Adhyaya 207
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 207

Adhyaya 207

អធ្យាយនេះរៀបរាប់ជាសន្ទនាជាប់គ្នា ដើម្បីបង្កើតធម្មនុញ្ញពិធីបុណ្យឥន្ទ្រ។ វិશ્વាមិត្រ លើកឡើងអំពីអានុភាពបរិសុទ្ធនៃទីរថៈ និងផលបុណ្យនៃការងូតទឹកតាមកាលកំណត់។ អានរត សួរថា ហេតុអ្វីការគោរពឥន្ទ្រនៅលើផែនដីមានតែប្រាំយប់ និងគួរធ្វើនៅរដូវណា។ វិશ્વាមិត្រ និទានរឿង គោតម–អហល្យា៖ ឥន្ទ្រ ប្រព្រឹត្តល្មើស ហើយត្រូវព្រះឥសីគោតម ដាក់បណ្តាសា (បាត់កម្លាំងបុរសភាព មានស្នាមពាន់លើមុខ និងគំរាមថាក្បាលបែកបើគេគោរពលើផែនដី) ខណៈអហល្យា ត្រូវបម្លែងជាថ្ម។ ពេលឥន្ទ្រ ដកខ្លួន ចក្រវាឡរងទុក្ខ ព្រះព្រហស្បតិ និងទេវតា សុំអភ័យទោសពីគោតម; ព្រះព្រហ្ម (ជាមួយព្រះវិស្ណុ និងព្រះសិវ) ជាមធ្យមការណ៍ បង្រៀនអំពីការគោរពវិន័យ និងគុណធម៌នៃការអភ័យទោស ដោយរក្សាកិត្យានុភាពនៃពាក្យដែលបាននិយាយ។ បណ្តាសាត្រូវបន្ថយមួយផ្នែក៖ ឥន្ទ្រ ទទួលអង្គធាតុពីចៀម ហើយស្នាមលើមុខប្រែជាភ្នែក ក្លាយជា “សហស្រាក្ស”។ ឥន្ទ្រ សុំឲ្យមានការគោរពពីមនុស្សវិញ; គោតម បង្កើតពិធីបុណ្យប្រាំយប់ (pañcarātra) លើផែនដី និងសន្យាផលប្រយោជន៍សង្គម—សុខភាព មិនមានទុរ្ភិក្ស មិនមានការរលំរលាយនយោបាយ—នៅទីដែលគេអនុវត្ត។ មានកំណត់ពិធី៖ មិនគោរពរូបឥន្ទ្រ តែដំឡើងដំបងកើតពីដើមឈើ (yāṣṭi) ជាមួយមន្តវេដ; ការធ្វើវ្រតភ្ជាប់នឹងការកែសម្រួលសីលធម៌ និងការលែងបាបខ្លះៗ។ ផលស្រទុតិ បញ្ជាក់ថា ការអាន ឬស្តាប់ នាំឲ្យរួចពីជំងឺមួយឆ្នាំ ហើយមន្តអរឃ្យា ក៏លុបបាបជាក់លាក់ផងដែរ។

Shlokas

Verse 1

विश्वामित्र उवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि नराधिप । बालमंडनमाहात्म्यं सर्वपातकनाशनम्

វិશ્વាមិត្រ បានមានពាក្យថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ខ្ញុំបានប្រាប់អស់ហើយ តាមដែលព្រះអង្គបានសួរ—អំពីមហិមា បាលមណ្ឌន ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់»។

Verse 2

यत्रैकस्मिन्नपि स्नाने कृते पार्थिवसत्तम । सर्वेषां लभ्यते पुण्यं तीर्थानां स्नानसंभवम् । माघमासे त्रयोदश्यां शुक्लपक्ष उपस्थिते

«នៅទីនោះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ សូម្បីតែអនុវត្តស្នានតែម្តង ក៏ទទួលបានបុណ្យដូចបុណ្យពីការស្នាននៅទីរថជាច្រើន—ជាពិសេសនៅថ្ងៃទី១៣ នៃពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ ក្នុងខែមាឃ»។

Verse 3

आनर्त उवाच । कस्माच्छक्रस्य संस्थानं पंचरात्रं धरातले । नाधिकं जायते तेषां यथान्येषां दिवौकसाम्

អានរត បានមានពាក្យថា៖ «ហេតុអ្វីបានជាការស្នាក់នៅរបស់សក្រ (ឥន្ទ្រ) លើផែនដី មានតែប្រាំយប់? ហេតុអ្វីមិនយូរជាងនេះ ដូចទេវតាផ្សេងៗនៅសួគ៌?»

Verse 4

वर्षांते कानि चाहानि येषु शक्रो धरातले । समागच्छति को मास एतत्सर्वं ब्रवीहि मे

«នៅចុងរដូវភ្លៀង សក្រ ចុះមកផែនដីនៅថ្ងៃណាខ្លះ? ហើយមកដល់ក្នុងខែណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីទាំងអស់នេះ»។

Verse 5

विश्वामित्र उवाच । श्रूयतामभिधास्यामि कथा मेनां धराधिप । पंचरात्रात्परं शक्रो यथा न स्याद्धरातले

វិશ્વាមិត្រ បានមានពាក្យថា៖ «សូមស្តាប់ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃផែនដី—ខ្ញុំនឹងនិទានរឿងនេះ ដើម្បីឲ្យច្បាស់ថា ហេតុអ្វីសក្រ មិនស្នាក់លើផែនដីលើសពីប្រាំយប់»។

Verse 6

आसीत्पूर्वं बृहत्कल्पे जयत्सेनः सुरेश्वरः । त्रैलोक्यस्य समस्तस्य स्वामी दानवदर्पहा

កាលពីអតីតកាល ក្នុងមហាកល្បដ៏ធំ មានព្រះអម្ចាស់ទេវតានាម ជយត្សេនៈ ជាម្ចាស់លើត្រីលោកទាំងមូល និងជាអ្នកបំបាក់អំនួតអសុរ។

Verse 7

त्रैलोक्ये सकले पूजां भजमानः सदैव हि । कस्यचित्त्वथ कालस्य गौतमस्य मुनेः प्रिया

ព្រះអម្ចាស់នោះ តែងតែទទួលការគោរពបូជាទូទាំងត្រីលោក។ បន្ទាប់មក នៅពេលមួយ មានភរិយាជាទីស្រឡាញ់របស់មុនី គោតមៈ—

Verse 8

अहिल्यानाम भार्याऽभूद्रूपे णाप्रतिमा भुवि । तां दृष्ट्वा चकमे शक्रः कामदेववशं गतः

នាងមាននាម អហិល្យា ជាភរិយាដែលសម្រស់គ្មានអ្នកប្រៀបបានលើផែនដី។ ព្រះឥន្ទ្រ (សក្រហ) ឃើញនាងហើយក៏ប្រាថ្នា ដោយធ្លាក់ក្រោមអំណាចកាមទេវ។

Verse 9

नित्यमेव समागत्य स्वर्गलोकात्स कामभाक् । गौतमे निर्गते राजन्समिदिध्मार्थमेव हि । दर्भार्थं फलमूलार्थं स्वयमेव महात्मभिः

ព្រះឥន្ទ្រ ដែលត្រូវកាមគ្រប់គ្រង បានចុះមកពីសួគ៌ម្តងហើយម្តងទៀត។ ព្រះរាជា អំឡុងពេលគោតមៈចេញទៅប្រមូលឈើសម្រាប់ភ្លើង ឬស្មៅដರ್ಭៈ ផ្លែឈើ និងឫស—កិច្ចការដែលមហាមុនីធ្វើដោយខ្លួនឯង—ព្រះឥន្ទ្រក៏ចាំឱកាសនោះ។

Verse 11

तच्छ्रुत्वा सहसा तूर्णं गौतमो गृहमभ्यगात् । यावत्पश्यति देवेशं सह पत्न्या समागतम्

គោតមៈបានឮដំណឹងនោះ ក៏ប្រញាប់រហ័សត្រឡប់ទៅផ្ទះភ្លាម។ ពេលទៅដល់ គាត់បានឃើញព្រះអម្ចាស់ទេវតា នៅជាមួយភរិយារបស់ខ្លួន។

Verse 12

शक्रोऽपि गौतमं दृष्ट्वा पलायनपरायणः । निर्जगामाश्रमात्तस्माद्विवस्त्रोऽपि भयाकुलः

សក្រផង ដោយឃើញព្រះឥសី គោតមៈ ក៏មានចិត្តតែរត់គេច; ភ័យស្លន់ស្លោ គាត់ប្រញាប់ចេញពីអាស្រមនោះ ទោះគ្មានសម្លៀកបំពាក់ក៏ដោយ។

Verse 13

अहिल्यापि भयत्रस्ता दृष्ट्वा भर्तारमागतम् । अधोमुखी स्थिता राजंस्तदा व्याकुलितेंद्रिया

អហិល្យាផង ដោយភ័យខ្លាច កាលឃើញប្តីមកដល់ ក៏ឈរមុខចុះក្រោម ព្រះរាជា អង្គអើយ អារម្មណ៍ទាំងឡាយរញ្ជួយដោយក្តីវឹកវរ។

Verse 14

गौतमोऽपि च तद्दृष्ट्वा सम्यग्भार्याविचेष्टितम् । ददौ शापं महाराज कोपसंरक्तलोचनः

ព្រះឥសី គោតមៈ ផង ដោយឃើញច្បាស់នូវអំពើមិនសមរម្យដែលពាក់ព័ន្ធនឹងភរិយារបស់ខ្លួន ព្រះរាជា អង្គអើយ ភ្នែកក្រហមដោយកំហឹង ហើយប្រកាសពាក្យសាប។

Verse 15

यस्माच्छक्र पापकर्म कृतमीदृग्विगर्हितम् । भार्या मे दूषिता साध्वी तस्मादवृषणो भव

«ឱ សក្រអើយ ព្រោះអ្នកបានប្រព្រឹត្តអំពើបាបដ៏គួរឲ្យស្អប់ខ្ពើមនេះ ដោយបំពុលភរិយាសុចរិតរបស់ខ្ញុំ ដូច្នេះសូមឲ្យអ្នកក្លាយជាអ្នកគ្មានអណ្ដាតពងស្វាស»។

Verse 16

सहस्रं च भगानां ते वक्त्रे भवतु मा चिरम् । येन त्वं विप्लवं यासि त्रैलोक्ये सचराचरे

«ហើយមិនយូរទេ សូមឲ្យមានសញ្ញាយោនីមួយពាន់ លេចឡើងលើមុខរបស់អ្នក ដោយហេតុនេះ អ្នកនឹងក្លាយជាមូលហេតុនៃក្តីអាស្រូវទូទាំងត្រៃលោក ទាំងមានជីវិតចល័ត និងអចល័ត»។

Verse 17

अपरं मर्त्यलोकेऽत्र यद्यागच्छसि वासव । पूजाकृते ततो मूर्धा शतधा ते भविष्यति

ម្យ៉ាងទៀត ឱ វាសវៈ ប្រសិនបើអ្នកមកម្តងទៀតមកកាន់លោកមនុស្សនេះ នោះពេលអ្នកចូលមកដើម្បីបូជា ក្បាលរបស់អ្នកនឹងបែកជារយភាគ។

Verse 18

एवं शप्त्वा च तं शक्रं ततोऽहिल्यामुवाच सः । कोपसंरक्तनेत्रस्तु भर्त्सयित्वा मुहुर्मुहुः

ដូច្នេះបានដាក់បណ្តាសាទៅលើសក្រនោះហើយ គាត់ក៏និយាយទៅកាន់អហល្យា; ភ្នែកក្រហមដោយកំហឹង គាត់បានស្តីបន្ទោសនាងម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 19

यस्मात्पापे त्वया कर्म कृतमेतद्विगर्हितम् । तस्माच्छिलामयी भूत्वा त्वं तिष्ठ वसुधातले

ព្រោះដោយអំពើបាប អ្នកបានធ្វើកម្មនេះដែលគេប្រមាថ ដូច្នេះ ចូរអ្នកក្លាយជាថ្ម ហើយស្ថិតនៅលើផ្ទៃផែនដី។

Verse 20

ततः सा तत्क्षणाज्जाता तस्य भार्या शिलात्मिका । इन्द्रोऽपि च परित्यक्तो वृषणाभ्यां तथाऽभवत्

បន្ទាប់មក នៅភ្លាមនោះ ប្រពន្ធរបស់គាត់ក៏ក្លាយជាអ្នកមានសភាពជាថ្ម; ហើយឥន្ទ្រក៏ត្រូវបានដកចេញពីអណ្ដាតពងស្វាសទាំងពីរ ក្លាយទៅដូច្នោះដែរ។

Verse 21

सहस्रभगचिह्नस्तु वक्त्रदेशे बभूव ह

ពិតប្រាកដណាស់ សញ្ញានៃ “ភគ” ពាន់មួយ បានលេចឡើងនៅតំបន់មុខរបស់គាត់។

Verse 22

अथ मेरोः समासाद्य कंदरं विजनं हरिः । सव्रीडः सेवते नित्यं न जगाम निजां पुरीम्

បន្ទាប់មក ហរិ (ឥន្ទ្រ) បានទៅដល់រូងភ្នំឯកោ និងស្ងាត់ស្ងៀមនៅលើភ្នំមេរុ ហើយដោយអៀនខ្មាសជានិច្ច បានស្នាក់នៅទីនោះ មិនបានត្រឡប់ទៅក្រុងរបស់ខ្លួនឡើយ។

Verse 23

ततो देवगणाः सर्वे सोद्वेगास्तेन वर्जिताः । नो जानंति च तत्रस्थं कन्दरान्वेषणे रताः ओ

ក្រោយមក ពួកទេវតាទាំងអស់ ដែលកង្វល់ព្រោះគាត់បានចាកចេញពីពួកគេ មិនដឹងថាគាត់ស្នាក់នៅទីណា ទាំងអស់គ្នាប្រញាប់រវល់ស្វែងរកតាមរូងភ្នំ។

Verse 24

पीड्यंते दानवै रौद्रैः स्वर्गे जाते विराजके

នៅពេល វិរាជកៈ បានកើតមាននៅសួគ៌ ពួកដានវៈដ៏សាហាវបានចាប់ផ្តើមបង្កទុក្ខបៀតបៀន (ដល់លោកទាំងឡាយ)។

Verse 25

एतस्मिन्नन्तरे जीवः शक्राण्या भयभीतया । सोद्वेगया परिपृष्टः क्व गतोऽथ पुरंदरः

ក្នុងអំឡុងនោះ ជីវៈ ត្រូវបាន សក្រិណី (ឥន្ទ្រាណី) ដែលភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង និងកង្វល់ សួរយ៉ាងប្រញាប់ថា៖ «ពុរន្ទរៈ (ឥន្ទ្រ) ទៅណាហើយ?»

Verse 26

अथ जीवश्चिरं ध्यात्वा दृष्ट्वा तं ज्ञानचक्षुषा । जगाम सहितो देवैः प्रोवाचाथ सुनिष्ठुरम्

បន្ទាប់មក ជីវៈ បានសមាធិយូរមួយរយៈ ហើយដោយភ្នែកនៃចំណេះដឹងវិញ្ញាណ បានឃើញគាត់; រួចទៅជាមួយពួកទេវតា ហើយនិយាយយ៉ាងតឹងរឹង។

Verse 27

किमित्थं राज्यभोगांस्त्वं त्यक्त्वा विजनमाश्रितः । किं त्वया विहितं ध्यानं किं रौद्रं संश्रितं तपः

«ហេតុអ្វីបានជាអ្នកបោះបង់សុខសម្បត្តិរាជ្យ ហើយទៅស្នាក់នៅទីស្ងាត់? អ្នកបានប្រតិបត្តិធ្យានប្រភេទណា ហើយបានអាស្រ័យតបៈដ៏កាចសាហាវអ្វី?»

Verse 28

बृहस्पतेर्वचः श्रुत्वा भगवक्त्रः पुरंदरः । प्रोवाच लज्जया युक्तो दीनो बाष्पपरिप्लुतः

បានស្តាប់ព្រះវាចារបស់ព្រះបុរីហស្បតិ៍ ពុរន្ទរៈ (ឥន្ទ្រ) មុខទម្លាក់ចុះ បាននិយាយដោយអៀនខ្មាស ទុក្ខសោក និងទឹកភ្នែកលិចលង់។

Verse 29

नाहं राज्यं करिष्यामि त्रैलोक्येऽपि कथंचन । पश्य मे यादृशी जाता ह्यवस्था गौतमान्मुनेः

«ខ្ញុំមិនយករាជ្យឡើយ ទោះបីនៅក្នុងត្រៃលោកក៏ដោយ មិនមានវិធីណាទេ។ សូមមើលសភាពដែលបានកើតលើខ្ញុំ ដោយសារមុនីគោតមៈ»

Verse 31

मर्त्यलोकोद्भवा पूजा नष्टा मम बृहस्पते । गौतमस्य मुनेः शापात्कस्मिंश्चित्कारणांतरे

«ឱ ព្រះបុរីហស្បតិ៍ ការបូជាដែលកើតពីលោកមនុស្សសម្រាប់ខ្ញុំ បានរលាយបាត់ហើយ ដោយសារពាក្យសាបរបស់មុនីគោតមៈ ព្រោះហេតុអន្តរាយមួយចំនួន»

Verse 32

तच्छ्रुत्वा देवराजस्य बृहस्पतिरुवाचह । दुःखेन महता युक्तः सर्वैर्देवैः समावृतः । गौतमस्य समीपे च गत्वा प्रोवाच तं स्वयम्

បានស្តាប់ពាក្យនេះពីព្រះរាជានៃទេវតា ព្រះបុរីហស្បតិ៍បានមានព្រះវាចា។ ដោយទុក្ខធំធេង និងមានទេវតាទាំងអស់ព័ទ្ធជុំវិញ ព្រះអង្គបានទៅជិតគោតមៈ ហើយនិយាយទៅកាន់គាត់ដោយផ្ទាល់។

Verse 33

एतच्छक्रपरित्यक्तं त्रैलोक्यमपि चाखिलम् । पीड्यते दानवैर्विप्र नष्टयज्ञोत्सवक्रियम्

ឱ ព្រាហ្មណៈ! ពិភពបីទាំងមូលនេះ ដែលសក្រកៈ (ឥន្ទ្រ) បានបោះបង់ចោល កំពុងត្រូវដាណវៈរំលោភបំពាន ហើយពិធីយជ្ញ និងពិធីបុណ្យទាំងឡាយត្រូវបានបំផ្លាញ។

Verse 34

नैष वांछति राज्यं स्वं लज्जया परया युतः । तस्मादस्य प्रसादं त्वं यथावत्कर्तुमर्हसि । अनुग्रहेण शापस्य मम वाक्याद्द्विजोत्तम

គាត់មិនប្រាថ្នារដ្ឋាភិបាលរបស់ខ្លួនទេ ដោយពោរពេញដោយអាម៉ាស់យ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។ ដូច្នេះ ឱ អ្នកទ្វិជជនល្អឥតខ្ចោះ អ្នកគួរផ្តល់ព្រះគុណដល់គាត់ឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ដោយមេត្តាបន្ធូរបណ្ដាសា តាមពាក្យសំណូមពររបស់ខ្ញុំ។

Verse 35

तच्छ्रुत्वा गौतमः प्राह न मे वाक्यं भवेन्मृषा । न वाक्यं लोपयिष्यामि यदुक्तं स्वयमेव हि

ពេលបានឮដូច្នោះ គោតមៈបាននិយាយថា៖ «ពាក្យរបស់ខ្ញុំមិនអាចក្លាយជាកុហកបានទេ។ ខ្ញុំនឹងមិនដកហូតពាក្យដែលខ្ញុំបាននិយាយដោយខ្លួនឯងឡើយ»។

Verse 36

ततः प्रोवाच ते विष्णुः स्वयं चापि महेश्वरः । तथा देवगणाः सर्वे विनयावनता स्थिताः

បន្ទាប់មក ព្រះវិṣṇុបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គាត់ ហើយព្រះមហేశ్వరក៏បានមានព្រះបន្ទូលដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ដែរ; ហើយក្រុមទេវតាទាំងអស់ឈរនៅទីនោះ ដោយឱនក្បាលក្នុងភាពទន់ភ្លន់។

Verse 37

अन्यथा ब्रह्मणो वाक्यं न ते कर्तुं प्रयुज्यते । तस्मात्कुरुष्व विप्रेन्द्र शापस्यानुग्रहं हरेः

បើមិនដូច្នោះទេ ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះព្រហ្មមិនសមឲ្យអ្នកអនុវត្តបានឡើយ។ ដូច្នេះ ឱ ព្រាហ្មណៈអធិរាជ សូមបម្លែងបណ្ដាសាឲ្យក្លាយជាព្រះគុណ ដើម្បីហរិ (វិṣṇុ)។

Verse 38

दृष्ट्वा तन्मनसो दार्ढ्यं सुरा विष्णुपुरोगमाः । ब्रह्मणोंऽतिकमभ्येत्य तस्मै सर्वं न्यवेदयन्

ឃើញភាពមាំមួននៃសេចក្តីប្តេជ្ញារបស់គាត់ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ដឹកនាំដោយព្រះវិṣṇu បានចូលទៅជិតព្រះប្រḥមា ហើយទូលបង្គំរាយការណ៍អស់ទាំងអ្វីៗ។

Verse 39

शापं शक्रस्य संजातं तथा तस्मान्महामुनेः

ពួកគេបានទូលបង្គំអំពីបណ្តាសាដែលកើតឡើងលើឥន្ទ្រ (Śakra) និងអំពីរឿងដែលកើតចេញពីមហាមុនីនោះផងដែរ។

Verse 40

यथा विडंबना जाता देवराजस्य गर्हिता । तथा च दानवैः सर्वं त्रैलोक्यं व्याकुलीकृतम्

ពួកគេបានទូលបង្គំថា ការអាម៉ាស់ដ៏គួរឲ្យស្តីបន្ទោសបានធ្លាក់លើព្រះរាជានៃទេវតាយ៉ាងដូចម្តេច ហើយដោយហេតុនោះ ដានវៈបានធ្វើឲ្យត្រៃលោកទាំងមូលចលាចល។

Verse 41

यथा न कुरुते राज्यं व्रीडितः स शचीपतिः । तच्छ्रुत्वा पद्मजस्तूर्णं हरिशंभुसमन्वितः

ពួកគេបានទូលបង្គំថា ព្រះស្វាមីនៃសចី (ឥន្ទ្រ) ដោយអាម៉ាស់ មិនព្រមបន្តរាជ្យទេ។ ព្រះបដ្មជ (ព្រះប្រḥមា) ស្តាប់ហើយ ក៏ប្រញាប់ចេញដំណើរ ដោយមានហរិ និងសម្ភូ (Śiva) អមជាមួយ។

Verse 42

जगाम तत्र यत्रास्ते दुःखितः पाकशासनः । गौतमं च समानीय तत्रैव च पितामहः

ព្រះអង្គបានទៅកាន់ទីកន្លែងដែល បាកសាសន (ឥន្ទ្រ) អង្គុយដោយទុក្ខសោក។ ហើយនៅទីនោះផ្ទាល់ ព្រះបិតាមហា (ព្រះប្រḥមា) ក៏នាំព្រះគោតមមកជាមួយផងដែរ។

Verse 43

ततः प्रोवाच प्रत्यक्षं देवानां वासवस्य च । अयुक्तं देवराजेन विहितं मुनिसत्तम

បន្ទាប់មក នៅចំពោះមុខព្រះទេវទាំងឡាយ និងវាសវៈ (ឥន្ទ្រ) ដោយផ្ទាល់ គាត់បានមានពាក្យថា៖ «ឱ មុនិសត្តម អ្វីដែលព្រះរាជាទេវបានធ្វើ នោះមិនសមរម្យទេ»។

Verse 44

यत्ते प्रदूषिता भार्या कामोपहतचेतसा । न ते दोषोऽस्ति यच्छप्तश्छिद्रे चास्मिन्पुरंदरः । परं प्रशस्यते नित्यं मुनीनां परमा क्षमा

«ព្រោះភរិយារបស់អ្នកត្រូវបានរំលោភដោយអ្នកដែលចិត្តត្រូវកាមតណ្ហាឈ្នះ អ្នកមិនមានទោសទេក្នុងការដាក់បណ្តាសាគាត់—ជាពិសេសព្រោះបុរន្ទរៈបានប្រព្រឹត្តដោយរន្ធសីលធម៌។ ទោះយ៉ាងណា ការអភ័យទោសដ៏អតិបរមារបស់មុនី តែងតែត្រូវសរសើរជានិច្ច»។

Verse 45

यथा त्रैलोक्यराज्यं स्वं प्रकरोति शतक्रतुः । त्वया स्वयं प्रसादेन तथा नीतिर्विधीयताम्

«ដូចដែលសតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) ទទួលបានវិញ និងបង្កើតអធិបតេយ្យរបស់ខ្លួនលើលោកទាំងបី ដូច្នោះ ដោយព្រះគុណផ្ទាល់របស់អ្នក សូមកំណត់នីតិ និងវិធានដ៏ត្រឹមត្រូវ»។

Verse 46

दत्त्वाऽस्य वृषणौ भूयो नाश यित्वा भगानिमान् । मर्त्यलोके गतिश्चास्य यथा स्यात्तत्समाचर

«បន្ទាប់ពីស្តារវೃಷណៈ (អង្គបន្តពូជ) របស់គាត់ឲ្យវិញ ហើយបន្ទាប់មកបំផ្លាញ ‘ភគៈ’ ទាំងនេះនៅទីនេះ សូមប្រព្រឹត្តឲ្យបានដូច្នេះ ដើម្បីឲ្យដំណើររបស់គាត់ក្នុងលោកមនុស្ស ស្ថិតត្រឹមត្រូវតាមគួរ»។

Verse 47

तच्छ्रुत्वा वचनं तेषां स मुनिर्देवगौरवात् । वृषणौ मेषसंभूतौ योजयामास तौ तदा

ពេលស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកទេវទាំងនោះ មុនីនោះ ដោយគោរពចំពោះទេវៈ បានភ្ជាប់វृषណៈមួយគូ ដែលកើតចេញពីចៀមឈ្មោល ទៅឲ្យគាត់នៅពេលនោះ។

Verse 48

तान्भगान्पाणिना स्पृष्ट्वा चक्रे नेत्राणि सन्मुनिः । ततः प्रोवाच तान्देवान्गौतमश्च महातपाः

ព្រះមុនីសុចរិតបានប៉ះ “ភគៈ” ទាំងនោះដោយដៃ ហើយបំលែងវាឲ្យក្លាយជាភ្នែក។ បន្ទាប់មក ព្រះគោតម មហាតបស បានមានព្រះវាចាទៅកាន់ទេវតាទាំងនោះ។

Verse 49

सहस्राक्षो मया शक्रो निर्मितोयं सुरोत्तमाः । स मेषवृषणश्चापि स्वं च राज्यं करिष्यति । शोभाऽस्य नेत्रजा वक्त्रे सुरम्या संभविष्यति

«ឱ ទេវតាអធិរាជទាំងឡាយ! ខ្ញុំបានបង្កើតព្រះឥន្ទ្រ (ឝក្រ) នេះឲ្យជា “សហស្រាក្ស” មានភ្នែកពាន់។ ទោះមានវೃಷណៈរបស់ចៀមក៏ដោយ គាត់នឹងរក្សារដ្ឋ្យរបស់ខ្លួនបាន; ហើយពន្លឺដ៏រីករាយ កើតពីភ្នែកទាំងនោះ នឹងរុងរឿងលើព្រះមុខរបស់គាត់។»

Verse 50

पुंस्त्वं च मेषजोत्थाभ्यां वृषणाभ्यां भविष्यति । न च मर्त्ये गतिश्चास्य पूजार्थं संभविष्यति

«ភាពជាបុរសរបស់គាត់ នឹងត្រូវគាំទ្រដោយវೃಷណៈទាំងពីរ ដែលកើតពីចៀម។ ប៉ុន្តែគាត់នឹងមិនទទួលបានដំណើរចុះទៅលោកមនុស្ស ដើម្បីទទួលការគោរពបូជាពីមនុស្សឡើយ។»

Verse 51

एतस्मिन्नन्तरे जातः सहस्राक्षः पुरंदरः । शोभया परया युक्तो मुनेस्तस्य प्रभाव तः

នៅក្នុងខណៈនោះឯង ព្រះបុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) បានក្លាយជា “សហស្រាក្ស” មានភ្នែកពាន់; ហើយដោយអานุភាពរបស់មុនីនោះ គាត់ត្រូវបានប្រទានសោភ័ណភាពលើសលប់។

Verse 52

ततः संगृह्य पादौ च गौतमस्य महात्मनः । प्रोवाच वचनं शक्रः सर्वदेवसमागमे

បន្ទាប់មក ព្រះឝក្រ បានកាន់ជើងទាំងពីររបស់ព្រះគោតម មហាត្មា ហើយបានមានព្រះវាចានេះ នៅក្នុងសភារួមរបស់ទេវតាទាំងអស់។

Verse 53

दुर्लभा मर्त्यलोकोत्था पूजा ब्राह्मणसत्तम । सा मे तव प्रसादेन यथा स्यात्तत्समाचर

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ការបូជាដែលកើតឡើងក្នុងលោកមនុស្ស គឺកម្រណាស់។ សូមអនុវត្តឲ្យបាន ដោយព្រះគុណរបស់លោក ដើម្បីឲ្យការបូជានោះមកដល់ខ្ញុំ។

Verse 54

त्रैलोक्यपतिजा संज्ञा मा नाशं यातु मे द्विज । प्रसादात्तव सा नित्यं यथा स्यात्तद्विधीयताम्

ឱ ទ្វិជៈ សូមកុំឲ្យនាមហៅថា «ម្ចាស់នៃលោកទាំងបី» របស់ខ្ញុំ វិនាសទៅឡើយ។ ដោយព្រះគុណរបស់លោក សូមឲ្យឋាននាមនោះនៅជានិច្ច—សូមប្រកាសឲ្យបានដូច្នោះ។

Verse 55

तच्छ्रुत्वा लज्जयाविष्टः कृपया चाथ सन्मुनिः । तमूचे सर्वदेवानां प्रत्यक्षं पाकशासनम्

ពេលបានឮដូច្នោះ មុនីសុចរិតនោះ ត្រូវលាក់ខ្លួនដោយអៀនខ្មាស ហើយដោយមេត្តាករុណា ក៏បាននិយាយទៅកាន់ឥន្ទ្រៈ អ្នកពិន័យបាកៈ ដែលឈរបង្ហាញច្បាស់មុខមាត់មុនព្រះទេវទាំងអស់។

Verse 56

पंचरात्रं च ते पूजा मर्त्यलोके भविष्य ति । अनन्यां तृप्तिमभ्येषि यथा चैव तु वत्सरम्

ហើយក្នុងលោកមនុស្ស នឹងមានការបូជាថ្វាយកិត្តិយសដល់អ្នក រយៈពេលប្រាំយប់។ ដោយការបូជានោះ អ្នកនឹងទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តតែមួយ ដ៏លើសលប់—ដូចជាបានពេញមួយឆ្នាំ។

Verse 57

यत्र देशे पुरे ग्रामे पंचरात्रं महोत्सवः । तत्र संवत्सरं यावन्नीरोगो भविता जनः

នៅប្រទេសណា ទីក្រុងណា ឬភូមិណា ដែលមានមហោស្រពបញ្ចរាត្រៈប្រាំយប់ តាមទីនោះ ប្រជាជននឹងគ្មានជំងឺ រហូតដល់មួយឆ្នាំ។

Verse 58

आधयो व्याधयो नैव न दुर्भिक्षं कथंचन । न च राज्ञो विनाशः स्यान्नैव लोकेऽसुखं क्वचित्

នៅទីនោះ នឹងមិនមានទុក្ខកង្វល់ក្នុងចិត្ត និងមិនមានជំងឺកាយឡើយ; មិនមានទុរភិក្សប្រភេទណាមួយ; មិនមានការបាត់បង់របស់ព្រះមហាក្សត្រ; ហើយក្នុងព្រះរាជ្យនោះ មិនមានទុក្ខវេទនានៅកន្លែងណាទេ។

Verse 59

यत्र स्थाने महो भावी तावकश्च पुरंदर । प्रभूतपयसो गावः प्रभविष्यंति तत्र च । सुभिक्षं सुखिनो लोकाः सर्वोपद्रववर्जिताः

ឱ ពុរន្ទរា! នៅទីកន្លែងណាដែលពិធីមហោត្សវដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះអង្គនឹងប្រព្រឹត្តទៅ នៅទីនោះគោដែលសម្បូរទឹកដោះនឹងរីកចម្រើន; អាហារសម្បូរបែប ប្រជាជនសុខសាន្ត ហើយគ្រោះមហន្តរាយទាំងអស់នឹងអវត្តមាន។

Verse 60

इन्द्र उवाच । यद्येवं शरदि प्राप्ते सर्व सत्त्वमनोहरे । सप्तच्छदसमाकीर्णे बन्धूकसुविराजिते

ឥន្ទ្រៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «បើដូច្នោះ—នៅពេលរដូវស្លឹកឈើជ្រុះមកដល់ ដែលផ្អែមល្ហែមដល់ចិត្តសត្វទាំងអស់ មានផ្កាសប្តច្ឆទៈរាលដាល និងរុងរឿងដោយផ្កាបន្ធូកៈ—»

Verse 61

मालतीगन्धसंकीर्णे नवसस्यसमाकुले । चंद्रज्योत्स्नाकृतोद्द्योते षट्पदाराव संकुले

«—ពោរពេញដោយក្លិនក្រអូបផ្កាមាលតី សម្បូរដោយផលស្រូវថ្មីៗ ភ្លឺរលោងដោយពន្លឺចន្ទ និងកក្រើកដោយសំឡេងហ៊ុំរបស់ឃ្មុំ—»

Verse 62

कुमुदोत्पलसंयुक्ते तत्र स्यात्सुमहोत्सवः । येन बालोऽपि वृद्धोऽपि संहृष्टस्तत्समाचर

«—តុបតែងដោយផ្កាឈូកកុមុទ និងឧត្បល—នៅទីនោះ សូមឲ្យមានមហោត្សវដ៏អស្ចារ្យបំផុត; ចូរប្រព្រឹត្តវាឲ្យបានដូច្នេះ ដើម្បីឲ្យទាំងក្មេងទាំងចាស់សុទ្ធតែពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ»។

Verse 63

गौतम उवाच । अद्य श्रवणनक्षत्रे तव दत्तो महोत्सवः । वैष्णवे पुण्यनक्षत्रे सर्वपापविवर्जिते

គោតមៈបានមានព្រះវាចា៖ «ថ្ងៃនេះ ក្រោមនក្ខត្រ “ស្រាវណ” មហោತ್ಸವរបស់អ្នកត្រូវបានប្រទាន—នៅក្នុងនក្ខត្រពុណ្យសក្ការៈរបស់ព្រះវិṣṇu ដែលបរិសុទ្ធ ឥតមានបាបទាំងអស់»។

Verse 64

त्वया मे धर्षिता भार्या पौष्णे नक्षत्रसंज्ञिते । तस्मिन्भविष्यति व्यक्तं तव पातः पुरंदर

«អ្នកបានរំលោភភរិយារបស់ខ្ញុំ នៅពេលនក្ខត្រ “បោឝ្ន” កំពុងដំណើរការ។ ដូច្នេះ ឱ ពុរំទរៈ ការធ្លាក់ចុះរបស់អ្នក នឹងបង្ហាញច្បាស់នៅពេលនោះឯង»។

Verse 65

येनैषा मामकी कीर्तिस्तावकं वक्तु कर्म तत् । विख्यातिं यातु लोकेऽत्र न कश्चित्पापमाचरेत्

សូមឲ្យអំពើនោះរបស់អ្នក ត្រូវបានប្រកាស ដោយអំពើនោះ កិត្តិយសរបស់ខ្ញុំត្រូវបានថែរក្សា។ សូមឲ្យវាល្បីល្បាញក្នុងលោកនេះ ហើយសូមឲ្យគ្មាននរណាម្នាក់នៅទីនេះ ប្រព្រឹត្តបាបឡើយ។

Verse 66

श्रवणादीनि पंचैव नक्षत्राणि पृथक्पृथक् । तव पूजाकृते पंच क्रतुतुल्यानि तानि च । भविष्यंति न संदेहः सर्वतीर्थमयानि च

នក្ខត្រទាំងប្រាំ ចាប់ពី “ស្រាវណ” ជាដើម—មួយៗខុសគ្នា—បើគេគោរពសម្រាប់ការបូជារបស់អ្នក នឹងស្មើនឹងយជ្ញៈវេទៈប្រាំ។ គ្មានសង្ស័យទេ វានឹងផ្ទុកពុណ្យដូចជាទីរមណីយ៍បរិសុទ្ធទាំងអស់។

Verse 67

यो यं काममभिध्याय पूजां तव करिष्यति । विशेषात्फलपुष्पैश्च स तं कृत्स्नमवाप्नुयात्

អ្នកណាដែលគិតបំណងណាមួយ ហើយធ្វើបូជាចំពោះអ្នក—ជាពិសេសដោយផ្លែឈើ និងផ្កា—នោះគេនឹងទទួលបានបំណងនោះពេញលេញ។

Verse 68

परं मूर्तिर्न ते पूज्या कुत्रापि च भविष्यति । त्वया मे दूषिता भार्या ब्राह्मणी प्राणसंमता

រូបបដិមាផ្សេងទៀតរបស់អ្នក នឹងមិនត្រូវបានគេបូជានៅទីណាទៀតឡើយ។ ព្រោះអ្នកបានរំលោភភរិយារបស់ខ្ញុំ—ស្ត្រីព្រាហ្មណី ដែលខ្ញុំស្រឡាញ់ដូចជាជីវិត។

Verse 69

तस्माद्वृक्षोद्भवां यष्टिं ब्राह्मणा वेदपारगाः । तावकैः सकलैर्मंत्रैः स्थापयिष्यंति शक्तितः

ដូច្នេះ ព្រាហ្មណ៍ដែលឆ្លងកាត់វេទទាំងឡាយ នឹងយកដំបងកើតពីដើមឈើ ហើយដោយមន្តទាំងអស់របស់អ្នក នឹងស្ថាបនាឲ្យបានត្រឹមត្រូវ តាមអំណាច និងពិធី។

Verse 70

पंचरात्रविधानेन यथान्येषां दिवौकसाम् । ततः संक्रमणं कृत्वा पूजा मर्त्यसमुद्भवा । त्वया ग्राह्या सहस्राक्ष तृप्तिश्चैव भविष्यति

តាមវិធីបញ្ចរាត្រ ដូចជាព្រះទេវតាផ្សេងៗនៅសួគ៌។ បន្ទាប់មក ក្រោយធ្វើពិធីសង្ក្រមណៈរួច ការបូជាដែលកើតពីមនុស្សលោក ត្រូវឲ្យអ្នកទទួលយក ឱ ព្រះមានពាន់ភ្នែក; ហើយការពេញចិត្តនឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាន។

Verse 71

यो यथा चैव ते यष्टिं सुप्तामुत्थापयिष्यति । तस्य तस्याधिका सिद्धिः संभविष्यंति वासव

អ្នកណាដែលតាមរបៀបណា ប្រោសឲ្យដំបងរបស់អ្នកដែលដេកលក់ ភ្ញាក់ឡើង ហើយលើកឲ្យឈរ—តាមរបៀបនោះដែរ សិទ្ធិជោគជ័យកាន់តែធំ នឹងកើតមានដល់គាត់ ឱ វាសវ (ឥន្ទ្រ)។

Verse 72

पंचरात्रव्रतरतो यो ब्रह्मचर्यपरायणः । प्रकरिष्यति ते पूजां फलपुष्पैर्यथोदितैः

អ្នកណាដែលប្រកាន់វ្រតបញ្ចរាត្រ ហើយមាំមួនក្នុងព្រហ្មចរិយៈ នឹងធ្វើបូជារបស់អ្នក ដោយផ្លែឈើ និងផ្កា តាមដែលបានបញ្ជាក់។

Verse 73

परदारकृतात्पापात्स सर्वान्मुक्तिमेष्यति

ពីអំពើបាបទាំងអស់ដែលកើតពីការរួមស្នេហាជាមួយភរិយារបស់អ្នកដទៃ គាត់នឹងបានរួចផុត (មោក្សៈ)។

Verse 74

नमः शक्राय देवाय शुनासीराय ते नमः । नमस्ते वज्रहस्ताय नमस्ते वज्रपाणये

សូមនមស្ការ​ដល់ឥន្ទ្រៈ (Śakra) ព្រះទេវៈ; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ឈុនាសីរៈ (Śunāsīra)។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលកាន់វជ្រៈក្នុងដៃ; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកកាន់វជ្រៈ។

Verse 76

यश्चेदं तव संवादं मया सार्धं पुरंदर । कीर्तयिष्यति सद्भक्त्या तथैवाकर्णयिष्यति

ឱ ពុរន្ទរ (Purandara) អ្នកណាដែលដោយភក្តីស្មោះ នឹងសូត្រសន្ទនារបស់ព្រះអង្គជាមួយខ្ញុំ ហើយនឹងស្តាប់វាដូចគ្នា នោះនឹងទទួលបានផលបុណ្យដូចបានប្រកាស។

Verse 77

तस्य संवत्सरं यावन्नैव रोगो भविष्यति । तच्छ्रुत्वा विबुधाः सर्वे तथेत्युक्त्वा प्रहर्षिताः

សម្រាប់មនុស្សនោះ រយៈពេលមួយឆ្នាំពេញ មិនមានជំងឺកើតឡើងឡើយ។ ព្រះទេវទាំងអស់បានឮហើយ និយាយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 78

जग्मुः शक्रं समादाय पुनरेवामरावतीम् । गौतमोऽपि निजा वासं गतः कोपसमाश्रितः

ពួកគេនាំយកឥន្ទ្រៈ (Śakra) ទៅវិញម្តងទៀតកាន់អមរាវតី (Amarāvatī)។ ហ្គោតមៈ (Gautama) ក៏ត្រឡប់ទៅលំនៅរបស់ខ្លួន ដោយចិត្តពោរពេញដោយកំហឹង។

Verse 207

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्य इन्द्रमहोत्सववर्णनंनाम सप्तोत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្កន្ទ មហាបុរាណ» ដ៏គួរគោរព ក្នុង «ឯកាសីតិសាហស្រី សំហិតា» នៅកណ្ឌទី៦ «នាគរ​ខណ្ឌ» ក្នុងមាហាត្ម្យនៃក្សេត្របរិសុទ្ធ «ហាតកេឝ្វរ» បញ្ចប់ជំពូកទី២០៧ ដែលមានចំណងជើង «ពិពណ៌នាពិធីមហោត្សវៈរបស់ឥន្ទ្រ»។

Verse 785

मन्त्रेणानेन यश्चार्घ्यं तव शक्र प्रदास्यति । परदारकृतं पापं तस्य सर्वं प्रयास्यति

ឱ សក្រនា (ឥន្ទ្រ) អ្នកណាដែលប្រើមន្ត្រនេះ ដើម្បីថ្វាយអរឃ្យ (ទឹកបូជាពិធី) ដល់ព្រះអង្គ បាបទាំងអស់ដែលបានកើតពីការរំលោភគ្រែអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់អ្នកដទៃ នឹងរលាយបាត់ទៅ។