Adhyaya 200
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 200

Adhyaya 200

ជំពូកនេះបង្ហាញវិន័យ-ធម៌សាស្ត្រអំពីភាពមិនបរិសុទ្ធពិធី (aśauca) ដែលកើតពីការលាក់អត្តសញ្ញាណសង្គម និងការញ៉ាំអាហាររួម (commensality) ក្នុងសហគមន៍ដែលមានច្បាប់ពិធីតឹងរឹង។ នៅពេលព្រលឹម កូនស្រីរបស់គ្រួសារដែលបានទទួល dīkṣā របស់ Subhadra (dīkṣita, āhitāgni) សោកស្តាយថាត្រូវបានរៀបការឲ្យ antyaja ហើយប្រកាសចង់ចូលភ្លើង ដោយធ្វើឲ្យគ្រួសារភ្ញាក់ផ្អើល។ ព្រះព្រាហ្មណ៍រាយការណ៍ថា Candraprabha ដែលធ្លាប់បង្ហាញខ្លួនជាទ្រង់ទ្រាយ dvija ត្រូវបានបង្ហាញថាជា caṇḍāla បន្ទាប់ពីបានចូលរួមពិធីទេវតា និងបុព្វបុរសយូរមកហើយ; ទីកន្លែង និងអ្នករស់នៅត្រូវបានចាត់ថាប៉ះពាល់ដោយ saṃsarga រួមទាំងអ្នកដែលបានញ៉ាំ/ផឹកក្នុងផ្ទះ ឬទទួលអាហារដែលយកចេញពីផ្ទះនោះ។ អធិបតី (dīkṣita) ពិនិត្យ smṛti-śāstra ហើយកំណត់ prāyaścitta ជាដំណាក់កាល៖ Cāndrāyaṇa យ៉ាងតឹងរឹងសម្រាប់ Subhadra, បោះបង់ស្តុកគ្រួសារ, បង្កើតភ្លើងពិធីឡើងវិញ, និងធ្វើ homa ធំៗសម្រាប់សម្អាតផ្ទះ; ការប្រោសលោះត្រូវកំណត់តាមចំនួនអាហារដែលបានញ៉ាំ និងទឹកដែលបានផឹក។ សម្រាប់អ្នកដែលប៉ះដោយការប៉ះទង្គិច កំណត់ prājāpatya ដាច់ដោយឡែក ហើយបន្ថយសម្រាប់ស្ត្រី śūdra កុមារ និងមនុស្សចាស់; ភាជន៍ដីត្រូវបោះចោល។ ការសម្អាតទូលំទូលាយត្រូវធ្វើដោយ koṭi-homa នៅ brahmasthāna ដោយប្រើទ្រព្យសម្បត្តិទីក្រុង។ ជំពូកនេះក៏កំណត់ច្បាប់ព្រំដែន Nāgara សម្រាប់ śrāddha និងពិធីពាក់ព័ន្ធ៖ ការរំលងនីតិ Nāgara ធ្វើឲ្យពិធីឥតផល ហើយណែនាំឲ្យសម្អាតទីកន្លែងរៀងរាល់ឆ្នាំ។ ចុងក្រោយ Viśvāmitra បញ្ជាក់ដល់ព្រះមហាក្សត្រថា នេះជារបៀបដ៏បានបង្កើតឡើង ដែលធ្វើឲ្យ Nāgara មានសិទ្ធិធ្វើ śrāddha និងត្រូវបានគ្រប់គ្រងតាមបទដ្ឋានផ្អែកលើ bhartṛyajña។

Shlokas

Verse 1

विश्वामित्र उवाच । ततः प्रभाते संजाते प्रोद्गते रविमण्डले । सा चापि दुहिता तस्य दीक्षितस्य महात्मनः

វិશ્વាមិត្រ បានមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ពេលព្រឹករះឡើង ហើយរង្វង់ព្រះអាទិត្យបានលេចឡើង កូនស្រីរបស់លោកមហាត្មា អ្នកបានទទួលពិធីឌីក្សា ក៏បានមកដល់ដែរ។

Verse 2

रोरूयमाणाऽभ्यगमत्पितरं मातरं प्रति । प्रोवाच गद्गदं वाक्यं बाष्पव्याकुललोचना

នាងយំសោកស្តាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយបានចូលទៅជិតឪពុក និងម្តាយ; ភ្នែករបស់នាងរអាក់រអួលដោយទឹកភ្នែក នាងបាននិយាយពាក្យដែលស្ទាក់ស្ទើរដោយអារម្មណ៍។

Verse 3

ताताम्ब किमिदं पापं युवाभ्यां समनुष्ठितम् । अन्त्यजस्य प्रदत्ताऽहं यत्पापस्य दुरात्मनः

«ឪពុក ម្តាយអើយ តើអំពើបាបអ្វីនេះដែលអ្នកទាំងពីរបានប្រព្រឹត្ត? ព្រោះខ្ញុំត្រូវបានប្រគល់ឲ្យរៀបការជាមួយអន្ត្យជៈ មនុស្សទាបជាតិ មនុស្សចិត្តអាក្រក់ជាអ្នកមានបាប»។

Verse 4

स नष्टो रजनीवक्त्रे ममावेद्य निजं कुलम् । तस्मादहं प्रवेक्ष्यामि प्रदीप्ते हव्यवाहने

«បុរសនោះបានបាត់ទៅហើយ ឱ មុខដូចព្រះចន្ទអើយ ដោយមិនបានប្រាប់ខ្ញុំអំពីវង្សត្រកូលពិតរបស់គាត់។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងចូលទៅក្នុងភ្លើងដែលកំពុងឆេះរលោង»។

Verse 5

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा दीक्षितः स सुभद्रकः । निश्चेष्टः पतितो भूमौ वातभग्न इव द्रुमः

ពេលបានស្តាប់ពាក្យនាង អ្នកឌីक्षित សុភទ្រកៈ នោះបានដួលសន្លប់លើដី ដូចដើមឈើត្រូវខ្យល់បំបាក់។

Verse 6

ततः स शीततोयेन संसिक्तश्च पुनःपुनः । लब्ध्वाशु चेतनां कृच्छ्रात्स्वजनैः परिवारितः । प्रलापान्विविधांश्चक्रे ताडयन्स्वशिरो मुहुः

បន្ទាប់មក គេបានប្រោះទឹកត្រជាក់លើគាត់ជាច្រើនដង។ ដោយបានដឹងខ្លួនវិញដោយលំបាក និងហ៊ុំព័ទ្ធដោយញាតិសន្តាន គាត់បានត្អូញត្អែរជាច្រើនបែបយ៉ាង ដោយវាយក្បាលខ្លួនឯងម្ដងហើយម្ដងទៀត។

Verse 7

अथ ते ब्राह्मणाः सर्वे तस्य संपर्कदूषिताः । भर्तृयज्ञं समासाद्य तेनैव सहितास्ततः

បន្ទាប់មក ពួកព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះ ដែលសៅហ្មងដោយការសេពគប់នឹងគាត់ បានចូលទៅជិតពិធីបូជារបស់ស្វាមី ហើយបន្ទាប់មកក៏នៅជាមួយគាត់។

Verse 8

प्रोचुर्विनयसंयुक्ताः प्रोच्चैस्तत्सुतया सह । सुभद्रेण निजे हर्म्ये सुतां दत्त्वा निवेशितः

ពួកគេបាននិយាយយ៉ាងខ្លាំងៗជាមួយកូនស្រីរបស់គាត់ ដោយសេចក្តីគោរពដ៏សមរម្យ។ សុភទ្រ (Subhadra) បន្ទាប់ពីបានលើកកូនស្រីឱ្យ (រៀបការ) ហើយ ក៏បានឱ្យគាត់ស្នាក់នៅក្នុងវិមានរបស់ខ្លួន។

Verse 9

चण्डालो द्विजरूपोत्र चंद्रप्रभ इति स्मृतः

នៅទីនេះ ចណ្ឌាលម្នាក់ ទោះបីជាមានរូបរាងជាព្រាហ្មណ៍ក៏ដោយ ត្រូវបានគេស្គាល់ថាឈ្មោះ ចន្ទ្រប្រភា (Candraprabha)។

Verse 10

यावत्संवत्सरं सार्धं दैवे पित्र्ये च योजितः । पापकर्मा न विज्ञातः सोऽधुना प्रकटोऽभवत्

អស់រយៈពេលមួយឆ្នាំកន្លះ គាត់បានប្រកបពិធីបូជាដល់ពួកទេវតា និងបុព្វបុរស។ អំពើបាបរបស់គាត់មិនត្រូវបានគេដឹងឡើយ រហូតមកដល់ពេលនេះ ទើបគាត់ត្រូវបានលាតត្រដាង។

Verse 11

सुभद्रस्यानुषंगेण स्थानं सर्वं प्रदूषितम् । अन्त्यजेन महाभाग तत्कुरुष्व विनिग्रहम्

ដោយសារការចូលរួមជាមួយ សុភទ្រា ទីកន្លែងទាំងមូលនេះត្រូវបានបំពុលដោយអ្នកក្រៅវណ្ណៈ។ ឱ មហាបុរសដ៏ថ្លៃថ្នូរ សូមទប់ស្កាត់ និងដោះស្រាយកំហុសនោះ។

Verse 12

कैश्चित्तस्य गृहे भुक्तं जलं पीतं तथा परैः । अन्यैश्च गृहमानीय प्रदत्तं भोजनं तथा

មនុស្សខ្លះបានបរិភោគអាហារនៅផ្ទះរបស់គាត់; អ្នកដទៃបានផឹកទឹក។ ហើយអ្នកខ្លះទៀតបានយកអាហារទៅផ្ទះរបស់ខ្លួន ហើយផ្តល់ជូនដល់អ្នកដទៃផងដែរ។

Verse 13

किं वा ते बहुनोक्तेन न स कोऽस्ति द्विजोत्तम । संकरो यस्य नो जातस्तस्य पापस्य संभवः

តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ? គ្មាននរណាម្នាក់ដែលមិនកើតមានសង្ករ (ការលាយបំពុល) ទេ; ពីនោះហើយ បាបអាចកើតមានឡើង។

Verse 14

त्वया स्थानमिदं पुण्यं कृतं पूर्वं महामते । सर्वेषां च गुरुस्त्वं हि तस्माच्छुद्धिं वदस्व नः

ដោយព្រះអង្គ ឱ មហាបញ្ញា ទីកន្លែងនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យបរិសុទ្ធតាំងពីមុន។ ព្រះអង្គជាគ្រូរបស់មនុស្សទាំងអស់ ដូច្នេះសូមប្រាប់យើងអំពីវិធីសម្អាតបរិសុទ្ធ។

Verse 15

ततः संचिन्त्य सुचिरं स्मृतिशास्त्राण्यनेकशः । प्रायश्चित्तं ददौ तेषां सर्वेषां स द्विजन्मनाम्

បន្ទាប់មក គាត់បានគិតពិចារណាយូរ ហើយពិនិត្យមើលស្ម្រឹតិ-សាស្ត្រជាច្រើនដង។ រួចគាត់បានកំណត់ព្រាយស្ចិត្ត (ការសងបាប) សម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់នោះ។

Verse 16

चांद्रायणशतं प्रादात्सुभद्रायाहिताग्नये । सर्वभंडपरित्यागं पुनराधानमेव च

ព្រះមហាត្មាបានកំណត់ឲ្យសុភទ្រា អ្នកថែរក្សាភ្លើងបូជាពិសិដ្ឋ ធ្វើវ្រតចន្ទ្រាយណៈមួយរយ ហើយក៏បង្គាប់ឲ្យបោះបង់ឧបករណ៍គ្រួសារទាំងអស់ និងដំឡើងភ្លើងបូជាឡើងវិញ។

Verse 17

लक्षहोमविधानं च गृहमध्यविशुद्धये । वह्निप्रवेशनं तस्यास्तत्सुतायाः प्रकीर्तितम्

ដើម្បីសម្អាតភាពបរិសុទ្ធនៅកណ្ដាលផ្ទះ ព្រះមហាត្មាបានកំណត់ពិធីហោមលក្ខៈ (lakṣa-homa) បូជាថ្វាយមួយសែនដង; ហើយសម្រាប់កូនស្រីរបស់នាង ក៏បានប្រកាសអំពីការចូលទៅក្នុងភ្លើងផងដែរ។

Verse 18

येन यावंति भोज्यानि तस्य भुक्तानि मंदिरे । तस्य तावंति कृच्छ्राणि तेनोक्तानि महात्मना

អាហារប៉ុន្មានមុខដែលមនុស្សម្នាក់បានបរិភោគនៅក្នុងផ្ទះរបស់គាត់ នៅក្នុងព្រះវិហារ/មណ្ឌលនោះ ព្រះមហាត្មាបានកំណត់ឲ្យមនុស្សនោះធ្វើវ្រតក្រឹច្ឆ្រ (Kṛcchra) ចំនួនប៉ុន្មានដងដូចគ្នា។

Verse 19

यैर्जलानि प्रपीतानि यावन्मात्राणि तद्गृहे । प्राजापत्यानि दत्तानि तेभ्यस्तावंति पार्थिव

ហើយទឹកប៉ុន្មានមាត្រាដែលពួកគេបានផឹកនៅក្នុងផ្ទះនោះ ឱ ព្រះរាជា ព្រះមហាត្មាបានកំណត់ឲ្យពួកគេធ្វើវ្រតប្រាជាបត្យ (Prājāpatya) ចំនួនប៉ុន្មានដងដូចគ្នា។

Verse 20

ब्राह्मणानां तथान्येषां तत्र स्थाने निवासिनाम् । तत्स्पर्शदूषितानां च प्राजापत्यं पृथक्पृथक्

សម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងអ្នកដទៃទៀតដែលរស់នៅទីនោះ ហើយសម្រាប់អ្នកដែលបានកខ្វក់ដោយការប៉ះពាល់នឹងវា ព្រះមហាត្មាបានកំណត់វ្រតប្រាជាបត្យ (Prājāpatya) ដាច់ដោយឡែកម្នាក់ៗ។

Verse 21

स्त्रीशूद्राणां तदर्धं च तदर्ध बालवृद्धयोः । मृन्मयानां च भांडानां परित्यागो निवेदितः

សម្រាប់ស្ត្រី និងសូទ្រា ការប្រាយស្ដាយត្រូវកំណត់ត្រឹមពាក់កណ្តាល; ហើយពាក់កណ្តាលនោះទៀតសម្រាប់កុមារ និងមនុស្សចាស់។ ការបោះចោលភាជន៍ដីក៏ត្រូវបានបញ្ជាទុកផងដែរ។

Verse 22

सर्वेषामेव लोकानां रसत्यागस्तथैव च । कोटिहोमस्तु निर्दिष्टो ब्रह्मस्थाने यथोदितः । सर्वस्थानविशुद्ध्यर्थं स्थानवित्तेन केवलम्

សម្រាប់មនុស្សទាំងអស់ ការលះបង់ «រស» គឺការលះបង់សេចក្តីរីករាយអារម្មណ៍ និងអាហារឆ្ងាញ់ៗ ក៏ត្រូវបានបញ្ជាទុកដូចគ្នា។ ហើយបានកំណត់ពិធីកោដិហោម (បូជាអគ្គិភាគដប់លានដង) នៅព្រះព្រហ្មស្ថាន ដូចដែលបាននិយាយ។ ដើម្បីសម្អាតទីកន្លែងទាំងអស់ ត្រូវធ្វើដោយទ្រព្យធនរបស់ទីកន្លែងនោះតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 23

अथोवाच पुनर्विप्रान्स कृत्वा चोच्छ्रितं भुजम । तारनादेन महता सर्वांस्तान्नागरोद्भवान्

បន្ទាប់មក គាត់បានមានពាក្យទៅកាន់ព្រះវិប្រទាំងឡាយម្តងទៀត; លើកដៃឡើងខ្ពស់ ហើយដោយសំឡេងហៅដ៏ខ្លាំងឆ្ងាយ គាត់បានអំពាវនាវហៅអ្នកទាំងអស់ដែលជាជនជាតិដើមនៃនាគរា។

Verse 24

सुभद्रेण च सर्वस्वं देयं विप्रेभ्य एव च । चतुर्थांशश्च यैर्भुक्तं तद्गृहे स्वधनस्य च

ហើយដោយចិត្តបរិសុទ្ធ និងសុភមង្គល គួរប្រគល់ទ្រព្យសម្បត្តិទាំងមូលដល់ព្រះវិប្រទាំងឡាយ។ ចំណែកអ្នកដែលបានទទួលផលប្រយោជន៍ ឬបានប្រើប្រាស់ភាគរួចហើយ នៅក្នុងផ្ទះរបស់ខ្លួន គួរប្រគល់មួយភាគបួននៃទ្រព្យធនរបស់ខ្លួន។

Verse 25

अष्टांशं यैर्जलं पीतं गोदानं स्पर्शसंभवम् । शेषाणामपि लोकानां यथाशक्त्या तु दक्षिणा

អ្នកដែលបានផឹកទឹកនោះ គួរប្រគល់មួយភាគប្រាំបី ហើយថែមទាំងធ្វើគោទាន—អំណោយគោ—ដែលកើតឡើងពីពិធីសាស្ត្រនៃការប៉ះពាល់។ ចំណែកមនុស្សដែលនៅសល់ទាំងអស់ គួរផ្តល់ទក្ខិណា និងអំណោយតាមសមត្ថភាព។

Verse 26

दीक्षितेन जपः कार्यो लक्षगायत्रिसंभवः । शेषैर्विप्रैर्यथा वित्तं तथा कार्यो जपोऽखिलः

អ្នកដែលបានទទួលទិក្ខា ត្រូវធ្វើជបៈ (japa) នៃគាយត្រី (Gāyatrī) ចំនួនមួយសែនដង។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលនៅសល់ ក៏ត្រូវធ្វើជបៈទាំងមូល តាមសមត្ថភាពទ្រព្យធនរបស់ខ្លួនដែរ។

Verse 27

अहं चैव करिष्यामि प्राणायामशतत्रयम् । नित्यमेव द्विजश्रेष्ठाः षष्ठकालकृताशनः

ហើយខ្ញុំផ្ទាល់ នឹងធ្វើប្រាណាយាម (prāṇāyāma) បីរយដង។ ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំនឹងធ្វើជារៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយទទួលអាហារតែពេលទីប្រាំមួយប៉ុណ្ណោះ (ការញ៉ាំអាហារដោយវិន័យ)។

Verse 28

यावत्संवत्सरस्यांतं ततः शुद्धिर्भविष्यति । जन संपर्कसंजाता सैवं तस्य दुरात्मनः

រហូតដល់ចុងឆ្នាំ បន្ទាប់មក ភាពបរិសុទ្ធនឹងកើតឡើង។ នេះហើយជាមលិនភាពដែលកើតពីការប៉ះពាល់ជាមួយមនុស្ស—ដូច្នេះ (ជាវិធីសាស្រ្ត) សម្រាប់បុរសចិត្តអាក្រក់នោះ។

Verse 29

एवमुक्त्वा ततो भूयः स प्रोवाच द्विजोत्तमान् । अथाऽद्यान्मध्यगास्येन ब्रह्मस्थानसमाश्रयान्

និយាយដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយម្ដងទៀតទៅកាន់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏អធិការណ៍។ ហើយចាប់ពីថ្ងៃនេះ តាមពាក្យដែលបាននិយាយនៅកណ្ដាលពួកគេ គាត់បានណែនាំអ្នកដែលបានសុំជ្រកកោននៅព្រះស្ថានព្រហ្ម (Brahma-sthāna) ដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 30

अद्यप्रभृति यः कन्यामविदित्वा तु नागरम् । नागरो दास्यति क्वापि पतितः स भविष्यति

ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ អ្នកណាដែលឲ្យកូនស្រីរៀបការដោយមិនបានដឹងច្បាស់ថា នាងជានាគរ (Nāgara) នោះទេ ទោះឲ្យនៅទីណាក៏ដោយ—គាត់នឹងក្លាយជាអ្នកធ្លាក់ចុះ (patita)។

Verse 31

अश्राद्धेयो ह्यपांक्तेयो नागराणां विशेषतः

បុគ្គលនោះ មិនសមទទួលបុណ្យស្រាទ្ធ (śrāddha) ហើយក៏មិនសមអង្គុយក្នុងជួរអាហារ—ជាពិសេសក្នុងចំណោមពួក Nāgara។

Verse 32

यः श्राद्धं नागरं मुक्त्वा ह्यन्यस्मै संप्रदास्यति । विमुखास्तस्य यास्यंति पितरो विबुधैः सह

អ្នកណា បោះបង់អ្នកទទួល Nāgara ហើយយកបុណ្យស្រាទ្ធ (śrāddha) ទៅប្រគេនឲ្យអ្នកដទៃ—បិតាបុព្វបុរសរបស់គាត់ នឹងបែរមុខចេញ ហើយចាកចេញទៅ ជាមួយទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 33

नागरेण विना यस्तु सोमपानं करिष्यति । स करिष्यत्यसंदिग्धं मद्यपानं तु नागरः । तन्मतेन विना यस्तु श्राद्धकर्म करिष्यति

អ្នកណា ធ្វើពិធីផឹកសោម (Soma) ដោយគ្មាន Nāgara ជាអ្នកណែនាំ—Nāgara នោះ នឹងធ្លាក់ចូលទៅក្នុងការផឹកស្រា ដោយមិនសង្ស័យ។ ហើយអ្នកណា ធ្វើកិច្ចស្រាទ្ធ ដោយមិនអនុវត្តតាមប្រពៃណី/ច្បាប់ Nāgara ដែលបានដាក់តាំង…

Verse 34

ततः सर्वं वृथा तस्य भविष्यति न संशयः । विशुद्धिरहितं यस्तु नागरं भोजयिष्यति

បន្ទាប់មក កិច្ចទាំងអស់នោះ នឹងក្លាយជាឥតផលសម្រាប់គាត់—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ហើយអ្នកណា បំបៅ Nāgara ម្នាក់ដែលខ្វះការសម្អាត/ភាពបរិសុទ្ធតាមពិធី…

Verse 35

श्राद्धे तस्यापि तत्सर्वं व्यर्थतां संप्रयास्यति । सर्वेषां नागराणां च मर्यादेयं कृता मया

សូម្បីតែក្នុងពិធីស្រាទ្ធរបស់គាត់ កិច្ចទាំងអស់នោះ ក៏នឹងទៅដល់ភាពឥតប្រយោជន៍ដូចគ្នា។ មរយាទា (maryādā) នៃការប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ សម្រាប់ Nāgara ទាំងអស់ ត្រូវបានខ្ញុំដាក់កំណត់ហើយ។

Verse 36

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन शुद्धिः कार्या द्विजोत्तमैः । वर्षेवर्षे तु संप्राप्ते स्वस्थानस्य विशुद्धये

ដូច្នេះ ដោយខិតខំអស់ពីកម្លាំង ពួកទ្វិជោត្តម (អ្នកកើតពីរដង) គួរធ្វើពិធីសម្អាតឲ្យបរិសុទ្ធ—រៀងរាល់ឆ្នាំ ពេលវេលាមកដល់—ដើម្បីបរិសុទ្ធទីស្ថានរបស់ខ្លួន។

Verse 37

विश्वामित्र उवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि नृपोत्तम । श्राद्धार्हा नागरा येन नागराणां व्यवस्थिताः । भर्तृयज्ञेन मर्यादा कृता तेषां यथा पुरा

វិશ્વាមិត្រ បានមានពាក្យថា៖ ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ អ្វីៗទាំងនេះ ខ្ញុំបានពន្យល់ដល់ព្រះអង្គរួចហើយ តាមដែលព្រះអង្គសួរ—ថា នាគរា ត្រូវបានចាត់ទុកថាសមស្របសម្រាប់ពិធីស្រាទ្ធៈយ៉ាងដូចម្តេច និងនាគរា ត្រូវបានរៀបចំវិន័យយ៉ាងត្រឹមត្រូវដូចម្តេច។ ព្រំដែននៃការប្រព្រឹត្តរបស់ពួកគេ ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយពិធីភរត្រឹយជ្ញៈ ដូចកាលបុរាណ។