
អធ្យាយនេះបង្ហាញសន្ទនាធម្មវិជ្ជាពីរផ្នែក។ អន្ធកៈ ក្រោយទទួលអំណាចខ្លាំង ឲ្យទូតទៅកៃលាស ដាក់សម្ពាធបង្ខំលើព្រះសិវៈ។ ព្រះសិវៈបញ្ជូនគណៈធំៗ ដូចជា វីរភទ្រ មហាកាល នន្ទិន ប៉ុន្តែដំបូងត្រូវបរាជ័យ ហើយព្រះសិវៈចូលសមរភូមិដោយផ្ទាល់។ ការប្រយុទ្ធអាវុធមិនឈ្នះ ទៅជាប្រយុទ្ធជិតស្និទ្ធ; អន្ធកៈឈ្នះបណ្តោះអាសន្ន ប៉ុន្តែព្រះសិវៈស្ដារកម្លាំង ហើយបង្ក្រាបដោយអាស្ត្រទេវៈ និងចាក់អន្ធកៈលើចុងត្រីសូល។ នៅលើចុងត្រីសូល អន្ធកៈសរសើរព្រះសិវៈជាស្តុតិយ៉ាងវែង ប្រែពីសត្រូវទៅជាអ្នកសុំទោស។ ព្រះសិវៈមិនប្រទានមរណៈទេ តែសម្អាតចិត្តអសុរ និងទទួលអន្ធកៈជាគណៈ។ អន្ធកៈសុំវិន័យសង្គ្រោះថា អ្នកណាដំឡើងរូបព្រះសិវៈជាបៃរវៈ ដោយមានរាងអន្ធកៈត្រូវចាក់លើត្រីសូល នឹងបានមុក្ស; ព្រះសិវៈយល់ព្រម។ បន្ទាប់មកមានគំរូរាជា។ ព្រះបាទសុរថៈ បាត់រាជ្យ ទៅសុំដំបូន្មានពីវសិષ્ઠៈ ហើយត្រូវណែនាំទៅកាន់ហាតកេស្វរ-ក្សេត្រ ដែលប្រទានសិទ្ធិ។ នៅទីនោះ សុរថៈដំឡើងមហាទេវៈជាបៃរវៈ ក្នុងរូបភាពអន្ធកៈលើត្រីសូល ហើយបូជាដោយនារសിംហ-មន្ត្រ ជាមួយគ្រឿងបូជាពណ៌ក្រហម និងសុចរិតភាពតឹងរឹង។ ក្រោយបំពេញចំនួនមន្ត្រ បៃរវៈប្រទានការសុំ៖ ស្ដាររាជ្យវិញ និងសន្យាថា អ្នកបូជាផ្សេងៗធ្វើតាមវិធីនេះ នឹងបានសម្រេចផល។
Verse 1
सूत उवाच । अन्धकोऽपि परां विद्यां ज्ञात्वा शुक्रार्जितां तदा । केलीश्वर्याः प्रसादं च भक्तिजं बलवृद्धिदम्
សូតៈបានពោលថា៖ គ្រានោះ អន្ធកៈក៏បានរៀននូវវិជ្ជាដ៏ឧត្តមដែលបានមកពីគ្រូសុក ព្រមទាំងទទួលបានព្រះបារមីនៃព្រះនាងកេលីស្វរី ដែលកើតចេញពីសេចក្ដីភក្តី និងផ្ដល់នូវការចម្រើនកម្លាំង។
Verse 2
अवध्यतामात्मनश्च पितामहवरोद्भवम् । महेश्वरं समुद्दिश्य कोपं चक्रे ततः परम्
បន្ទាប់មក ដោយជឿជាក់លើភាពមិនអាចស្លាប់របស់ខ្លួន ដែលកើតចេញពីពររបស់ព្រះបិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្ម) គេក៏បានតម្រង់សេចក្ដីក្រោធទៅកាន់ព្រះមហេស្វរៈ ហើយខឹងយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 3
दूतं च प्रेषयामास कैलासं पर्वतं प्रति । गच्छ दूत हरं ब्रूहि मम वाक्येन सांप्रतम्
គេបានបញ្ជូនអ្នកនាំសារម្នាក់ទៅកាន់ភ្នំកៃលាស ដោយពោលថា៖ «ចូរទៅចុះ អ្នកនាំសារ ឥឡូវនេះ ចូរប្រាប់ដល់ព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) នូវពាក្យរបស់យើង»។
Verse 4
शक्रमेनं परित्यज्य सुखं तिष्ठात्र पर्वते । नो चेद्द्रुतं समागत्य सकैलासं सभार्यकम्
«ចូរបោះបង់ព្រះឥន្ទ្រនេះចោលទៅ ហើយរស់នៅដោយសុខសាន្តលើភ្នំនេះចុះ។ បើពុំនោះទេ ចូរមកជាប្រញាប់ ព្រមទាំងភ្នំកៃលាស និងមហេសីរបស់អ្នក»។
Verse 5
सगणं च रणे हत्वा सुखी स्थास्यामि नंदने । त्वामहं नाशयिष्यामि सत्येनात्मानमालभे
«ហើយបន្ទាប់ពីសម្លាប់អ្នក ព្រមទាំងពួកគណៈក្នុងសមរភូមិរួច យើងនឹងរស់នៅយ៉ាងសុខសាន្តក្នុងសួននন্দন។ យើងនឹងកម្ទេចអ្នក ដោយសច្ចៈនេះ យើងសូមយកខ្លួនយើងជាការធានា»។
Verse 6
एवमुक्तः स दैत्येन दूतो गत्वा द्रुतं ततः । प्रोवाच शंकरं वाक्यैः परुषैः स विशेषतः
ដូច្នេះ ពេលត្រូវអសុរាបញ្ជា អ្នកទូតបានទៅដោយលឿន ហើយនិយាយទៅកាន់ ព្រះសង្ករ ដោយពាក្យរឹងរ៉ៃ និងអំពើអួតអាងជាពិសេស។
Verse 7
ततः कोपपरीतात्मा भगवान्वृषभध्वजः । गणान्संप्रेषयामास वधार्थं तस्य दुर्मतेः
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ វೃಷភធ្វជៈ (ព្រះសិវៈ) មានព្រះហឫទ័យព័ទ្ធដោយកំហឹងធម៌ បានបញ្ជូនពួកគណៈរបស់ព្រះអង្គ ទៅសម្លាប់មនុស្សចិត្តអាក្រក់នោះ។
Verse 8
वीरभद्रं महाकालं नंदिं हस्तिमुखं तथा । अघोरं घोरनादं च घोरघंटं महाबलम्
ព្រះអង្គបានហៅ វីរភទ្រ មហាកាល នន្ទី និង ហស្តិមុខ ដូចគ្នានឹង អឃោរ ឃោរនាទ និង ឃោរឃន្ត មហាបល—ជាអ្នកបម្រើដ៏ខ្លាំងក្លារបស់ព្រះសិវៈ សមស្របសម្រាប់សង្គ្រាមដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច។
Verse 9
एतेषामनुगाश्चान्ये कोटिरेका पृथक्पृथक् । सर्वान्संप्रेषयामास वधार्थं तस्य दुर्मतेः
ក្រៅពីពួកនេះ ក៏មានអ្នកតាមដានផ្សេងទៀត ជាក្រុមៗដាច់ដោយឡែក មួយក្រុមៗមានចំនួនមួយកោដិ; ព្រះអង្គបានបញ្ជូនពួកគេទាំងអស់ ចេញទៅ ដើម្បីបំផ្លាញមនុស្សចិត្តអាក្រក់នោះ។
Verse 10
अथ संप्रेषितास्तेन गणास्ते विकृताननाः । हर्षेण महताविष्टा गर्जमाना यथा घनाः
បន្ទាប់មក ពួកគណៈទាំងនោះ ដែលមានមុខមាត់គួរឱ្យខ្លាច ហើយត្រូវព្រះអង្គបញ្ជូនទៅ បានរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហ៊ានទៅមុខ ដោយស្រែកគំហុក ដូចពពកផ្គរលាន់។
Verse 11
धृतायुधा गताः सर्वे युद्धार्थं यत्र सा पुरी । शक्रस्यासादिता तेन दानवेन बलीयसा
ពួកគេទាំងអស់ កាន់អាវុធយ៉ាងមាំមួន បានទៅកាន់ទីក្រុងនោះ ដើម្បីចូលសង្គ្រាម—ទីក្រុងដែលអសុរ (ដានវៈ) អំណាចខ្លាំង អរិសត្រូវនៃឥន្ទ្រ (ឝក្រ) បានវាយប្រហារ។
Verse 12
अथ प्राप्तान्गणान्दृष्ट्वा दानवास्ते धृतायुधाः । निश्चक्रमुर्वै सहसा युद्धार्थमतिगर्विताः
ពេលឃើញពួកគណៈមកដល់ ដានវៈទាំងនោះដែលកាន់អាវុធ បានហក់ចេញភ្លាមៗ ដោយអំនួតក្រអឺតក្រទម ដើម្បីចូលសង្គ្រាម។
Verse 13
ततः समभवद्युद्धं गणानां दानवैः सह । परस्परं महारौद्रं मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्
បន្ទាប់មក សង្គ្រាមបានកើតឡើង រវាងពួកគណៈ និងដានវៈ; វាជាការប្រយុទ្ធដ៏សាហាវខ្លាំង ដែលម្នាក់ៗយកមរណភាពជាតម្លៃនៃការថយក្រោយ។
Verse 14
ततो हरगणाः सर्वे दानवैस्तै रणाजिरे । जिता जग्मुर्दिशो भीता हरवीक्षणतत्पराः
បន្ទាប់មក គណៈទាំងអស់នៃហរ (ឝិវៈ) ត្រូវដានវៈឈ្នះនៅលើសមរភូមិ ហើយរត់គេចដោយភ័យទៅគ្រប់ទិស ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញហរ និងស្វែងរកជ្រកកោន។
Verse 15
हरोऽपि तान्गणान्भग्नान्दृष्ट्वा कोपाद्विनिर्ययौ । हरं दृष्ट्वा ततो दैत्या दुद्द्रुवुस्ते दिशो दश
ហរ (ឝិវៈ) ក៏ដូចគ្នា ពេលឃើញគណៈរបស់ទ្រង់បាក់បែក ក៏ចេញមកដោយកំហឹង; ហើយពេលដៃត្យៈឃើញហរ ពួកវារត់គេចដោយភ័យស្លន់ស្លោទៅទិសទាំងដប់។
Verse 16
अन्धकोऽपि हरं दृष्ट्वा युद्धार्थं संमुखो ययौ । ततो युद्धं समभवदंधकस्य हरेण तु । वृत्रवासवयोः पूर्वं यथा युद्धमभून्महत्
អន្ធកៈផងដែរ ពេលបានឃើញហរៈ ក៏ដើរទៅមុខត្រង់ ដើម្បីសង្គ្រាម។ បន្ទាប់មក សង្គ្រាមដ៏ធំបានកើតឡើង រវាងអន្ធកៈ និងហរៈ ដូចសង្គ្រាមអស្ចារ្យមុន រវាងវ្រឹត្រ និងវាសវៈ (ឥន្ទ្រ)។
Verse 17
चक्रनालीकनाराचैस्तोमरैः खड्गमुद्गरैः । एवं न शक्यते हंतुं दानवो विविधायुधैः
ដោយចក្រ ព្រួញ នារាច ទោមរ ដាវ និងគុទ្ទរ—ទោះត្រូវវាយដោយអាវុធជាច្រើនប្រភេទ ក៏ដានវៈមិនអាចត្រូវសម្លាប់បានដោយវិធីនេះឡើយ។
Verse 18
अस्त्रयुद्धं परित्यज्य बाहु युद्धमुपागतौ । करं करेण संगृह्य मुष्टिप्रहरणौ तदा
ពួកគេទាំងពីរ លះបង់សង្គ្រាមដោយអាវុធ ហើយចូលទៅសង្គ្រាមដោយដៃ។ កាន់ដៃជាមួយដៃ ហើយនៅពេលនោះ វាយគ្នាដោយកណ្តាប់ដៃ។
Verse 19
दानवेनाथ देवेशो बंधेनाक्रम्य पीडितः । निष्पंदभावमापन्नस्ततो मूर्च्छामुपागतः
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ត្រូវដានវៈចាប់ចងគ្រប់គ្រង ហើយត្រូវបង្ខិតបង្ខំទុក្ខវេទនា។ ទ្រង់ក្លាយជាមិនចលនា ហើយបន្ទាប់មកធ្លាក់ចូលសន្លប់។
Verse 20
मूर्छागतं तु तज्ज्ञात्वा ह्यन्धको निर्ययौ गृहात् । तावत्स्थाणुः क्षणाल्लब्ध्वा चेतनामात्तकार्मुकः
អន្ធកៈ ដឹងថាទ្រង់សន្លប់ ក៏ចេញពីលំនៅរបស់ខ្លួន។ ខណៈនោះ ស្ថាណុ (ហរៈ) បានបានស្មារតីវិញក្នុងពេលខ្លី ហើយយកធ្នូឡើងកាន់។
Verse 21
आयसीं लकुटीं गृह्य प्रभुर्भारसहसि काम् । दानवेन्द्रं ततः प्राप्य ताडयामास मूर्धनि
ព្រះអម្ចាស់យកដំបងដែកធ្ងន់មហិមា ហើយទៅដល់ស្តេចដានវៈ រួចវាយលើក្បាល។
Verse 22
सोऽपि खड्गेन देवेशं ताडयामास वेगतः । अथ देवोऽपि सस्मार कौबेरास्त्रं महाहवे
គេក៏វាយព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ដោយដាវយ៉ាងរហ័ស។ បន្ទាប់មក ក្នុងសង្គ្រាមធំ ព្រះទេវតាបានអំពាវនាវអាវុធកៅបេរៈ។
Verse 23
अस्त्रेण तेन हृदये ताडयामास दानवम् । ततः स ताडितस्तेन रुधिरोद्गारमुद्वमन्
ដោយអាវុធនោះ ព្រះបានវាយដានវៈត្រង់បេះដូង។ ត្រូវវាយដូច្នោះ វាបានក្អួតឈាមហូរចេញជាខ្លាំង។
Verse 24
पतितोऽधोमुखो भूत्वा ततः शूलेन भेदितः । शूलाग्रसंस्थितः पापश्चक्रवद्भ्रमते ततः
វាដួលផ្កាប់មុខចុះ ហើយបន្ទាប់មកត្រូវព្រះត្រីសូលចាក់បំបែក។ ជាប់លើចុងត្រីសូល អ្នកមានបាបនោះវិលជុំដូចកង់។
Verse 25
अन्धकोऽपि तदात्मानं तथावस्थमवेक्ष्य च । ततो वाग्भिः सुपुष्टाभिरस्तौद्देवं महेश्वरम्
អន្ធកៈក៏បានឃើញខ្លួនឯងនៅសភាពនោះ ហើយបន្ទាប់មកបានសរសើរព្រះមហេស្វរ ដោយពាក្យសម្រស់ និងមានអំណាច។
Verse 26
अन्धक उवाच । नमस्ते जगतां धात्रे शर्वाय त्रिगुणात्मने । वृषभासनसंस्थाय शशांककृतभूषण
អន្ធកៈបានពោលថា៖ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ជាអ្នកទ្រទ្រង់លោកទាំងឡាយ—ព្រះសរវៈ អត្តសភាពពេញលេញដោយគុណៈបី; ប្រទានអាសនៈលើគោវృషភៈ ហើយព្រះចន្ទជាគ្រឿងអលង្ការ។
Verse 27
नमः खट्वांगहस्ताय नमः शूलधराय च । नमो डमरुकोदण्डकपालानलधारिणे
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកកាន់ខដ្វាង្គ (khaṭvāṅga) ក្នុងព្រះហស្ត; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកកាន់ត្រីសូល; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកកាន់ដមរុ (ḍamaru) ដំបង ក្បាលឆ្អឹង និងអគ្គី។
Verse 28
स्मरदेहविनाशाय मूर्त्यष्टकमयात्मने । नमः स्वरूपदेहाय ह्यरूपबहुरू पिणे
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកបំផ្លាញរាងកាយស្មរៈ (កាម); អត្តសភាពជាមូរតិអष्टក (រূপ៨) នៃសកល; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ដែលរាងកាយជាស្វរូបសុទ្ធ—ទោះជាអរូប ក៏បង្ហាញជារូបរាប់មិនអស់។
Verse 29
उत्तमांगविनाशाय विरिंचेः सृष्टिकारिणे । स्मशानवासिने नित्यं नमो भैरवरूपिणे
សូមនមស្ការជានិច្ចដល់ព្រះអម្ចាស់មានរូបបៃរវៈ—អ្នកបំផ្លាញ ‘ក្បាលខ្ពស់បំផុត’ (កំពូលមោទនភាព), ជាមូលហេតុនៃការបង្កើតវិរិញ្ចិ (ព្រះព្រហ្មា), និងជាអ្នកស្នាក់នៅទីស្មសានជានិច្ច។
Verse 30
सर्वगः सर्वकर्ता च त्वं हर्ता नान्य एव हि । त्वं भूमिस्त्वं रजश्चैव त्वं ज्योतिस्त्वं तमस्तथा
ព្រះអង្គសព្វទី សព្វករណ៍; ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាអ្នកដកហូត—មិនមានអ្នកដទៃឡើយ។ ព្រះអង្គជាផែនដី; ព្រះអង្គជារាជសៈ; ព្រះអង្គជាពន្លឺ; ហើយព្រះអង្គក៏ជាអន្ធការដែរ។
Verse 31
त्वं वपुः सर्वभूतानां जीवभूतो महेश्वर । अस्तौदेवं दानवेन्द्रो देवशूलाग्र संस्थितः
ឱ ព្រះមហេស្វរៈ ទ្រង់ជាតួខ្លួននៃសព្វសត្វទាំងឡាយ និងជាជីវិតរបស់ពួកគេ។ ស្ដេចនៃពួកទានវៈបានសរសើរព្រះជាម្ចាស់បែបនេះ ខណៈពេលដែលជាប់នៅលើចុងនៃត្រីសូល៍ដ៏សក្ដិសិទ្ធិ។
Verse 32
सूत उवाच । एवं तस्य स्तुतिं श्रुत्वा परितुष्टो महेश्वरः । ततः प्रोवाच तं हर्षाच्छूलाग्रस्थं दनूत्तमम्
សូតៈបានពោលថា៖ ដោយបានឮការសរសើររបស់គេបែបនេះ ព្រះមហេស្វរៈទ្រង់សព្វព្រះទ័យជាខ្លាំង។ បន្ទាប់មក ដោយសេចក្តីរីករាយ ទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់កូនចៅដ៏ប្រសើរនៃទានុ ដែលស្ថិតនៅលើចុងត្រីសូល៍។
Verse 33
श्रीभगवानुवाच । नेदं वीरव्रतं दैत्य यच्छत्रुकरपीडनात् । प्रोच्यन्ते सामवाक्यानि विशेषाद्दैत्यजन्मना
ព្រះដ៏មានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ម្នាលទៃត្យ នេះមិនមែនជាការប្តេជ្ញារបស់វីរបុរសទេ ដែលពោលពាក្យសម្របសម្រួលគ្រាន់តែដោយសារដៃសត្រូវធ្វើទុក្ខបុកម្នេញ ជាពិសេសនៅពេលដែលអ្នកកើតមកជាពូជពង្សទៃត្យ»។
Verse 34
अन्धक उवाच । निर्विण्णोऽस्मि सुरश्रेष्ठ त्रिशूलाऽग्रं समाश्रितः । तस्मात्सूदय मां येन द्रुतं स्यान्मे व्यथाक्षयः
អន្ធកៈបានពោលថា៖ «ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរបំផុត ខ្ញុំនឿយហត់ខ្លាំងណាស់ ដោយត្រូវជាប់នៅលើចុងត្រីសូល៍។ ហេតុនេះ សូមទ្រង់សម្លាប់ខ្ញុំទៅ ដើម្បីឱ្យការឈឺចាប់របស់ខ្ញុំបានបញ្ចប់យ៉ាងឆាប់រហ័ស»។
Verse 35
श्रीभगवानुवाच । न तेऽस्ति मरणं दैत्य कथंचिच्चिंतितं मया । तेनेत्थं विधृतं व्योम्नि भित्त्वा शूलेन वक्षसि
ព្រះដ៏មានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ម្នាលទៃត្យ សេចក្តីស្លាប់មិនត្រូវបានកំណត់សម្រាប់អ្នកទេ នេះជាអ្វីដែលយើងបានសម្រេចហើយ។ ហេតុនេះហើយបានជាអ្នកត្រូវបានលើកព្យួរនៅលើអាកាស ដោយមានត្រីសូល៍ទម្លុះដើមទ្រូង»។
Verse 36
तस्मात्त्वं गणतां गच्छ सांप्रतं पापवर्जितः । त्यक्त्वा दानवजं भावं श्रद्धया परया युतः
ដូច្នេះ អ្នកចូរទៅឥឡូវនេះ ទទួលស្ថានភាពជាគណៈ (Gaṇa) របស់យើង ដោយបានរួចផុតពីបាប—បានបោះបង់ចិត្តដានវៈ និងប្រកបដោយសទ្ធាខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 37
अन्धक उवाच । गतो मे दानवो भावः सांप्रतं तव किंकरः । भविष्यामि न सन्देहः सत्येनात्मानमालभे
អន្ធកៈបាននិយាយថា៖ «ឥឡូវនេះ ធម្មជាតិដានវៈរបស់ខ្ញុំបានរលាយបាត់ហើយ; បច្ចុប្បន្ន ខ្ញុំជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ។ ខ្ញុំនឹងក្លាយជាដូច្នោះ ដោយគ្មានសង្ស័យ—ខ្ញុំស្បថដោយសច្ចៈ»។
Verse 38
शंकर उवाच । परितुष्टोऽस्मि ते वत्स ब्रूहि यत्तेऽभिवांछितम् । प्रार्थयस्व प्रयच्छामि यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
សង្ករៈបាននិយាយថា៖ «កូនអើយ យើងពេញចិត្តចំពោះអ្នក។ ចូរប្រាប់អ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នាពិតប្រាកដ។ សូមអង្វរ—យើងនឹងប្រទានឲ្យ ទោះបីវាលំបាករកយ៉ាងខ្លាំងក៏ដោយ»។
Verse 39
अन्धक उवाच । अनेनैव तु रूपेण शृलाग्रस्थितमत्तनुम् । यो मर्त्योर्च्चां प्रकृत्वा ते स्थापयिष्यति भूतले
អន្ធកៈបាននិយាយថា៖ «ក្នុងរូបនេះដដែល—ព្រះកាយរបស់ព្រះអង្គដែលតាំងនៅលើចុងត្រីសូល—មនុស្សណាម្នាក់ បង្កើតរូបបូជារបស់ព្រះអង្គ ហើយដំឡើងវាលើផែនដី…»
Verse 40
तस्य मोक्षस्त्वया देयो मद्वाक्यात्सुरसत्तम । तथेत्युक्त्वा महेशस्तं शूलाग्रात्प्रमुमोच ह । अस्थिशेषं कृशांगं च चामुण्डासदृशं द्विजाः
«សូមព្រះអង្គប្រទានមោក្ខៈដល់គាត់ ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទេវតា—តាមពាក្យខ្ញុំ»។ ដោយបាននិយាយដូច្នេះ មហេសៈឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយដោះគាត់ចេញពីចុងត្រីសូល។ ឱ ពួកទ្វិជៈ គាត់នៅសល់តែឆ្អឹង និងរាងស្គមស្គាំង ដូចជារូបចាមុណ្ឌា។
Verse 41
ततः स गणतां प्राप्तो गीतं चक्रे मनोहरम् । पुरतो देवदेवस्य पार्वत्याश्च विशेषतः
បន្ទាប់មក គាត់បានទទួលស្ថានភាពជា «គណៈ» ហើយបានច្រៀងបទសរសើរដ៏ពិរោះមនោរម្យ នៅមុខព្រះទេវទេវៈ ជាពិសេសនៅចំពោះព្រះនាងបារវតី។
Verse 42
भृंगवद्रटनं यस्मात्तस्य श्रोत्रसुखा वहम् । भृंगीरिटि इति प्रोक्तस्ततः स त्रिपुरारिणा
ព្រោះសំឡេងរបស់គាត់ដូចសូរសូត្ររបស់ឃ្មុំ ធ្វើឲ្យត្រចៀកសប្បាយ ដូច្នេះ ត្រីបុរារី (ព្រះសិវៈ) បានហៅគាត់ថា «ភ្រឹង្គីរិតិ»។
Verse 43
एवं स गणतां प्राप्तो देवदेवस्य शूलिनः । विश्वास्यः सर्वकृत्येषु तत्परं समपद्यत
ដូច្នេះ គាត់បានទទួលភាពជា «គណៈ» របស់ព្រះទេវទេវៈ អ្នកកាន់ត្រីសូល; គាត់ក្លាយជាអ្នកដែលគេជឿទុកចិត្តក្នុងកិច្ចការទាំងអស់ ហើយឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងចំពោះសេវាកម្មនោះ។
Verse 44
ततःप्रभृति लोकेऽत्र देवदेवो महेश्वरः । तादृशेनैव रूपेण स्थाप्यते भूतले जनैः
ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ក្នុងលោកនេះ មហេស្វរៈ ព្រះទេវទេវៈ ត្រូវបានមនុស្សនៅលើផែនដី តាំងបូជាដោយរូបរាងដូចគ្នានោះឯង។
Verse 45
प्राप्यतेऽत्र परा सिद्धिस्तत्प्रसादादलौ किकी । कस्यचित्त्वथ कालस्य राज्याद्भ्रष्टो महीपतिः
នៅទីនេះ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ សេចក្តីសម្រេចដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ត្រូវបានទទួល—even ក្នុងយុគកលិ។ បន្ទាប់មក ក្រោយពេលមួយ ព្រះមហាក្សត្រម្នាក់បានធ្លាក់ចេញពីរាជ្យ។
Verse 46
सुरथाख्यः प्रसिद्धोऽत्र सूर्यवंशसमुद्भवः । ततो वसिष्ठमासाद्य स चात्मीयं पुरो हितम् । प्रोवाच प्रणतो भूत्वा बाष्पव्याकुललोचनः
នៅទីនោះ មានព្រះមហាក្សត្រល្បីឈ្មោះ សុរថៈ កើតពីវង្សព្រះអាទិត្យ។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានចូលទៅជួប វសិષ્ઠៈ ព្រូហិតគ្រួសាររបស់ព្រះអង្គ ហើយកោតគោរពក្រាបចុះ ដោយភ្នែកពោរទឹកភ្នែក ហើយទូលពាក្យ។
Verse 47
त्वया नाथेन मे ब्रह्मन्संस्थितेनाऽपि शत्रुभिः । बलाच्च यद्धृतं राज्यं मन्द भाग्यस्य सांप्रतम्
«ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ជាម្ចាស់! ទោះបីលោកជាអ្នកអភ័យរក្សាខ្ញុំក៏ដោយ សត្រូវបានយករាជ្យខ្ញុំដោយកម្លាំង។ នេះហើយជាវាសនាអកុសលរបស់ខ្ញុំនៅពេលនេះ»។
Verse 48
तस्मात्कुरु प्रसादं मे येन मे राज्यसंस्थितिः । भूयोऽपि त्वत्प्रसादेन नान्या मे विद्यते गतिः
«ដូច្នេះ សូមលោកប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ ដើម្បីឲ្យរាជ្យរបស់ខ្ញុំបានតាំងមាំ។ ម្តងហើយម្តងទៀត ដោយព្រះគុណរបស់លោកតែប៉ុណ្ណោះ—ខ្ញុំគ្មានទីពឹង ឬផ្លូវផ្សេងទៀតឡើយ»។
Verse 49
वसिष्ठ उवाच । यद्येवं ते महाराज मद्वाक्यात्सत्वरं व्रज । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं सर्वसिद्धिप्रदायकम्
វសិષ્ઠៈមានពាក្យថា៖ «បើដូច្នេះ ឱ មហាក្សត្រ! តាមពាក្យខ្ញុំ ចូរទៅឲ្យរហ័ស ទៅកាន់ដែនបរិសុទ្ធនៃ ហាដកេឝ្វរៈ ដែលប្រទានសិទ្ធិគ្រប់យ៉ាង»។
Verse 50
तत्र भैरवरूपेण स्थापयित्वा महेश्वरम् । भुजोद्यतोग्रशूलाग्रविद्धान्धककलेवरम्
«នៅទីនោះ ចូរតាំងប្រតិស្ឋាន ព្រះមហេឝ្វរៈ ក្នុងរូបភៃរវៈ—ព្រះហស្តលើកឡើង កាន់ត្រីសូលដ៏សាហាវ ដែលចុងស្រោចចាក់លើកាយ អន្ធកៈ អសុរ»។
Verse 51
नारसिंहेन मंत्रेण ततः पूजय तं नृप । रक्तपुष्पैस्तथा धूपै रक्तैश्चैवानुलेपनैः
បន្ទាប់មក ព្រះរាជា ចូរថ្វាយបូជាព្រះអង្គនោះ ដោយមន្ត្រ នារាសിംហៈ ដោយផ្កាក្រហម ធូបក្រហម និងគ្រឿងលាបក្រហមសម្រាប់អភិសេក។
Verse 52
ततः सद्वीर्य मासाद्य तेजोवीर्यसमन्वितः । हनिष्यस्यखिलाञ्छत्रूंस्तत्प्रसादादसंशयम्
បន្ទាប់មក អ្នកនឹងទទួលបានវីរភាពពិត និងពោរពេញដោយតេជៈ និងកម្លាំង; ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ អ្នកនឹងបំផ្លាញសត្រូវទាំងអស់ ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 53
परं शौचसमेतेन संपूज्यो भगवांस्त्वया । अन्यथा प्राप्स्यसे विघ्नान्सत्यमेतन्मयोदितम्
ប៉ុន្តែ ព្រះមានព្រះភាគ ត្រូវបានអ្នកថ្វាយបូជាដោយភាពបរិសុទ្ធអតិបរមា; បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកនឹងជួបឧបសគ្គ—នេះជាសេចក្តីពិតដែលខ្ញុំបានប្រកាស។
Verse 54
अथ तस्य वचः श्रुत्वा स राजा सत्वरं ययौ । तत्र क्षेत्रे ततो देवं स्थापयामास भैरवम्
ព្រះរាជា បានស្តាប់ពាក្យរបស់គាត់ហើយ ក៏ប្រញាប់ទៅភ្លាម; នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធនោះ បន្ទាប់មកបានដំឡើងទេវតា ភៃរវៈ។
Verse 55
ततः संपूजयामास नारसिंहेन भक्तितः । मन्त्रेण प्रयतो भूत्वा ब्रह्मचर्यपरायणः
បន្ទាប់មក ព្រះរាជា បានថ្វាយបូជាដោយសទ្ធា ដោយមន្ត្រ នារាសിംហៈ យ៉ាងត្រឹមត្រូវ; ដោយខិតខំវិន័យ និងប្តេជ្ញាចិត្តលើ ព្រហ្មចរិយៈ។
Verse 56
ततो दशसहस्रांते तस्य मंत्रस्य संख्यया । भैरवस्तुष्टिमापन्नः प्रोवा च तदनन्तरम्
បន្ទាប់មក ពេលបានបំពេញការរាប់មន្តនោះគ្រប់ដប់ពាន់ដង ភៃរវៈបានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយបានមានព្រះវាចាបន្ទាប់ភ្លាមៗ។
Verse 57
श्रीभैरव उवाच । परितुष्टोऽस्मि ते राजन्मंत्रेणानेन पूजितः । तस्मात्प्रार्थय यच्चेष्टं येन सर्वं ददाम्यहम्
ព្រះភៃរវៈមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះរាជា ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យណាស់ ដោយត្រូវបានបូជាដោយមន្តនេះ។ ដូច្នេះ ចូរអង្វរ អ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា ដោយហេតុនោះ ខ្ញុំនឹងប្រទានអស់ទាំងអ្វី។»
Verse 58
सुरथ उवाच । शत्रुभिर्मे हृतं राज्यं त्वत्प्रसादात्सुरेश्वर । तन्मे भवतु भूयोऽपि शत्रुभिः परिवर्ज्जितम्
សុរថៈមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា រាជ្យរបស់ខ្ញុំត្រូវសត្រូវដណ្តើមយក។ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ សូមឲ្យរាជ្យនោះត្រឡប់មកខ្ញុំវិញ ហើយឲ្យឆ្ងាយពីការរំខានរបស់សត្រូវ។»
Verse 59
अन्योऽपि यः पुमानित्थं त्वामिहागत्य पूजयेत् । अनेनैव तु मंत्रेण तस्य सिद्धिस्त्वया विभो
«ហើយមនុស្សណាផ្សេងទៀតផង ដែលមកទីនេះ ហើយបូជាព្រះអង្គដូចនេះ ដោយមន្តនេះដដែល នោះនឹងទទួលបានសិទ្ធិជោគជ័យដោយព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់។»
Verse 60
देया देव सहस्रांते यथा मम सुरेश्वर । तथेति तं प्रतिज्ञाय गतश्चादर्शनं हरः
«ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ឱ ព្រះទេវៈ សូមប្រទានដល់ខ្ញុំ នៅចុងពាន់ (ថ្ងៃ/ឆ្នាំ) ដូចដែលខ្ញុំបានសូម។» ព្រះហរៈបានសន្យាថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយបន្ទាប់មកបានលាក់ខ្លួនបាត់ពីទស្សនៈ។
Verse 61
सुरथोऽपि निजं राज्यं प्राप हत्वा रणे रिपून्
សុរថៈក៏បានទទួលវិញនូវរាជ្យរបស់ខ្លួន ដោយបានសម្លាប់សត្រូវទាំងឡាយក្នុងសមរភូមិ។