Adhyaya 228
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 228

Adhyaya 228

អធ្យាយនេះបង្ហាញពីទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ បិលទ្វារ (Biladvāra) ជាទីរថៈសម្អាតបាប។ សូតៈពណ៌នាថា ការមើលឃើញ និងបូជាព្រះវិṣṇុ ក្នុងរូប «ជលាសាយី» (Jalāśāyī) ដែលដេកលើសេសៈ នាំឲ្យលះបង់អំពើខុស; ការអនុវត្តភក្តិជាប់លាប់ក្នុងបួនខែ (ចាតុរមាស្យ) មានផលដូចធ្វើដំណើរទីរថៈជាច្រើន និងយជ្ញាធំៗ ហើយអាចផ្តល់មោក្ខៈ សូម្បីដល់អ្នកមានអំពើអាក្រក់ធ្ងន់។ ពេលព្រះឥសីសង្ស័យថា ព្រះអម្ចាស់ដែលដេកលើសមុទ្រទឹកដោះអាចស្ថិតនៅបិលទ្វារបានដូចម្តេច សូតៈបញ្ជាក់ថា ព្រះដ៏លើសលប់អាចបង្ហាញខ្លួនក្នុងទម្រង់ជិតស្និទ្ធនៅទីកន្លែងណាក៏បាន ដើម្បីអនុគ្រោះដល់អ្នកបូជា។ បន្ទាប់មករឿងព្រេងបន្ត៖ ក្រោយហិរṇ្យកសិពុដួលរលំ ប្រាហ្លាទ និងអន្ធក ត្រូវបានណែនាំ; អន្ធកទទួលពរ​ពីព្រះប្រហ្មា ប៉ះទង្គិចជាមួយឥន្ទ្រា ហើយយកសិទ្ធិស្វರ್ಗ។ ឥន្ទ្រាសុំជំនួយពីសង្ករៈ; សង្ករៈផ្ញើវីរ​ភទ្រា ទៅបញ្ជាឲ្យអន្ធកបោះបង់ស្វರ್ಗ និងត្រឡប់ទៅដែនបុព្វបុរស ប៉ុន្តែអន្ធកប្រមាថ និងបដិសេធ បង្កើនការប្រឈមទៅរកទណ្ឌកម្មទេវ និងការស្ថាបនាធម៌ឡើងវិញ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तथान्यच्च बिलद्वारि शयनार्थे व्यवस्थितम् । दृष्ट्वा प्रमुच्यते पापी देवं च जलशायिनम्

សូត្រាបានមានពាក្យថា៖ លើសពីនេះទៀត នៅបិលទ្វារ មានព្រះទេវតាមួយទៀតតាំងសម្រាប់ការសម្រាក; អ្នកមានបាបក៏រួចផុតពីបាប ដោយបានឃើញព្រះអម្ចាស់ដែលដេកលើទឹក។

Verse 2

स्नात्वा तस्मिन्बिलद्वारे पवित्रे लोकसंश्रये । यस्तं पूजयते भक्त्या शेषपर्यंकशायिनम् । आजन्ममरणात्पापात्स च मुक्तिमवाप्नुयात्

បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅបិលទ្វារ ដ៏បរិសុទ្ធ និងជាទីពឹងរបស់លោកទាំងឡាយ អ្នកណាដែលបូជាព្រះអម្ចាស់ដែលដេកលើគ្រែសេសៈដោយសទ្ធា នឹងរួចផុតពីបាបចាប់ពីកំណើតដល់មរណៈ ហើយទទួលបានមោក្ខ។

Verse 3

चतुरो वार्षिकान्मासान्सुप्रसुप्तं सुरेश्वरम् । संपूजयति यो भक्त्या न स भूयोऽत्र जायते

អ្នកណាដែលបូជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយដោយសទ្ធា ខណៈព្រះអង្គស្ថិតក្នុងនិទ្រាយោគដ៏ជ្រាលជ្រៅ ក្នុងបួនខែរដូវភ្លៀង អ្នកនោះមិនកើតឡើងវិញក្នុងលោកនេះទៀតឡើយ។

Verse 4

तत्र पूर्वं महाभागा मुनयः सेव्य तं प्रभुम् । मृत्तिकाग्रहणं कृत्वा तस्य चायतने शुभे

នៅទីនោះ កាលពីបុរាណ ព្រះមុនីដ៏មានភាគធំទាំងឡាយបានបម្រើព្រះអម្ចាស់នោះ; ហើយនៅក្នុងស្ថានសក្ការៈដ៏មង្គលរបស់ព្រះអង្គ ពួកគេបានយកដីបរិសុទ្ធឡើង ដើម្បីអនុវត្តកិច្ចកំណត់។

Verse 5

संप्राप्ताः परमं स्थानं तद्रिष्णोः परमं पदम् । यत्फलं सर्वतीर्थेषु सर्वयज्ञेषु यत्फलम् । तत्फलं तस्य पूजायां चातुर्मास्यां प्रजायते

ពួកគេបានទៅដល់ទីស្ថានដ៏អធិម—ជាព្រះបាទដ៏ខ្ពស់បំផុតរបស់វិស្ណុ។ ផលដែលទទួលបានពីទីរមណីយទាំងអស់ និងផលដែលទទួលបានពីយជ្ញាទាំងអស់ ផលនោះដដែលកើតឡើងពីការបូជាព្រះអង្គក្នុងចាតុರ್ಮាស្យា។

Verse 6

यत्फलं गोग्रहे मृत्युं संप्राप्ता यांति मानवाः । तत्फलं चतुरो मासान्पूजया जलशायिनः

ផលបុណ្យណាដែលមនុស្សទទួលបានដោយស្លាប់នៅទីគោគ្រាហៈ ផលបុណ្យដូចគ្នានោះ ក៏បានដោយបូជាព្រះជាលសាយី (ព្រះវិស្ណុសម្រាកលើទឹក) អស់បួនខែ។

Verse 7

अपि पापसमाचारः परदाररतोऽपिच । ब्रह्मघ्नोऽपि सुरापोऽपि स्त्रीहन्ताऽपि विगर्हितः । पूजया चतुरो मासांस्तस्य देवस्य मुच्यते

សូម្បីតែអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើបាប សូម្បីតែអ្នកលង់លះក្នុងភរិយារបស់អ្នកដទៃ សូម្បីតែអ្នកសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ សូម្បីតែអ្នកផឹកស្រាមេរា សូម្បីតែអ្នកសម្លាប់ស្ត្រីដែលគេតិះដៀល—ដោយបូជាព្រះដេវតានោះអស់បួនខែ ក៏រួចផុតពីចំណងបាប។

Verse 8

ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं तत्रस्थं जलशायिनम् । बिलद्वारे कथं सूत तत्र नः संशयो महान्

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «អ្វីដែលលោកបានប្រកាសអំពីព្រះជាលសាយី ដែលស្ថិតនៅទីនោះ នៅមាត់រូង—តើអាចទៅរួចដូចម្តេច សូតៈ? ចំពោះចំណុចនេះ យើងមានសង្ស័យយ៉ាងខ្លាំង»។

Verse 9

स किल श्रूयते देवः क्षीराब्धौ मधुसूदनः । सदैव भगवाञ्छेते योगनिद्रां समाश्रितः

ព្រោះគេបានឮថា ព្រះមធុសូទនៈ ជាព្រះដេវតា សម្រាកលើសមុទ្រទឹកដោះ ហើយព្រះបរមព្រះភគវាន ស្ថិតសម្រាកជានិច្ច ដោយចូលទៅក្នុងយោគនិទ្រា។

Verse 10

कथं स भगवाञ्छेते बिलद्वारे व्यवस्थितः । एतत्कीर्तय कार्त्स्न्येन परं कौतूहलं हि नः

ដូច្នេះ តើព្រះភគវាននោះ សម្រាកនៅទីនោះ ដោយស្ថិតនៅមាត់រូង ដូចម្តេចបាន? សូមប្រាប់យើងដោយលម្អិតទាំងស្រុង ព្រោះការចង់ដឹងរបស់យើងធំមហិមា។

Verse 11

सूत उवाच । सत्यमेतन्महाभागाः क्षीराब्धौ मधुसूदनः । योगनिद्रां गतः शेते शेषपर्यंकशा यकः

សូត្រាបានពោលថា៖ «នេះជាការពិត ឱ មហាបុណ្យជនទាំងឡាយ៖ មធុសូទនៈ (ព្រះវិෂ្ណុ) សម្រាកលើសមុទ្រទឹកដោះ ដោយចូលទៅក្នុងយោគនិទ្រា ហើយដេកលើព្រះសេសៈជាគ្រែ»។

Verse 12

स यथा तत्र क्षेत्रे तु संश्रितो भगवान्स्वयम् । जलशायिस्वरूपेण तच्छृशुध्वं समाहिताः

ចូរស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោតសមាធិថា ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ បានមកពឹងពាក់នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនោះដោយព្រះអង្គឯង ដោយបង្ហាញព្រះរូបជា «ជលសាយី» (អ្នកដេកលើទឹក)។

Verse 13

यथा च चतुरो मासान्पूजितस्तत्र संस्थितः । मुक्तिं ददाति पुंसां स तथा संकीर्तयाम्यहम्

ដូចដែលព្រះអម្ចាស់នោះ ស្ថិតនៅទីនោះ ហើយត្រូវបានបូជាក្នុងរយៈពេលបួនខែ ទ្រង់ប្រទានមុក្តិដល់មនុស្សទាំងឡាយ—ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំសូមប្រកាសសរសើរព្រះមហិមារបស់ទ្រង់។

Verse 14

चत्वारोऽपि यथा मासा गर्हणीया धरातले । सर्वकर्मसु मुख्येषु यज्ञोद्वा हादिषु द्विजाः

ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ ដូចដែលបួនខែនេះ ត្រូវបានគេចាត់ទុកលើផែនដីថា មានសារៈសំខាន់ជាពិសេស ក្នុងពិធីការសំខាន់ៗទាំងអស់ ដូចជា យញ្ញៈ និងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍—ដូច្នេះហើយ ការអនុវត្តវាគួរឲ្យគោរពយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 15

तद्वोऽहं कीर्तयिष्यामि नमस्कृत्य द्विजोतमाः । तस्मै देवाधिदेवाय निर्गुणाय गुणात्मने

ឱ ព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរបំផុតទាំងឡាយ ខ្ញុំបានកោតគោរពសំពះហើយ នឹងរៀបរាប់ឲ្យអ្នកទាំងឡាយស្តាប់—សរសើរដល់ព្រះទេវាធិទេវៈ អ្នកលើសលប់គុណទាំងអស់ ហើយជាសារធាតុនៃគុណទាំងអស់ផងដែរ។

Verse 16

अव्यक्तायाऽप्रमेयाय सर्वदेवमयाय च । सर्वज्ञाय कवीशाय सर्वभूतात्मने तथा

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអវ្យក្តៈ អមេយ្យៈ មិនអាចវាស់បាន ជា​សារព្រះទេវទាំងអស់; ដល់​ព្រះសព្វជ្ញៈ ព្រះអធិរាជនៃ​ឥសីកវី និង​ដល់​អាត្មា​នៅក្នុង​សត្វទាំងពួង—សូមគោរពបូជាទ្រង់។

Verse 17

पुरासीद्दानवो रौद्रो हिरण्यकशिपुर्महान् । नारसिंहं वपुः कृत्वा विष्णुना यो निपातितः

កាលពីបុរាណ មាន​ដានវៈ​ដ៏ធំ និង​សាហាវ​ឈ្មោះ ហិរṇ្យកឝិពុ។ ព្រះវិṣṇុ បានយក​រូបកាយ​នារ​សിംហៈ ហើយ​បំផ្លាញ​គាត់​ឲ្យដួលស្លាប់។

Verse 19

तस्य पुत्रद्वयं जज्ञे सर्वलक्षणलक्षितम् । प्रह्लादश्चांधकश्चैव वीर्येणाप्रतिमौ युधि

គាត់​មាន​កូនប្រុស​ពីរ នាំមក​នូវ​លក្ខណៈ​គ្រប់យ៉ាង​ដ៏ប្រសើរ។ គឺ ព្រាហ្លាទ និង អន្ធក—ទាំងពីរ​មិនមាន​អ្នកប្រៀបបាន​ក្នុង​វីរភាព​នៅសមរភូមិ។

Verse 20

स नैच्छत तदा राज्यं पितृपैतामहं महत् । समागतमपि प्राज्ञो यस्मात्तद्वो वदाम्यहम्

ទោះបី​ជា​អាណាចក្រធំ​របស់​បិតា និង​ជីតា​បាន​មកដល់​គាត់​ក៏ដោយ បុរស​ប្រាជ្ញា​នោះ​មិនប្រាថ្នា​វា​ឡើយ; ហេតុនេះហើយ ខ្ញុំប្រាប់​អ្នករាល់គ្នា​អំពី​រឿងនេះ។

Verse 21

दानवानां सदा द्वेषो देवेन सह चक्रिणा । न करोति पुनर्द्वेषं तं समुद्दिश्य सर्वदा

ដានវៈ​ទាំងឡាយ តែងមាន​សេចក្តីស្អប់​ចំពោះ​ព្រះអម្ចាស់​ដ៏ទេវៈ អ្នកកាន់​ចក្រ។ ប៉ុន្តែ​គាត់ ដោយដាក់​ព្រះអម្ចាស់​នោះ​ជា​គោលជានិច្ច មិនតបស្អប់​វិញ​ឡើយ។

Verse 22

एतस्मात्कारणात्सर्वे तेन त्यक्ता दितेः सुताः । स्वराज्यमपि संत्यज्य विष्णुस्तेन समाश्रितः

ដោយហេតុនេះ កូនទាំងអស់របស់ទិតិ ត្រូវបានគេបោះបង់ចោល; ហើយសូម្បីតែបោះបង់រាជ្យរបស់ខ្លួន គាត់ក៏បានសុំជ្រកកោននៅព្រះវិṣṇុ។

Verse 23

ततस्तैर्दानवैः क्षुद्रैर्विष्णुद्वेषपरायणैः । अन्धकः स्थापितो राज्ये पितृपैतामहे तदा

បន្ទាប់មក ដោយពួកដានវៈតូចចិត្ត ដែលប្តេជ្ញាចិត្តក្នុងការស្អប់ព្រះវិṣṇុ អន្ធក ត្រូវបានតាំងឡើងលើរាជ្យ និងសិទ្ធិសម្បត្តិបុរាណរបស់បិតាបុព្វបុរស នៅពេលនោះ។

Verse 24

अन्धकोऽपि समाराध्य देवदेवं चतुर्मुखम् । अमरत्वं ततो लेभे यावच्चन्द्रार्कतारकम्

អន្ធកផងដែរ បានបូជាថ្វាយដោយគោរពដល់ទេវទេវៈ ព្រះអម្ចាស់មានមុខបួន (ព្រះព្រហ្មា) ហើយបានទទួលអមរភាព ដែលនៅយូរដល់ពេលព្រះចន្ទ ព្រះអាទិត្យ និងផ្កាយនៅតែមាន។

Verse 25

वरपुष्टस्ततः सोऽपि चक्रे शक्रेण विग्रहम्

បន្ទាប់មក ដោយពរនោះបានបង្កើនកម្លាំង គាត់ផងដែរ បានធ្វើសង្គ្រាមជាមួយសក្រ (ឥន្ទ្រ)។

Verse 26

जित्वा शक्रं महासंख्ये यज्ञांशाञ्जगृहे स्वयम् । गत्वाऽमरावतीं दैत्यो निःसार्य च शतक्रतुम् । स्ववर्गेण समोपेतः स्वर्गं समहरत्तदा

ឈ្នះសក្រ ក្នុងសង្គ្រាមដ៏ធំ គាត់បានយកចំណែកយញ្ញាទាំងឡាយដោយខ្លួនឯង។ បន្ទាប់មក ដានវៈបានទៅអមរាវតី បណ្តេញសតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) ចេញ ហើយ—ព័ទ្ធជុំវិញដោយពួករបស់ខ្លួន—បានកាន់កាប់សួគ៌នៅពេលនោះ។

Verse 27

शक्रोऽपि च समाराध्य शंकरं लोकशंकरम् । सर्वदेवसमोपेतो भृत्यवत्परिवर्तते

សក្រក៏ដូចគ្នា បន្ទាប់ពីបានបូជាបម្រើ និងបន្ធូរព្រះសង្ករៈ អ្នកអភ័យទានដល់លោកទាំងឡាយ ក៏នៅបម្រើជិតខាង ដោយមានទេវទាំងអស់អមដំណើរ ដូចជាអ្នកបម្រើម្នាក់។

Verse 28

ततः कालेन महता तस्य तुष्टः पिनाकधृक् । तं प्राह वरदोऽस्मीति वद शक्र करोमि किम्

បន្ទាប់មក ក្រោយពេលយូរណាស់ ព្រះបិនាកធ្រឹក (ព្រះសិវៈ) ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «យើងជាអ្នកប្រទានពរ។ ចូរប្រាប់មក សក្រអើយ—យើងត្រូវធ្វើអ្វីសម្រាប់អ្នក?»

Verse 29

इन्द्र उवाच । अंधकेन हृतं राज्यं मम वीर्यात्सुरेश्वर । यज्ञभागैः समोपेतं हत्वाऽशु तत्प्रयच्छ मे

ឥន្ទ្រៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ! អន្ធក បានយករាជ្យរបស់ខ្ញុំដោយកម្លាំង។ សូមព្រះអង្គសម្លាប់គាត់ឲ្យឆាប់—អ្នកដែលបានលួចយកភាគយញ្ញ—ហើយប្រទានរាជ្យនោះត្រឡប់មកខ្ញុំវិញ»។

Verse 30

तच्छ्रुत्वा तस्य दीनस्य भगवाञ्छशिशेखरः । प्रोवाच तव दास्यामि राज्यं त्रैलोक्यसंभवम्

ព្រះភគវាន ព្រះសិវៈ អ្នកមានព្រះចន្ទជាមកុដ ស្តាប់ពាក្យអង្វររបស់អ្នកកំពុងទុក្ខនោះ ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «យើងនឹងប្រទានអំណាចរាជ្យដែលពាក់ព័ន្ធនឹងលោកទាំងបី ដល់អ្នក»។

Verse 31

ततः संप्रेषयामास दूतं तस्य विचक्षणम् । गणेशं वीरभद्राख्यं गत्वा तं ब्रूहि चांधकम्

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានផ្ញើទូតម្នាក់ដែលឆ្លាតវៃរបស់ព្រះអង្គ—គណេសៈ ដែលមាននាមថា វីរភទ្រ—ដោយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរទៅ ហើយនិយាយទៅកាន់អន្ធកនោះ»។

Verse 32

ममादेशात्परित्यज्य स्वर्गं गच्छ धरातलम् । पितृपैतामहं स्थानं राज्यं तत्र समाचर

«តាមព្រះបញ្ជារបស់យើង ចូរលះបង់សួគ៌ ហើយចុះទៅកាន់ផែនដី។ នៅទីនោះ ក្នុងដែនដីបុព្វបុរសនៃបិតា-ជីតា ចូរអនុវត្តរាជ្យរបស់អ្នក»។

Verse 33

परित्यजस्व यज्ञांशान्नो चेद्धंतास्मि सत्वरम् । स गत्वा चांधकं प्राह यथोक्तं शंभुना स्फुटम्

«ចូរលះបង់ភាគរបស់យញ្ញៈ; បើមិនដូច្នោះទេ យើងនឹងវាយសម្លាប់អ្នកភ្លាមៗ»។ បន្ទាប់ពីទៅដល់ គាត់បានប្រាប់អន្ធក ឲ្យច្បាស់លាស់ តាមដែលព្រះសម្ភូ (សិវៈ) បានមានព្រះវាចា។

Verse 34

सविशेषमहाबुद्धिः स्वामिकार्यप्रसिद्धये । अथ तं चाधकः प्राह प्रविहस्य महाबलः

មានប្រាជ្ញាធំលើសលប់ និងចំណេះដឹងពិសេស អ្នកនាំសារបានប្រព្រឹត្ត ដើម្បីឲ្យបេសកកម្មរបស់ម្ចាស់បានសម្រេច។ បន្ទាប់មក អធកៈ អ្នកមានកម្លាំងធំ បានសើចខ្លាំង ហើយនិយាយទៅកាន់គាត់។

Verse 35

अवध्यो हि यथा दूतस्तेन त्वां न निहन्म्यहम् । क स्याद्वै शंकरोनाम यो मामेवं प्रभाषते

«អ្នកនាំសារមិនគួរត្រូវសម្លាប់ទេ; ដូច្នេះយើងមិនសម្លាប់អ្នកឡើយ។ ប៉ុន្តែ ‘សង្ករ’ នោះជានរណា ដែលនិយាយមកកាន់យើងយ៉ាងនេះ?»

Verse 36

न मां वेत्ति स किं मूढः किं वा मृत्यु मभीप्सते

«តើមនុស្សល្ងង់នោះមិនដឹងថាយើងជានរណាទេឬ? ឬក៏គាត់ប្រាថ្នាមរណៈពិតៗ?»

Verse 37

अथवा सत्यमेवैतान्निर्विण्णो जीविताच्च सः । दरिद्रोपहतो नित्यं सर्वभोगविवर्जितः

ឬប្រហែលជាវាជាការពិតមែន៖ គាត់បាននឿយនឿនចិត្តចំពោះជីវិត។ ត្រូវភាពក្រីក្រវាយប្រហារជានិច្ច ហើយខ្វះគ្រប់សេចក្តីរីករាយ ទើបគាត់និយាយមកខ្ញុំដូច្នេះ។

Verse 38

स्मशाने क्रीडनं यस्य भस्म गात्रविलेपनम् । भूषणं चाहयो वस्त्रं दिशो यस्य जटालका

អ្នកដែលការលេងរបស់គាត់នៅទីបូជាសព រាងកាយលាបដោយផេះ; ពស់ជាគ្រឿងអលង្ការ សម្លៀកបំពាក់គឺទិសទាំងឡាយ ហើយសក់របស់គាត់ជាចងជាប់ជាច្រើន—

Verse 39

कस्तस्य जीवितेनार्थस्तेनेदं मां ब्रवीति सः । तस्माद्गत्वा द्रुतं ब्रूहि मद्वाक्यं दूत सस्फुटम्

ជីវិតមានប្រយោជន៍អ្វីសម្រាប់គាត់ ដល់ថ្នាក់និយាយមកខ្ញុំដូចនេះ? ដូច្នេះ ចូរអ្នកទៅឆាប់ៗ ហើយរាយការណ៍ពាក្យរបស់ខ្ញុំ ឱ ទូត—ឲ្យច្បាស់លាស់ និងត្រឹមត្រូវ។

Verse 40

त्यक्त्वा कैलासमेनं त्वं वाराणस्यां तपः कुरु । मया स्थानमिदं दत्तं कैलासं स्वसुतस्य च

ចូរអ្នកបោះបង់កៃលាសនេះ ហើយធ្វើតបស្យា នៅវារាណសី។ ទីស្ថាននេះ—កៃលាស—ខ្ញុំបានប្រទានដល់កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំផងដែរ។

Verse 41

वृकस्यापि न सन्देहो विभवेन समन्वितम् । नो चेत्प्राणान्हरिष्यामि सेंद्रस्य तव शंकर

សម្រាប់វ្រឹកផងដែរ មិនមានសង្ស័យទេ—(ខ្ញុំនឹងយក) ភាពរុងរឿង និងអំណាចដែលអ្នកអះអាង។ បើមិនដូច្នោះទេ ឱ សង្ករា ខ្ញុំនឹងដកយកជីវិតរបស់អ្នក ទោះជាមួយឥន្ទ្រផងក៏ដោយ។

Verse 42

तच्छ्रुत्वा वीरभद्रस्तु निर्भर्त्स्य च मुहुर्मुहुः । क्रोधेन महताविष्टः कैलासं समुपाविशत्

លឺដូច្នោះ វីរភទ្រា បានស្តីបន្ទោសគាត់ម្តងហើយម្តងទៀត។ ត្រូវកំហឹងដ៏មហិមាឈ្លានពាន គាត់បានចូលទៅកាន់ភ្នំកៃលាស។

Verse 43

ततः स कथयामास तद्वाक्यं च पिनाकिनः । अतिक्रूरं विशेषेण तत क्रुद्धः पिनाकधृक्

បន្ទាប់មក គាត់បាននាំពាក្យនោះទៅប្រាប់ព្រះពិនាកិន (ព្រះសិវៈ)។ លឺពាក្យដ៏សាហាវជាពិសេសនោះ អ្នកកាន់ពិនាកា ក៏កើតកំហឹង។

Verse 228

इति श्रीस्कान्दे महा पुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये जलशाय्युपाख्याने ब्रह्मदत्तवरप्रदानोद्धतान्धकासुरकृतशंकराज्ञाव माननवर्णनंनामाष्टाविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ក្នុងស្កន្ទមហាពុរាណដ៏គោរព—ក្នុងសំហិតា៨១,០០០បទ—ក្នុងភាគទី៦ នាគរខណ្ឌៈ ក្នុងមហាត្ម្យតីរថៈនៃក្សេត្រហាដកេશ્વរៈ ក្នុងឧបាខ្យាន «ជលសាយី» ជំពូកទី២២៨ មានចំណងជើង «ការប្រទានពរ​ដល់ព្រហ្មទត្ត និងការពិពណ៌នាអន្ធកាសុរ​អួតអាងគោរពព្រះបញ្ជារបស់សង្ករ»។