៃអង្គារ ក្នុងពាក់កណ្តាលខ្មៅ…

Verse 24

स स्त्रीहत्याकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः । तस्मादद्य दिने पुत्र भौमवारसमन्विता

…គេនឹងរួចផុតពីបាបដែលកើតពីការសម្លាប់ស្ត្រី—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ដូច្នេះ កូនអើយ ព្រោះថ្ងៃនេះជាថ្ងៃអង្គារ (ថ្ងៃភౌម) រួមគ្នា…

Verse 25

सैव षष्ठी तिथिः पुण्या तस्मात्तत्र द्रुतं व्रज । अहं तव पिता पुत्र शंतनुः पृथिवीपतिः

ថ្ងៃទី៦ (ṣaṣṭhī) នោះឯងជាទិថីបរិសុទ្ធ; ដូច្នេះ ចូរទៅទីនោះឲ្យរហ័ស។ ខ្ញុំជាឪពុករបស់អ្នក កូនអើយ—សន្តនុ (Śaṃtanu) ព្រះមហាក្សត្រលើផែនដី។

Verse 26

स्त्रीहत्ययान्वितं ज्ञात्वा ततस्तूर्णमिहागतः । ततो भीष्मो द्रुतं गत्वा तत्र स्थाने समाहितः

ព្រះសន្តនុ ដឹងថាគាត់កំពុងទទួលបន្ទុកបាបនៃការសម្លាប់ស្ត្រី ក៏មកទីនោះដោយរហ័ស។ បន្ទាប់មក ភីष្ម (Bhīṣma) ក៏ទៅយ៉ាងលឿន ហើយនៅកន្លែងនោះ គាត់បានស្ងប់ស្ងាត់ មានចិត្តផ្តោតមាំ។

Verse 27

स्नानं कृत्वा ततः श्राद्धं चक्रे श्रद्धासमन्वितः । ततो भूयः समागत्य स तं प्रोवाच शतनुः

ក្រោយពីងូតទឹករួច គាត់បានធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈដោយសទ្ធា។ បន្ទាប់មកត្រឡប់មកវិញ សន្តនុបានមានព្រះវាចនាទៅកាន់គាត់។

Verse 28

विपाप्मा त्वं कुरुश्रेष्ठ संजातोऽसि न संशयः । तस्मान्निजं गृहं गच्छ राज्यचिंतां समाचर

«ឥឡូវនេះ អ្នកបានរួចផុតពីបាបហើយ ឱកុរុដ៏ប្រសើរ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ដូច្នេះ ចូរទៅផ្ទះរបស់ខ្លួន ហើយប្រកបការថែរក្សា និងការគ្រប់គ្រងរាជ្យ»។

Verse 29

ततः स विस्मयाविष्टो ज्ञात्वा तीर्थमनुत्तमम् । वासुदेवात्मिकामर्चां तथान्यां कुरुसत्तमः

បន្ទាប់មក កុរុដ៏ប្រសើរនោះ ពោរពេញដោយការភ្ញាក់ផ្អើល ពេលបានដឹងថា ទីរត្ថៈនេះលើសគេ។ គាត់បានដំឡើងរូបបូជាដែលមានសភាពជាវាសុទេវ ហើយក៏ដំឡើងរូបទេវតាផ្សេងទៀតនៅទីនោះផងដែរ។

Verse 30

पारिजातमयीं मूर्तिं रवेर्लक्षणलक्षिताम् । सुप्रमाणां सुरूपां च श्रद्धापूतेन चेतसा

ដោយចិត្តដែលបានបរិសុទ្ធដោយសទ្ធា គាត់បានបង្កើត និងដំឡើងរូបទេវដូចផ្កាបារិជាត—មានសញ្ញាលក្ខណៈរបស់រាវិ (ព្រះអាទិត្យ) ពេញលេញ សមស្រប និងស្រស់ស្អាត។

Verse 31

तथान्यत्स्थापयामास लिंगं देवस्य शूलिनः । दुर्गां च भक्तिसंयुक्तो विधिदृष्टेन कर्मणा

ដូចគ្នានេះដែរ ដោយភក្តី និងតាមលំដាប់ពិធីដែលបានកំណត់ គាត់បានដំឡើងលិង្គដ៏សក្ការៈរបស់ព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ត្រីសូល (សិវៈ) ហើយក៏បានបង្កើតដួរគា ដោយអនុវត្តពិធីតាមវិធីដែលបានចែង។

Verse 32

ततः सर्वान्समाहूय स विप्रान्पुरसंभवान् । प्रोवाच कौरवो भीष्मो विनयावनतः स्थितः

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានហៅប្រជុំព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់នៅក្នុងក្រុង។ កៅរាវ ភីṣ្មៈ ឈរដោយសុភាពរាបសារ ក្បាលទាបដោយការគោរព ហើយបានថ្លែងទៅកាន់ពួកគេ។

Verse 33

मया विनिर्मितं विप्रा देवागारचतुष्टयम् । एतत्क्षेत्रे च युष्माकं दयां कृत्वा ममोपरि

«ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ខ្ញុំបានបង្កើតស្ថាបនាទេវាល័យចំនួនបួន។ ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ សូមមេត្តាលើខ្ញុំ ហើយទទួលយកភារកិច្ចថែរក្សាវា»។

Verse 34

पालयध्वं प्रयास्यामि स्वगृहं प्रति सत्वरम् । प्रेरितः पितृभिर्दिव्यैः स्वर्गमार्गसमाश्रितैः

«សូមការពារ និងថែរក្សាវា; ខ្ញុំនឹងចាកទៅផ្ទះរបស់ខ្ញុំដោយប្រញាប់ ព្រោះត្រូវបានជំរុញដោយបិតាបុព្វបុរសដ៏ទេវភាព ដែលស្ថិតលើមាគ៌ាទៅសួគ៌»។

Verse 35

ब्राह्मणा ऊचुः । गच्छगच्छ कुरुश्रेष्ठ सुविश्रब्धः स्वमायया । वयं सर्वे करिष्यामो युष्मच्छ्रेयोऽभिवर्धनम्

ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «សូមទៅ សូមទៅ ឱកំពូលនៃកុលកុរុ—សូមស្ងប់ចិត្តដោយការរៀបចំដ៏ប្រាជ្ញារបស់ព្រះអង្គ។ ពួកយើងទាំងអស់នឹងធ្វើអ្វីៗគ្រប់យ៉ាង ដើម្បីបង្កើនសុខមង្គល និងបុណ្យកុសលរបស់ព្រះអង្គ»។

Verse 36

देवश्रेणिरियं राजन्या त्वयात्र विनिर्मिता । अस्याः पूजादिकं सर्वं करिष्यामः सदा वयम्

«ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ក្រុមទេវតានេះ ត្រូវបានព្រះអង្គស្ថាបនានៅទីនេះ។ ពួកយើងនឹងអនុវត្តពិធីបូជា និងកិច្ចការពាក់ព័ន្ធទាំងអស់របស់វា ជានិច្ច»។

Verse 37

तवापि विनयं दृष्ट्वा परितुष्टा वयं नृप । सर्वान्प्रार्थय तस्मात्त्वं वरं स्वं मनसि स्थितम्

ឱ ព្រះរាជា ដោយឃើញភាពទន់ភ្លន់របស់ព្រះអង្គ យើងទាំងអស់គ្នាពេញចិត្តណាស់។ ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គសូមពរ ដែលស្ថិតនៅក្នុងព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 38

भीष्म उवाच । एष एव वरोऽस्माकं यत्संतुष्टा द्विजोत्तमाः । तथाप्याशु वचः कार्यं युष्मदीयं मयाधुना

ភីष្មបាននិយាយ៖ «ពររបស់ខ្ញុំគឺនេះឯង—ឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុតទាំងឡាយពេញចិត្ត។ ទោះយ៉ាងណា ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ ត្រូវឲ្យខ្ញុំអនុវត្តភ្លាមៗឥឡូវនេះ»។

Verse 39

एतानि देवसद्मानि मदीयानि नरो भुवि । यो यं काममभिध्याय पूजयेच्छ्रद्धयाऽन्वितः । प्रसादादेव युष्माकं तस्य तत्स्यादसंशयम्

«ស្ថានបូជាទេវៈទាំងនេះ នៅលើផែនដី ជារបស់ខ្ញុំ។ មនុស្សណា គិតប្រាថ្នាអ្វី ហើយបូជានៅទីនេះដោយសទ្ធា—ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គទាំងឡាយ ផលនោះនឹងកើតមានដល់គេពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ»។

Verse 40

ब्राह्मणा ऊचुः । आदित्यस्य करिष्यामो यात्रां भाद्रपदे वयम् । सप्तम्यां सूर्यवारेण सर्वदैव समाहिताः

ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយ៖ «នៅខែភាទ្របទ យើងនឹងធ្វើយាត្រាបូជាព្រះអាទិត្យ។ នៅថ្ងៃសប្តមី ដែលត្រូវនឹងថ្ងៃអាទិត្យ យើងនឹងធ្វើដូច្នោះ ដោយចិត្តសមាធិ និងសេចក្តីភក្តីជានិច្ច»។

Verse 41

तथा शिवस्य चाष्टम्यां चैत्रशुक्ले विशेषतः । चतुर्दश्यां महाभाग तव स्नेहान्न संशयः

«ដូចគ្នានេះ សម្រាប់ព្រះសិវៈ—ជាពិសេសនៅថ្ងៃអាស្តមី នៃពាក់កណ្តាលភ្លឺខែចៃត្រ។ ហើយនៅថ្ងៃចតុរទសី ឱអ្នកមានសេចក្តីសុភមង្គល យើងធ្វើដោយសេចក្តីស្នេហាចំពោះអ្នក មិនមានសង្ស័យឡើយ»។

Verse 42

शयने बोधने विष्णोः संप्राप्ते द्वादशीदिने । विष्णोरपि च दुर्गायाः संप्राप्ते नवमीदिने

នៅពេលព្រះវិṣṇុ «សោយទិវានិទ្រា» និង «ភ្ញាក់ឡើង» ដល់ថ្ងៃទ្វាទសី; ហើយនៅថ្ងៃនវមីផងដែរ—គេប្រតិបត្តិពិធីបូជាសក្ការៈដល់ព្រះវិṣṇុ និងព្រះទេវីទុರ್ಗា។

Verse 43

आश्विने शुक्लपक्षे च गीतवादित्रनिस्वनैः । महोत्सवं तथा चित्रैर्हास्यलास्यैः पृथग्विधैः

នៅក្នុងខែអាស្វិន ក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ ដោយសំឡេងច្រៀង និងតន្ត្រីរំពង គេត្រូវរៀបចំពិធីមហោស្រពធំ—តុបតែងដោយការកម្សាន្តចម្រុះ សំណើច និងរបាំនានា។

Verse 44

यस्तत्र मानवो नित्यं श्रद्धया परया युतः । करिष्यति च गीतादि स यास्यति परां गतिम्

មនុស្សណាដែលនៅទីនោះ រៀងរាល់ថ្ងៃ មានសទ្ធាខ្ពង់ខ្ពស់ ប្រតិបត្តិការច្រៀង និងអ្វីៗដូច្នោះជាការបម្រើបូជា—គាត់នឹងឈានដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 45

वयं तस्य भविष्यामः सदैव प्रीतमानसाः । प्रदास्यामस्तथा कामान्मनसा वांछितान्नृप

យើងនឹងស្ថិតនៅជានិច្ច ដោយចិត្តពេញដោយព្រះគុណចំពោះគាត់ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ; ហើយយើងនឹងប្រទានបំណងប្រាថ្នាដែលគាត់សូមក្នុងចិត្ត។

Verse 46

एवमुक्त्वाथ ते विप्राः स्वानि स्थानानि भेजिरे । भीष्मोऽपि हर्षसंयुक्तः स्वगृहं प्रस्थितस्ततः

ពោលដូច្នេះហើយ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះបានត្រឡប់ទៅកាន់ទីកន្លែងរបស់ខ្លួន។ ហើយភីស្មៈផងដែរ ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ បានចេញដំណើរទៅផ្ទះរបស់ខ្លួន។