Adhyaya 134
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 134

Adhyaya 134

ជំពូក ១៣៤ បង្ហាញជាសន្ទនារវាង សូតា និង ឥសី ក្នុងដែនបរិសុទ្ធ Śrīhāṭakeśvara-kṣetra / Kāmeśvara-pura។ ឥសីសួរអំពីមូលហេតុដែល កាមទេវ (Kāma) ត្រូវទទួលជំងឺគុស្ឋ (រោគស្បែក) និងប្រភពនៃសញ្ញាបរិសុទ្ធពីរ៖ ទេវីក្នុងរូបថ្ម Śilākhaṇḍā / Khaṇḍaśilā និងអណ្តូងមង្គល Saubhāgya-kūpikā។ សូតាប្រាប់រឿងព្រាហ្មណ៍អ្នកតបស Harīta ដែលមានភរិយាសុចរិតខ្លាំង។ កាមទេវបាញ់ព្រួញកាមចិត្ត បណ្ដាលឲ្យមានការលោភលន់ចំពោះនាង។ ពេល Harīta ដឹង ក៏ដាក់បណ្តាសាដោយច្បាប់ធម៌៖ កាមទេវត្រូវគុស្ឋ និងត្រូវសង្គមស្អប់ខ្ពើម ខណៈភរិយា—ដោយចិត្តលំអៀងមួយភ្លែត—ក្លាយជាថ្ម។ បន្ទាប់មក អត្ថបទបង្ហាញធម៌បីប្រភេទនៃបាប (ចិត្ត ពាក្យ កាយ) ហើយលើកចិត្តជាមូលដ្ឋាននៃទោសកម្ម។ ពេលកាមទេវអសមត្ថភាព ការបន្តពូជក្នុងលោករំខាន ទេវតាចូលសុំវិធីសង្គ្រោះ។ គេកំណត់ការគោរពបូជារូបថ្ម ការងូតទឹក និងពិធីប៉ះទឹកនៅទីនោះ ដើម្បីបង្កើតជាទីរត្ថព្យាបាលរោគស្បែក និងផ្តល់សោភ័ណ្យ-សោភាគ្យ។ ចុងជំពូកបញ្ជាក់វ្រតៈដូចពិធី Trayodaśī សម្រាប់បូជា Khaṇḍaśilā និង Kāmeśvara ដោយសន្យាការពារ​ពីពាក្យចចាមអារ៉ាម ការស្ដារសម្រស់ និងសំណាង និងសុខសាន្តក្នុងគ្រួសារ។

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । यदा दक्षेण क्रुद्धेन पुरा शप्तो हिमद्युतिः । तत्सर्वं भवता प्रोक्तं सोमनाथकथानकम्

ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ «កាលពីបុរាណ ព្រះសោមៈដ៏ភ្លឺរលោង ត្រូវទក្ខៈដែលខឹងក្រហាយដាក់បណ្តាសា—អ្វីៗទាំងនោះ អ្នកបានពោលរួចហើយ គឺរឿងរ៉ាវសោមនាថ»។

Verse 2

सांप्रतं वद कामस्य यथा कुष्ठोऽभवत्पुरा । येन दोषेण शापश्च केन तस्य नियोजितः

ឥឡូវនេះ សូមពោលប្រាប់អំពីកាមៈ ថាកាលពីបុរាណ គាត់បានកើតជំងឺកុស្ឋ (រោគស្បែក) ដូចម្តេច—ដោយកំហុសអ្វី ហើយនរណាបានដាក់បណ្តាសាលើគាត់?

Verse 3

शिलाखंडा च या देवी तथा सौभाग्यकूपिका । यथा तत्र समुत्पन्ना तथाऽस्माकं प्रकीर्तय

ហើយសូមពោលប្រាប់ផងដែរ ថា ព្រះនាងសិលាខណ្ឌា និងអណ្តូងដែលហៅថា សោភាគ្យកូពិកា បានកើតឡើងនៅទីនោះដូចម្តេច—សូមរៀបរាប់ឲ្យយើងតាមរបៀបនោះឯង។

Verse 4

सूत उवाच । पुरासीद्ब्राह्मणो नाम हारीत इति विश्रुतः । स तपस्तत्र संतेपे वानप्रस्थाश्रमे वसन्

សូតៈបានពោលថា៖ កាលពីបុរាណ មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ល្បីឈ្មោះថា ហារីតៈ។ គាត់រស់នៅក្នុងអាស្រាមវានប្រស្ថ ហើយបានធ្វើតបស្យា (ការប្រតិបត្តិអាស្កេស) នៅទីនោះ។

Verse 5

तस्य भार्याऽभवत्साध्वी रूपौदार्यसमन्विता । त्रैलोक्यसुन्दरी साक्षाल्लक्ष्मीरिव मधुद्विषः

ភរិយារបស់គាត់ជាស្ត្រីសទ្ធាវន្ត មានសម្រស់ និងចិត្តសប្បុរសឧត្តុង្គ—ស្រស់ស្អាតលើសលោកទាំងបី ដូចព្រះលក្ខ្មីផ្ទាល់ នៅជិតព្រះវិស្ណុ អ្នកសម្លាប់មធុ។

Verse 6

ख्याता पूणकलानाम सर्वैः समुदितागुणैः । तां दृष्ट्वा पद्मजोऽप्याशु कामस्य वशगोऽभवत्

នាងល្បីឈ្មោះថា ពូណកលា ពោរពេញដោយគុណលក្ខណៈល្អប្រសើរទាំងអស់។ ពេលព្រះបដ្មជៈ (ព្រះព្រហ្មា) បានឃើញនាង សូម្បីតែទ្រង់ក៏រហ័សធ្លាក់ក្រោមអំណាចកាមៈ។

Verse 7

कदाचिदपि स प्राप्तस्तस्मिन्क्षेत्रे मनोभवः । सह रत्या तथा प्रीत्या कामेश्वरदिदृक्षया

កាលមួយ មនោភវៈ (កាមៈ) បានមកដល់ក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ ដោយមាន រាតិ និង ព្រីតិ ជាអ្នកអមដំណើរ ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញ កាមេឝ្វរៈ។

Verse 8

एतस्मिन्नंतरे सापि स्नानार्थं तत्र चागता । कृत्वा वस्त्रपरित्यागं विवेश जलाशयम्

នៅចន្លោះនោះ នាងក៏បានមកទីនោះ ដើម្បីងូតទឹក។ នាងដោះទុកសម្លៀកបំពាក់ ហើយចូលទៅក្នុងអាងទឹក។

Verse 9

अथ तां कामदेवोपि समालोक्य शुभाननाम् । आत्मीयैरपि निर्विद्धो हृदये पुष्पसायकैः

បន្ទាប់មក កាមទេវៈ ក៏បានមើលឃើញនាង ដែលមានមុខមាត់សុភមង្គល។ ហើយទ្រង់ឯងក៏ត្រូវព្រួញផ្ការបស់ទ្រង់ផ្ទាល់ ចាក់ចូលក្នុងបេះដូង។

Verse 10

ततो रतिं परित्यक्त्वा प्रीतिं च शरपीडितः । विजनं कंचिदासाद्य प्रसुप्तः स तरोरधः

បន្ទាប់មក ទ្រង់ដែលរងទុក្ខដោយព្រួញ បានបោះបង់សូម្បីតែ រាតិ និង ព្រីតិ។ ទ្រង់ទៅដល់កន្លែងស្ងាត់មួយ ហើយដេកលក់ក្រោមដើមឈើ។

Verse 11

गात्रैः पुलकितैः सर्वैर्निःश्वासान्निःश्वसन्मुहुः । अग्निवर्णान्सुदीर्घांश्च बाष्प पूर्णविलोचनः

ជាមួយនឹងរោមដែលបះនៅគ្រប់អវយវៈ គាត់បានដកដង្ហើមធំជាច្រើនដង ភ្នែករបស់គាត់ពោរពេញទៅដោយទឹកភ្នែក ហើយគាត់បានបញ្ចេញខ្យល់ដង្ហើមវែងៗ និងក្តៅដូចភ្លើង។

Verse 12

तिष्ठन्स दर्शने तस्या एकदृष्ट्या व्यलोकयत् । योगीव सुसमाधिस्थो ध्यायंस्तद्ब्रह्म संस्थितम्

ដោយឈរនៅក្នុងគន្លងភ្នែករបស់នាង គាត់បានសម្លឹងមើលនាងដោយមិនដាក់ភ្នែក ដូចជាអ្នកបួសដែលស្ថិតនៅក្នុងសមាធិដ៏ជ្រៅ កំពុងពិចារណាអំពីព្រះព្រហ្មដែលតាំងនៅក្នុងចិត្ត។

Verse 13

सापि कामं समालोक्य सानुरागं पुरः स्थितम् । जृंभाभंगकृतास्यं च वेपमानशरीरकम्

នាងក៏ដូច្នោះដែរ នៅពេលឃើញកាមទេពឈរនៅពីមុខនាងដោយក្តីប្រាថ្នា បានកត់សម្គាល់ឃើញមាត់របស់គាត់ há ដូចជាកំពុងស្ងាប និងរាងកាយរបស់គាត់កំពុងញ័រ។

Verse 14

सापि तद्बाणनिर्भिन्ना साभिलाषा बभूव ह । कामं प्रति विशेषेण तस्य रूपेण मोहिता

នាងក៏ដូច្នោះដែរ ដោយត្រូវព្រួញទាំងនោះបាញ់ចំ ក៏ពោរពេញទៅដោយសេចក្តីប្រាថ្នា ជាពិសេសចំពោះកាមទេព ដោយវង្វេងស្មារតីព្រោះរូបរាងរបស់គាត់។

Verse 15

अथ तस्माज्जलात्कृच्छ्राद्विनिष्क्रम्य शुचिस्मिता । तीरोपांतं समासाद्य स्थिता तद्दृष्टिगोचरे

បន្ទាប់មក ដោយការលំបាក នាងបានចេញពីទឹកនោះ ដោយញញឹមយ៉ាងទន់ភ្លន់ នាងបានទៅដល់ច្រាំង ហើយឈរនៅក្នុងគន្លងភ្នែករបស់គាត់។

Verse 16

ततः कामः समुत्थाय शनैस्तदंतिकं ययौ । कृतांजलिपुटो भूत्वा ततः प्रोवाच सादरम्

បន្ទាប់មក កាមៈ បានក្រោកឡើង ហើយដើរយឺតៗទៅជិតនាង។ ដោយប្រមូលដៃជាអញ្ជលីក្នុងកាយវិការគោរព គាត់បាននិយាយដោយក្តីគោរព។

Verse 17

का त्वमत्र विशालाक्षि प्राप्ता स्नातुं जलाशये । मम नाशाय चार्वंगि तस्माच्छृणु वचो मम

«ឱ នារីភ្នែកធំ! អ្នកជានរណា មកទីនេះដើម្បីងូតទឹកក្នុងស្រះនេះ? ឱ នារីអវយវៈស្រស់ស្អាត—ព្រោះអ្នកបានក្លាយជាមូលហេតុនៃការបរាជ័យរបស់ខ្ញុំ ដូច្នេះសូមស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំ»។

Verse 18

अहं पुष्पशरो लोके प्रसिद्धश्चारुहासिनि । विडंबनां मया नीता देवा अपि निजैः शरैः

«ឱ នារីញញឹមស្រស់! ខ្ញុំគឺ ‘អ្នកបាញ់ព្រួញផ្កា’ ដែលល្បីលើលោក។ ដោយព្រួញរបស់ខ្ញុំ សូម្បីតែទេវតាក៏ត្រូវនាំទៅកាន់ការអាម៉ាស់ និងភាពវង្វេង»។

Verse 19

मद्बाणेनाहतो रुद्रः स्वशरीरे नितंबिनीम् । अर्द्धेन धारयामास त्यक्त्वा लज्जां सुदूरतः

«ដោយព្រួញរបស់ខ្ញុំ រុទ្រៈ ត្រូវរបួស ហើយបានទ្រនាងមានត្រគាកស្រស់ស្អាតលើកាយរបស់ព្រះអង្គ—ទ្រនាងជាពាក់កណ្តាល—បោះចោលភាពខ្មាស់អៀនឲ្យឆ្ងាយ»។

Verse 20

ब्रह्मा मच्छरनिर्भिन्नः स्वसुतां चकमे ततः । जनयामास तान्विप्रान्वालखिल्यांस्तथाविधान्

«ព្រះព្រហ្មា ត្រូវព្រួញរបស់ខ្ញុំចាក់ ហើយបន្ទាប់មកបានប្រាថ្នាកូនស្រីរបស់ព្រះអង្គ។ ហើយបន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានបង្កើតឲ្យកើតមានព្រះឥសីព្រាហ្មណ៍ ដូចជា វាលខិល្យៈ និងអ្នកដទៃទៀតដូចគ្នា»។

Verse 21

अहिल्यां चकमे शक्रो गौतमस्य प्रियां सतीम् । मद्बाणैः पीडितोऽतीव स्वर्गादेत्य धरातलम्

ឥន្ទ្រៈ (សក្រន) បានប្រាថ្នា អហល្យា ភរិយាសុចរិតជាទីស្រឡាញ់របស់ គោតមៈ។ ត្រូវព្រួញរបស់ខ្ញុំបង្កទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង គាត់បានចុះពីស្វರ್ಗមកកាន់ផែនដី។

Verse 22

एवं देवा अपि क्षुण्णा मच्छरैर्ये महत्तराः । किं पुनर्मानवाः सुभ्रूः कृमिप्रायाः सुचंचलाः

ដូច្នេះ សូម្បីតែទេវតាធំៗ ក៏ត្រូវព្រួញរបស់ខ្ញុំបំផ្លាញ។ តើមនុស្សវិញ—ឱ នារីចិញ្ចើមស្រស់—ដែលដូចដង្កូវ និងចិត្តរហ័សរហួន—នឹងមិនកាន់តែប៉ុនណាទេឬ?

Verse 23

आकीटांतं जगत्सर्वमाब्रह्मांतं तथैव च । विडंबनां परां प्राप्तं मच्छरैश्चारुहासिनि

ពិភពលោកទាំងមូល ចាប់ពីសត្វល្អិតរហូតដល់ ព្រះព្រហ្មា ក៏បានធ្លាក់ចូលក្នុងការអាម៉ាស់ដ៏ខ្លាំងបំផុត ដោយសារព្រួញរបស់ខ្ញុំ ឱ នារីញញឹមស្រស់។

Verse 24

अहं पुनस्त्वया भीरु नीतोऽवस्थामिमां शुभे

តែខ្ញុំវិញ ឱ នារីខ្មាសខ្លាច—ឱ នារីមង្គល—ត្រូវបានអ្នកនាំឲ្យធ្លាក់មកស្ថានភាពនេះ។

Verse 25

तस्माद्देहि महाभागे ममाद्य रतदक्षिणाम् । यावन्न यांति संत्यज्य मम प्राणाः कलेवरात्

ដូច្នេះ ឱ នារីមានភាគ្យធំ សូមប្រទានថ្ងៃនេះដល់ខ្ញុំ នូវ “ទក្ខិណា” នៃសេចក្តីរួមស្នេហា មុនពេលដង្ហើមជីវិតរបស់ខ្ញុំចាកចេញពីរាងកាយនេះ។

Verse 26

सूत उवाच । सापि तद्वचनं श्रुत्वा पतिव्रतपरायणा । हन्यमाना विशेषेण तद्बाणैर्हृदये भृशम्

សូត្រាបាននិយាយ៖ នាងបានស្តាប់ពាក្យនោះ ហើយនាងដែលប្តេជ្ញាចំពោះវ្រតៈស្ត្រីសុចរិតចំពោះប្តី ត្រូវព្រួញទាំងនោះវាយប្រហារយ៉ាងខ្លាំង ជាពិសេសនៅក្នុងបេះដូង។

Verse 27

अनभिज्ञा च सा साध्वी कामधर्मस्य केवलम् । तापसैः सह संवृद्धा नान्यं जानाति किंचन

នាងសាធ្វីនោះក៏មិនស្គាល់ទេអំពីធម៌នៃកាមៈសោះឡើយ; នាងបានលូតលាស់ជាមួយពួកតាបស (អ្នកបួស) ដូច្នេះនាងមិនដឹងអ្វីផ្សេងទៀតទេ។

Verse 28

वक्तुं तद्विषये यच्च प्रोच्यते कामपीडितैः । अधोमुखाऽलिखद्भूमिमंगुष्ठेन स्थिता चिरम्

អ្វីៗដែលអ្នករងទុក្ខដោយកាមៈនិយាយអំពីរឿងនោះ—នាងបានទម្លាក់មុខចុះក្រោម ឈរយូរ ហើយប្រើមេដៃគូសលើដី។

Verse 29

एतस्मिन्नन्तरे भानुः प्राप्तश्चास्तं गिरिं प्रति । विहारसमये प्राप्त आहिताग्निर्निवेशने

នៅពេលនោះ ព្រះអាទិត្យបានទៅដល់ភ្នំដែលជាទីលិច; ហើយនៅម៉ោងសម្រាកពេលល្ងាច អាហិតាគ្នី (អ្នករក្សាភ្លើងបូជាសក្ការៈ) បានមកដល់លំនៅរបស់គាត់។

Verse 30

हारीतोऽपि चिरं वीक्ष्य तन्मार्गं चाकृताशनः । ततः स चिंतयामास कस्मात्सा चात्र नागता

ហារីតាក៏ដូចគ្នា បានមើលផ្លូវនោះយូរ ដោយមិនទាន់បរិភោគអាហារឡើយ; បន្ទាប់មកគាត់បានគិតថា៖ «ហេតុអ្វីនាងមិនមកទីនេះ?»

Verse 31

स्नात्वा तीर्थवरे तस्मिन्दृष्ट्वा तां चन्द्रकूपिकाम् । कामेश्वरं च देवेशं कामदं सुखदं नृणाम्

ក្រោយបានងូតទឹកនៅទីរីថ៌ដ៏ប្រសើរនោះ ហើយបានឃើញចន្ទ្រកូពិកា គាត់បានទស្សនាព្រះកាមេឝ្វរៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា អ្នកប្រទានបំណងប្រាថ្នា និងប្រទានសុខដល់មនុស្ស។

Verse 32

ततः शिष्यसमायुक्तो वीक्षमाण इतस्ततः । तं देशं समनुप्राप्तो यत्र तौ द्वावपि स्थितौ

បន្ទាប់មក គាត់មានសិស្សជាមួយ ហើយក្រឡេកមើលទៅនេះទៅនោះ ក៏ទៅដល់កន្លែងនោះ ដែលអ្នកទាំងពីរនោះឈររួមគ្នា។

Verse 33

आलपन्बहुधा कामो हन्यमानो निजैः शरैः । सापि चैव विशेषेण व्रीडयाऽधोमुखी स्थिता

កាមៈនិយាយជាច្រើនបែប ទោះបីត្រូវរងការវាយប្រហារដោយព្រួញរបស់ខ្លួនឯងក៏ដោយ; នាងក៏ដូចគ្នា ដោយសេចក្តីអៀនខ្មាសយ៉ាងខ្លាំង ឈរមុខទាបចុះ។

Verse 34

स गुल्मांतरितः सर्वं तच्छ्रुत्वा कामजल्पितम् । तस्याश्च तद्गतं भावं ततः कोपादुवाच सः

គាត់លាក់ខ្លួននៅក្នុងព្រៃស្មៅសន្ធឹក ស្តាប់អស់ទាំងពាក្យដែលកាមៈនិយាយ; ហើយឃើញចិត្តនាងជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងរឿងនោះ ក៏និយាយដោយកំហឹង។

Verse 35

यस्मात्पाप त्वया पत्नी ममैवं शरपीडिता । अनभिज्ञा तथा साध्वी पतिधर्मपरायणा । कुष्ठव्याधिसमायुक्तस्तस्माद्विप्रियदर्शनः

«ព្រោះអំពើបាបរបស់អ្នក អ្នកបានធ្វើឲ្យភរិយារបស់ខ្ញុំរងទុក្ខដោយព្រួញដូចនេះ ទោះនាងមិនដឹងទេ ជាស្ត្រីសុចរិត និងស្មោះត្រង់ចំពោះធម៌នៃស្វាមី; ដូច្នេះ អ្នកនឹងត្រូវគ្រុនកុស្ឋ ហើយក្លាយជារូបរាងគួរឲ្យស្អប់មើល»។

Verse 36

त्वं भविष्यसि पापात्मन्मुक्तो दारैः स्वकैरपि । साऽपि चैव विशेषेण व्रीडयाऽधोमुखी स्थिता

«ឯង អ្នកមានចិត្តបាប នឹងត្រូវបែកចេញ សូម្បីពីភរិយារបស់ខ្លួនផង»។ នាងក៏ដោយ អស់កម្លាំងដោយអៀនខ្មាស់យ៉ាងខ្លាំង ឈរមុខទាបចុះ។

Verse 37

एषापि च शिलाप्राया भविष्यति विचेतना । त्वां दृष्ट्वा या सरागाऽभून्निजधर्मबहिष्कृता

«នាងផងដែរ នឹងក្លាយប្រហែលដូចថ្ម មិនមានស្មារតី»—ព្រោះពេលបានឃើញឯង នាងកើតរាគៈ ហើយធ្លាក់ចេញពីធម៌របស់ខ្លួន។

Verse 38

ततः प्रसादयामास तं कामः प्रणिपत्य च । न ज्ञातेयं मया विप्र तव भार्येति सुन्दरी

បន្ទាប់មក កាមទេវៈ បានក្រាបបង្គំ ហើយសុំអភ័យទោសដល់គាត់ថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំមិនបានដឹងថា ស្ត្រីស្រស់ស្អាតនេះ ជាភរិយារបស់លោកទេ»។

Verse 39

तेन प्रोक्ता विरुद्धानि वाक्यानि विविधानि च । एतस्या नास्ति दोषोऽत्र मद्बाणैः पीडिता भृशम्

«ដោយខ្ញុំ បាននិយាយពាក្យជាច្រើន ដែលផ្ទុយគ្នា និងមិនសមរម្យ។ ក្នុងរឿងនេះ នាងមិនមានកំហុសទេ—នាងត្រូវទុក្ខវេទនាខ្លាំង ដោយព្រួញរបស់ខ្ញុំ»។

Verse 40

सानुरागा परं जाता नोक्तं किंचिद्वचो मुने । तस्मान्नार्हसि शापं त्वं दातुमस्याः कथंचन

«ទោះនាងកើតសេចក្តីស្រឡាញ់យ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ក៏មិនបាននិយាយពាក្យណាមួយទេ ឱ មុនី។ ដូច្នេះ លោកមិនគួរផ្តល់សាបដល់នាង ដោយវិធីណាមួយឡើយ»។

Verse 41

ममास्त्येषो ऽपराधोऽत्र तस्मान्मे निग्रहं कुरु । भूयोऽपि ब्राह्मणश्रेष्ठ अस्याः शापसमुद्भवम्

នៅទីនេះ កំហុសនេះជារបស់ខ្ញុំ ដូច្នេះសូមទប់ស្កាត់ និងដាក់ទោសខ្ញុំ។ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ សូមឲ្យផលវិបាកដែលកើតពីបណ្តាសានេះ ធ្លាក់លើខ្ញុំវិញ។

Verse 42

अपि रुद्रादयो देवा मद्बाणेभ्यो द्विजोत्तम । सोढुं शक्ता न ते यस्मात्तत्कथं स्यादियं शिला

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ សូម្បីតែទេវតាដែលមានព្រះរុទ្រាជាមុខ ក៏មិនអាចទ្រាំទ្រព្រួញរបស់ខ្ញុំបានទេ; ដូច្នេះ នារីនេះនឹងក្លាយជាថ្មធម្មតា បានដូចម្តេច?

Verse 43

तथात्र त्रिविधं पापं प्रवदंति मनीषिणः । मानसं वाचिकं चैव कर्मजं च तृतीयकम् । तदस्माकं द्विधा जातमेकं चास्या मुनीश्वर

ម្យ៉ាងទៀត បណ្ឌិតទាំងឡាយនិយាយថា បាបមានបីប្រភេទ៖ បាបក្នុងចិត្ត បាបដោយពាក្យ និងបាបដោយកាយជាទីបី។ ក្នុងនោះ បាបពីរបានកើតក្នុងខ្ញុំ តែបាបមួយប៉ុណ្ណោះកើតក្នុងនាង ឱ មុនីដ៏អធិរាជ។

Verse 44

भार्यायास्ते सुरूपायास्तस्मात्संपूर्णनिग्रहम् । करिष्यसि न ते भीतिः काचिदस्ति परत्रजा

ដូច្នេះ ចំពោះភរិយារបស់អ្នកដែលមានរូបសោភា អ្នកនឹងទប់ស្កាត់ឲ្យបានពេញលេញ។ កុំភ័យឡើយ—មិនមានគ្រោះថ្នាក់ណាមួយរង់ចាំអ្នកនៅលោកក្រោយ ព្រោះហេតុនេះទេ។

Verse 45

मनस्तापाद्व्रजेत्पापं मानसं वाचिकं च यत् । तस्य प्रसादनेनैव यस्योपरि विजल्पितम्

បាបដែលកើតពីចិត្ត និងពាក្យ នឹងរលាយទៅដោយការសោកស្តាយក្នុងចិត្ត; ហើយវាត្រូវបានលុបបំបាត់ដោយការសម្រួលចិត្តអ្នកដែលយើងបាននិយាយខុសលើគាត់។

Verse 46

प्रायश्चित्तैर्यथोक्तैश्च कर्मजं पातकं व्रजेत् । धर्मशास्त्रैः परिप्रोक्तं यतः सर्वैर्महामुने

ប៉ុន្តែ បាបដែលកើតពីកម្ម ត្រូវបានលាងចោលដោយពិធីសំអាតបាបតាមដែលបានកំណត់ ដូចដែលបានបង្រៀនយ៉ាងពេញលេញក្នុងធម្មសាស្ត្រទាំងអស់ ឱ មហាមុនី។

Verse 47

हारीत उवाच । अन्यत्र विषये तस्याः पातकं कामदेवते । एतस्य तव धर्मस्य प्राधान्यं मनसः स्मृतम्

ហារីតៈបាននិយាយ៖ «ក្នុងទិដ្ឋភាពមួយផ្សេងទៀត ឱ កាមទេវៈ នាងមានកំហុស; ប៉ុន្តែក្នុងធម៌ដែលអ្នកបានប្រកាសនេះ គេរំលឹកថា ចិត្តមានអាទិភាពជាអ្នកសម្រេច»។

Verse 48

तस्मादेवंविधा चेयं सदा स्थास्यति चाधम । किं पुनः कुरु यत्कृत्यं नाहं वक्ष्यामि किंचन

ដូច្នេះ ឱ អ្នកទាបថោក នាងនឹងស្ថិតនៅជានិច្ចក្នុងសភាពដូចនេះ។ តើមានអ្វីត្រូវធ្វើទៀត? ចូរធ្វើអ្វីដែលត្រូវធ្វើ; ខ្ញុំនឹងមិននិយាយអ្វីបន្ថែមទៀតទេ។

Verse 49

प्रथमं मनसा सर्वं चिंत्यते तदनंतरम् । ततः प्रजल्पते वाचा क्रियते कर्मणा ततः

ជាមុនសិន អ្វីៗទាំងអស់ត្រូវបានគិតក្នុងចិត្ត; បន្ទាប់មក និយាយដោយសំឡេង; ហើយបន្ទាប់ពីនោះ ទើបអនុវត្តដោយកម្ម។

Verse 50

प्रमाणं हि मनस्तस्मात्सर्वकृत्येषु सर्वदा । एतस्मात्कारणात्पूर्णो मयाऽस्या निग्रहः कृतः

ដូច្នេះ ចិត្តគឺជាមាត្រដ្ឋានសម្រេចជានិច្ច ក្នុងកិច្ចការទាំងអស់។ ដោយហេតុនេះ ខ្ញុំបានដាក់ការគ្រប់គ្រងយ៉ាងពេញលេញលើនាង។

Verse 51

सूत उवाच । एवमुक्त्वा मुनिश्रेष्ठो हारीतः स्वाश्रमं ययौ । सापि पूर्णकला जाता शिलारूपा च तत्क्षणात्

សូត្រាបានពោល៖ «ពោលដូច្នេះហើយ មុនីដ៏ប្រសើរ ហារីត បានត្រឡប់ទៅអាស្រមរបស់ខ្លួន។ នាងក៏នៅក្នុងភ្លាមនោះ បានពេញលេញដោយគុណសម្បត្តិ ហើយក្លាយជារូបថ្ម»។

Verse 52

कामदेवोऽपि कुष्ठेन ग्रस्तो रौद्रेण च द्विजाः । शीर्णनासांघ्रिपाणिश्च नेत्राणामप्रियोऽभवत्

«កាមទេវផងដែរ ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ ត្រូវជំងឺកុស្ឋដ៏សាហាវចាប់យក; ច្រមុះ ជើង និងដៃរបស់គាត់រលួយ ហើយក្លាយជាមិនគួរឲ្យមើល»។

Verse 53

अथ कामे निरुत्साहे संजाते द्विजसत्तमाः । व्याधिग्रस्ते जगत्यस्मिन्सृष्टिरोधो व्यजायत

«បន្ទាប់មក ពេលកាមៈ (តណ្ហា) ក្លាយជាអសមត្ថ ឱ ព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ ហើយលោកនេះត្រូវជំងឺគ្របដណ្តប់ ការបង្កើតក៏ត្រូវរាំងស្ទះកើតឡើង»។

Verse 54

केवलं क्षीयते लोको नैव वृद्धिं प्रगच्छति । स्वेदजा येऽपि जीवाः स्युस्तेपि याताः परिक्षयम्

«លោកគ្រាន់តែថយចុះ មិនបានរីកចម្រើនឡើយ។ សត្វជីវៈដែលកើតពីញើស ទោះបីមានក៏ដោយ ក៏ទៅដល់ការសាបសូន្យទាំងស្រុង»។

Verse 55

एतस्मिन्नंतरे देवाः सर्वे चिंतासमाकुलाः । किमिदं क्षीयते लोको जलस्थैः स्थलजैः सह

«នៅចន្លោះនោះ ព្រះទេវតាទាំងអស់ ព្រួយបារម្ភដោយចិន្តា ក៏គិតថា៖ ‘ហេតុអ្វីលោកនេះកំពុងសាបសូន្យដូចនេះ ជាមួយសត្វនៅទឹក និងសត្វនៅដី?’»

Verse 56

न दृश्यते क्वचिद्बालः कोऽपि कश्चित्कथंचन । न च गर्भवती नारी कच्चित्क्षेमं स्मरस्य च

មិនឃើញកុមារនៅទីណាទេ—គ្មាននរណាម្នាក់សោះដោយវិធីណាមួយ។ ហើយក៏មិនមានស្ត្រីមានផ្ទៃពោះឡើយ។ តើព្រះស្មរៈ (កាមទេវ) សុខសាន្តល្អទេ?

Verse 57

ततस्तं व्याधिना ग्रस्तं ज्ञात्वात्र क्षेत्रसंश्रयम् । आजग्मुस्त्वरिताः सर्वे व्याकुलेनांतरात्मना

បន្ទាប់មក ពួកគេដឹងថា គាត់ត្រូវជំងឺចាប់កាន់ ហើយបានមកសុំជ្រកនៅក្នុងក្សេត្រពិសិដ្ឋនេះ។ ដូច្នេះ ពួកគេទាំងអស់បានប្រញាប់ទៅ ដោយចិត្តខាងក្នុងក្តៅក្រហាយវឹកវរ។

Verse 58

कामेश्वरपुरस्थं च तं दृष्ट्वा कुसुमायुधम् । अत्यंतविकृताकारं चिंतयानं महेश्वरम्

ពួកគេឃើញកុសុមាយុធ (កាម) ស្ថិតនៅក្នុងកាមេស្វរបុរៈ ហើយបានឃើញព្រះមហេស្វរៈមានរូបរាងបំផ្លាញខ្លាំង កំពុងជ្រួលជ្រាបក្នុងការព្រួយគិត។

Verse 59

ततः प्रोचुः सुदुःखार्ताः किमिदं कुसुमायुध । निरुत्साहः समुत्पन्नः कुष्ठव्याधिसमाकुलः

បន្ទាប់មក ពួកគេដែលរងទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង បាននិយាយថា៖ «អ្វីទៅនេះ ឱ កុសុមាយុធ? កម្លាំងស្មារតីបានរលត់ ហើយអ្នកត្រូវជំងឺគ្រុនកុស្ឋ (ឃ្លង់) រំខានពេញទំហឹង»។

Verse 60

ततश्चाधोमुखो जातो लज्जया परया वृतः । प्रोवाच शापजं सर्वं हारीतस्य विचेष्टितम्

បន្ទាប់មក គាត់ក្លាយជាមុខចុះក្រោម ដោយខ្មាសអៀនយ៉ាងជ្រាលជ្រៅគ្របដណ្តប់។ គាត់បានប្រាប់ថា ទាំងអស់នេះកើតពីសាប—ដោយសារអំពើមិនសមរម្យដែលពាក់ព័ន្ធនឹងហារីតៈ។

Verse 61

तत्तस्याराधनात्सर्वं संक्षयं यात्यसंशयम्

ដោយការគោរពបូជាព្រះសភាពនោះ អ្វីៗទាំងអស់នឹងរលាយសាបសូន្យទៅ ដោយមិនមានសង្ស័យ។

Verse 62

तस्मादेतां शिलारूपां त्वमाराधय चित्तज । येन कुष्ठः क्षयं याति ततस्तेजोऽभिवर्धते

ដូច្នេះហើយ ឱ ចិត្តជ (កាម) ចូរអ្នកគោរពបូជាព្រះនាងនេះ ដែលទទួលយករូបជាថ្ម; ដោយហេតុនោះ ជំងឺគ្រុនស្បែក (កុស្ឋ) នឹងសាបសូន្យ ហើយបន្ទាប់មក ពន្លឺរុងរឿងរបស់អ្នកនឹងកើនឡើងវិញ។

Verse 63

जगति स्यान्महासृष्टिर्देवकृत्यं कृतं भवेत् । न तेऽस्ति कायजं पापं यतो मुक्त्वा प्रवाचिकम्

បន្ទាប់មក ក្នុងលោក នឹងមានការបង្កើតដ៏មហិមា ហើយកិច្ចការរបស់ទេវតានឹងបានបំពេញ។ ចំពោះអ្នក មិនមានបាបកើតពីកាយទេ ព្រោះអ្នកបានលះបង់កំហុសនៃពាក្យសម្តី (បានសារភាព)។

Verse 64

अत्र कुण्डे त्वदीयेऽन्यो यः स्नात्वा श्रद्धयान्वितः । एनां पापविनिर्मुक्तां शिलां वै मानवः स्पृशेत्

នៅក្នុងកុណ្ឌៈនេះរបស់អ្នក មនុស្សណាផ្សេងទៀត ដែលងូតទឹកដោយសទ្ធា ហើយបន្ទាប់មក ប៉ះថ្មនេះ ដែលបានបរិសុទ្ធ និងរួចផុតពីបាប—

Verse 65

कुष्ठव्याधिसमोपेतः कायोत्थेनापि कर्मणा । सोऽपि व्याधिविनिर्मुक्तो भविष्यति गतज्वरः

—ទោះបីជាមានជំងឺកុស្ឋ ដោយសារកម្មកើតពីកាយក៏ដោយ គាត់ក៏នឹងរួចផុតពីរោគទាំងឡាយ ក្តៅខ្លួននឹងស្រកចេញ។

Verse 66

एतत्सौभाग्यकूपं च लोके ख्यातं जलाशयम् । भविष्यति न संदेहः सर्वरोगक्षयावहम्

អាងទឹកនេះ នឹងល្បីល្បាញក្នុងលោកថា «សೌភាគ្យកូប» ដោយមិនសង្ស័យ ជាអ្នកបំផ្លាញរោគទាំងអស់។

Verse 67

दद्रूणि दुर्विभूतानि तथान्याश्च विचर्चिकाः । अत्र स्नातस्य यास्यंति दृष्ट्वैतां सद्य एव हि

កើតកន្ទួលពងក្រពើ និងកន្ទួលរឹងរូស ព្រមទាំងជំងឺស្បែកផ្សេងៗទៀត នឹងចាកចេញពីអ្នកដែលងូតទឹកនៅទីនេះ—ពិតប្រាកដ ឃើញទីរត្ថនេះភ្លាមៗ។

Verse 68

एवमुक्त्वाथ ते देवाः प्रजग्मुस्त्रिदशालयम् । कामदेवोऽपि तत्रस्थस्तस्याः पूजामथ व्यधात्

ព្រះទេវតាទាំងនោះ និយាយដូច្នេះហើយ ក៏ទៅកាន់លំនៅរបស់ទេវតាសាមសិបបី។ កាមទេវផង ដែលស្ថិតនៅទីនោះ ក៏បានធ្វើបូជានាង។

Verse 69

ततश्च समतिक्रांते मासमात्रे द्विजोत्तमाः । तादृग्रूपः स संजातो यादृगासीत्पुरा स्मरः

បន្ទាប់មក កាលបានកន្លងផុតតែមួយខែប៉ុណ្ណោះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ គាត់បានក្លាយមានរូបសម្បត្តិដូចស្មរៈ (កាម) កាលពីមុន។

Verse 70

ततश्चायतनं तस्याः कृत्वा श्रद्धासमन्वितः । जगाम वांछितं देशं सृष्ट्यर्थं यत्नमास्थितः

បន្ទាប់មក ដោយមានសទ្ធា គាត់បានស្ថាបនាវិហារសម្រាប់នាង ហើយទៅកាន់ដែនដីដែលប្រាថ្នា ដោយខិតខំប្រឹងប្រែងសម្រាប់ការបង្កើត។

Verse 71

सापि नम्रमुखी तादृक्तेन शप्ता तथैव च । संजाता खण्डकाकारा तेन खण्डशिला स्मृता

នាងផងដែរ មុខទាបដោយក្តីអៀន ត្រូវគេសាបដូចគ្នានោះ ហើយក្លាយជារូបរាងបែកបាក់ ដូចហេតុនេះហើយ នាងត្រូវបានចងចាំថា «ខណ្ឌសិលា» (ថ្មបែក)។

Verse 72

यस्तां पूजयते भक्त्या त्रयोदश्यां तथैव च । नापवादो भवेत्तस्य परदारसमुद्भवः

អ្នកណាដែលគោរពបូជានាងដោយសទ្ធា ជាពិសេសនៅថ្ងៃត្រ័យោទសី (ថ្ងៃទី១៣តាមចន្ទគតិ) នោះ មិនមានពាក្យបង្ខូចកេរ្តិ៍កើតពីការពាក់ព័ន្ធនឹងភរិយារបស់អ្នកដទៃឡើយ។

Verse 73

कामिन्याश्च विशेषेण प्राहैतच्छंकरात्मजः । कार्तिकेयो द्विजश्रेष्ठाः सत्यमेतन्मयोदितम्

នេះជាពិសេសសម្រាប់ស្ត្រីដែលមានក្តីប្រាថ្នា និងការចង់បាន ដូចដែលកាត្តិកេយៈ ព្រះបុត្ររបស់សង្ករៈ បានប្រកាស។ ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ ពាក្យដែលខ្ញុំបាននិយាយនេះ ជាសច្ចៈ។

Verse 74

तथा कामेश्वरं देवं कामदेवप्रतिष्ठितम् । त्रयोदश्यां समाराध्य सर्वान्कामानवाप्नुयात्

ដូចគ្នានេះដែរ បើបូជាបម្រើព្រះកាមេឝ្វរៈ ដ៏ជាព្រះទេវតា ដែលកាមទេវបានដំឡើងប្រតិស្ឋា នៅថ្ងៃត្រ័យោទសី ដោយត្រឹមត្រូវ នោះនឹងទទួលបានបំណងទាំងអស់។

Verse 75

रतिप्रीतिसमायुक्तः स्थितस्तत्र स्मरस्तथा । मूर्तो ब्राह्मणशार्दूलाः श्रेष्ठं प्रासादमाश्रितः

នៅទីនោះផងដែរ ស្មរៈ បានស្ថិតនៅ រួមជាមួយ រតិ និង ព្រីតិ; ហើយក្នុងរូបកាយ បានស្នាក់នៅក្នុងប្រាសាទដ៏ប្រសើរនោះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ក្លាហានដូចខ្លា។

Verse 76

विरूपो दुर्भगो यो वा त्रयोदश्यां समाहितः । यस्तं कुंकुमजैः पुष्पैः संपूजयति मानवः

ទោះបីជាមនុស្សមានរូបរាងមិនស្អាត ឬមានវាសនាអភ័ព្វក៏ដោយ—បើនៅថ្ងៃត្រ័យោទសី គាត់មានចិត្តសមាធិ ហើយអ្នកណាម្នាក់បូជាព្រះអង្គដោយពេញលេញ ដោយផ្កាដែលមានក្លិនក្រអូបពីកុងគុមា។

Verse 77

स सौभाग्यसमायुक्तो रूपवांश्च प्रजायते । या नारी पतिना त्यक्ता सपत्नीजनसंवृता

គាត់នឹងកើតមកមានសោភ័ណភាព និងសំណាងល្អ។ ហើយស្ត្រីដែលត្រូវប្តីបោះបង់ ទាំងមានភរិយារួមជាច្រើននៅជុំវិញ—

Verse 78

तं देवं सुकलत्राढ्यं तथैव परिपूजयेत् । त्रयोदश्यां द्विजश्रेष्ठाः केसरैः कुंकुमोद्भवैः

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! នាងគួរបូជាព្រះទេវតានោះដូចគ្នា—ព្រះអង្គមានភរិយាមង្គល—នៅថ្ងៃត្រ័យោទសី ដោយថ្វាយកេសរ និងម្សៅក្រអូបដែលកើតពីកុងគុមា។

Verse 79

सा सौभाग्यवती विप्रा जायते च प्रजावती । धनधान्यसमृद्धा च दुःखशोकविवर्जिता । दोषैः सर्वैर्विनिर्मुक्ता शंसिता धरणीतले

ស្ត្រីព្រាហ្មណ៍នោះនឹងក្លាយជាមានសំណាងល្អក្នុងជីវិតគូ និងមានកូនផងដែរ; នាងសម្បូរទ្រព្យ និងស្រូវអង្ករ មិនមានទុក្ខសោកទេ; រួចផុតពីកំហុសទាំងអស់ ហើយត្រូវបានសរសើរនៅលើផែនដី។

Verse 134

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये खंडशिलासौभाग्यकूपिकोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनं नाम चतुस्त्रिंशदुत्तरशततमोध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់នៅក្នុងស្កន្ទមហាបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ—ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០ស្លោក—ក្នុងខណ្ឌទី៦ នាគរកណ្ឌ ក្នុងមាហាត្ម្យនៃក្សេត្រព្រះស្រីហាតកេឝ្វរៈ ជំពូកមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាមហិមាអំពីកំណើតខណ្ឌសិលា និងសោភាគ្យកូពិកា» ជាជំពូកទី១៣៤។