
ព្រះឥសីទាំងឡាយសួរ សូតា អំពីរបៀបដែលព្រះមហាក្សត្រ ចមត្ការា បានរួចផុតពីជំងឺគ្លីន (រោគស្បែកធ្ងន់) អំពីអត្តសញ្ញាណព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលណែនាំព្រះអង្គ និងអំពីទីតាំងនិងអานุភាពនៃ សង្ខតីរថ។ សូតា ពោលថា ព្រះមហាក្សត្រ បានដើរឆ្លងកាត់ទីរថជាច្រើន ស្វែងរកថ្នាំ និងមន្ត ប៉ុន្តែមិនឃើញការព្យាបាលឡើយ។ នៅតំបន់មានបុណ្យខ្លាំងមួយ ព្រះអង្គរស់នៅដោយតបស្យា ហើយជួបព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកធម្មយាត្រា ដើម្បីសុំវិធីមនុស្សឬទេវតា ដើម្បីបញ្ចប់ទុក្ខវេទនា។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ប្រាប់អំពី សង្ខតីរថ នៅជិតនោះ ថាជាទីរថបំផ្លាញជំងឺទាំងពិភពលោក ជាពិសេសមានប្រសិទ្ធិពេលងូតទឹកដោយអត់អាហារ ក្នុងខែចៃត្រ នៅថ្ងៃចន្ទទី១៤ (ចតុទសី) ពេលព្រះចន្ទស្ថិតក្នុងនក្ខត្រ ចិត្រា។ ពួកគេនិទានកំណើតទីរថ៖ បងប្អូនតបស្យា លិខិត និង សង្ខ; សង្ខយកផ្លែឈើពីអាស្រាមទទេរបស់លិខិត ហើយទទួលកំហុស; លិខិតខឹង កាត់ដៃគាត់។ សង្ខធ្វើតបស្យាខ្លាំង ព្រះសិវៈបង្ហាញ ព្រះអង្គប្រទានឲ្យដៃត្រឡប់វិញ និងបង្កើតទីរថមាននាមសង្ខ ដោយសន្យាថាអ្នកងូតទឹកនឹងបានសុទ្ធសាធ កើតថ្មី និងបុព្វបុរសបានពេញចិត្តដោយស្រាទ្ធនៅយប់កំណត់។ តាមព្រះព្រាហ្មណ៍ណែនាំ ពួកគេនាំចមត្ការា ទៅងូតទឹកតាមពេលវេលាត្រឹមត្រូវ ព្រះអង្គជាសះស្បើយ និងភ្លឺរលោង។ ដោយកតញ្ញូ និងចិត្តលះបង់ ព្រះអង្គចង់ប្រគល់រាជ្យ និងទ្រព្យសម្បត្តិ; តែព្រះព្រាហ្មណ៍សុំតែទីលំនៅមានការការពារ (ជញ្ជាំង និងគូទឹក) សម្រាប់គ្រួសារអ្នកប្រាជ្ញដែលឧស្សាហ៍សិក្សា និងពិធី។ ព្រះមហាក្សត្រសង់ទីក្រុងរៀបចំល្អ បរិច្ចាគទ្រព្យដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍សមស្របតាមសាស្ត្រ ហើយបន្តទៅរកវិវេក និងជីវិតតបស្យា។
Verse 1
। ऋषय ऊचुः । चमत्कारः कथं राजा मुक्तः कुष्ठेन सूतज । कथं तेन तपस्तप्तं कियत्कालं च भूभुजा
ព្រះឥសីទាំងឡាយមានព្រះវាចា៖ «ឱ កូនសូតៈ! ព្រះរាជានោះបានរួចផុតពីជំងឺគ្រុនស្បែក (កុષ્ઠ) ដោយអ чуд្ឆរិយៈដូចម្តេច? ហើយព្រះអង្គបានធ្វើតបស្យា ដោយរបៀបណា និងរយៈពេលប៉ុន្មាន?»
Verse 2
कतमे ब्राह्मणास्ते वै शंखतीर्थं प्रदर्शितम् । यैस्तस्य रोगमुक्त्यर्थं दुःखितस्य महात्मनः
«ហើយព្រះព្រាហ្មណ៍ណាខ្លះដែលបានបង្ហាញសង្ខតីរថៈ (Śaṅkhatīrtha) ដល់ព្រះអង្គ—ពួកដែលបានបង្ហាញវា ដើម្បីឲ្យមហात्मា ដែលកំពុងទុក្ខព្រួយនោះ រួចផុតពីជំងឺ?»
Verse 3
कतमं शंखतीर्थं तत्कस्मिन्स्थाने व्यवस्थितम् । किंप्रभावं च निःशेषं सर्वं विस्तरतो वद
«សង្ខតីរថៈនោះជាតីរថៈមួយណា ហើយស្ថិតនៅទីកន្លែងណា? ហើយអานุភាពរបស់វាជាអ្វី? សូមប្រាប់ទាំងអស់ឲ្យពេញលេញ ដោយលម្អិត»
Verse 4
सूत उवाच । अहं वः कीर्तयिष्यामि कथामेतां मनोहराम् । सर्वपापहरां विप्राश्चमत्कारनृपोद्भवाम्
សូតៈមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់រឿងនិទានដ៏រីករាយនេះដល់អ្នក—រឿងដែលលាងបាបទាំងអស់—កើតឡើងពីព្រះរាជាអ чуд្ឆរិយៈ (ចមត្ការ)»
Verse 5
स भ्रांतः सर्वतीर्थानि प्रभासाद्यानि कृत्स्नशः । तपस्वी नियताहारो भिक्षान्नकृतभोजनः
ព្រះអង្គបានដើរវង្វេងទៅកាន់តីរថៈទាំងអស់ ដោយចាប់ពីប្រភាសៈជាដើម ដោយពេញលេញ; ជាតបស្វី មានអាហារតឹងរឹង កំណត់ខ្លួន ហើយរស់ដោយអាហារដែលបានពីការសុំទាន (ភិក្ខា)
Verse 6
पृच्छमानो भिषग्मुख्यानौषधानि मुहुर्मुहुः । मंत्रान्मंत्रविदश्चैव रोगनाशाय नित्यतः
ម្តងហើយម្តងទៀត ព្រះអង្គបានសួរពេទ្យឯកអំពីឱសថជានិច្ច ហើយក៏សួរអ្នកចេះមន្តអំពីមន្តសូត្រ ដើម្បីបំផ្លាញរោគាពាធរបស់ព្រះអង្គជានិរន្តរ៍។
Verse 7
न लेभे किंचिदिष्टं वा स मंत्रं भेषजं च वा । तीर्थं वा नृपशार्दूलो येन स्याद्व्याधिसंक्षयः
ព្រះរាជាសីហ៍ក្នុងចំណោមស្តេចទាំងឡាយ មិនបានឃើញអ្វីដែលពេញចិត្តឡើយ—មិនមានមន្ត មិនមានឱសថ ហើយសូម្បីតែទីរថ (tīrtha) ក៏គ្មាន—ដែលអាចបញ្ចប់ជំងឺរបស់ព្រះអង្គបាន។
Verse 9
निवासमकरोत्तस्मिन्क्षेत्रे पुण्यतमे चिरम् । शीर्णपर्णफलाहारो भूमौ शेते सदा निशि । अन्य स्याऽन्यस्य वृक्षस्य मदाहंकारवर्जितः
ព្រះអង្គបានស្នាក់នៅយូរនៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធដ៏មានបុណ្យខ្ពង់ខ្ពស់នោះ។ ព្រះអង្គរស់ដោយស្លឹកឈើ និងផ្លែឈើដែលធ្លាក់ចុះ ហើយរាត្រីទាំងឡាយគេងលើដីជានិច្ច ដើរផ្លាស់ពីដើមឈើមួយទៅដើមឈើមួយ ដោយគ្មានមោទនភាព និងអហង្គារ។
Verse 10
ततः कतिपयाहस्य भ्रममाणो महीपतिः । सोऽपश्यद्ब्राह्मणश्रेष्ठांस्तीर्थयात्राश्रयान्बहून्
បន្ទាប់មក ក្រោយពីព្រះមហាក្សត្រដើរវង្វេងអស់ពីរបីថ្ងៃ ព្រះអង្គបានឃើញព្រះព្រាហ្មណ៍ឧត្តមជាច្រើន—ជាអ្នកធម្មយាត្រាដែលបានពឹងផ្អែកលើការធ្វើដំណើរទៅទីរថ (tīrtha)។
Verse 11
इति श्रीस्कांदे महापुराणएकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शंखतीर्थोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णने चमत्कारभूपतिना व्राह्मणेभ्यो नगरदानवर्णनंनामैकादशोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទីដប់មួយ ដែលមានឈ្មោះថា «ការពិពណ៌នាអំពីការបរិច្ចាគទីក្រុងដោយព្រះបាទ ចាមត្ការ ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍» ក្នុងការពិពណ៌នាពីមហិមារបស់ ហាដកេឝ្វរ-ក្សេត្រ ក្នុង នាគរ-ខណ្ឌ ទីប្រាំមួយ នៃ ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ (សំហិតា ៨១,០០០ គាថា) ក្នុងផ្នែកពិពណ៌នាអំពីកំណើត និងមហិមារបស់ ឝង្ខទីរថ។
Verse 13
अस्ति कश्चिदुपायोऽत्र दैवो वा मानुषोऽपि वा । भेषजं वाऽथ मंत्रो वा येन कुष्ठं प्रशाम्यति
តើមានមធ្យោបាយណាមួយនៅទីនេះទេ ទោះជាទេវៈ ឬមនុស្សក្ដី ជាឱសថ ឬមន្តអាគមក្ដី ដែលអាចព្យាបាលជំងឺឃ្លង់នេះបាន?
Verse 15
अथवा वित्थ नो यूयं त्यक्ष्यामीह कलेवरम् । प्रविश्याग्निं जलं वाऽपि भक्षयित्वाऽथ वा विषम्
ឬប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងទេ នោះខ្ញុំនឹងលះបង់រាងកាយនេះនៅទីនេះ ដោយចូលទៅក្នុងភ្លើង ទឹក ឬដោយការផឹកថ្នាំពុល។
Verse 16
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सर्वे ते द्विजसत्तमाः । प्रोचुः कृपासमाविष्टास्ततस्तं पृथिवीश्वरम्
លុះឮពាក្យរបស់ទ្រង់ហើយ ពួកព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរទាំងនោះ ក៏មានចិត្តអាណិតអាសូរ ពោលទៅកាន់ស្តេចនៃផែនដីនោះ។
Verse 17
अस्ति पार्थिवशार्दूल स्थानादस्माददूरतः । शंखतीर्थमिति ख्यातं सर्वरोगक्षयावहम्
បពិត្រស្តេចដ៏ប្រសើរ មិនឆ្ងាយពីទីនេះទេ មានទីសក្ការៈមួយឈ្មោះថា សង្ខទីរ្ថៈ ដែលនាំមកនូវការកម្ចាត់រាល់ជំងឺទាំងពួង។
Verse 18
ये नरा व्याधिना ग्रस्ताः काणाश्चांधास्तथा जडाः । हीनांगाश्चाऽधिकांगाश्च कुरूपा विकृताननाः
មនុស្សដែលមានជំងឺបៀតបៀន គឺខ្វាក់ភ្នែកម្ខាង ខ្វាក់ភ្នែកទាំងសងខាង និងល្ងង់ខ្លៅ អ្នកដែលបាត់បង់អវយវៈ ឬមានអវយវៈលើស និងអ្នកដែលមានរូបរាងអាក្រក់ មានមុខមាត់ខូចទ្រង់ទ្រាយ...
Verse 19
तेऽपि चैत्रस्य कृष्णादौ स्नातास्तत्राकृताशनाः । भवंति नीरुजः सद्यश्चित्रासंस्थे निशाकरे
សូម្បីតែពួកគេ កាលងូតទឹកនៅទីនោះ នៅដើមកន្លះខ្មៅនៃខែចៃត្រ ហើយអត់អាហារ ក៏ក្លាយជាមិនមានជំងឺភ្លាមៗ នៅពេលព្រះចន្ទស្ថិតក្នុងនក្ខត្រា ចិត្រា។
Verse 20
अस्माभिः शतशो दृष्टा द्वादशार्कसमप्रभाः । कामदेवसमाकारास्तेजोवीर्यसमायुताः
យើងបានឃើញមនុស្សរាប់រយ នាំពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យដប់ពីរ មានរូបសោភាដូចកាមទេវ ហើយពោរពេញដោយតេជៈ និងកម្លាំងវីរភាព។
Verse 21
राजोवाच । शंखतीर्थं कथं ज्ञेयं मया ब्राह्मणसत्तमाः । कथं चैव समुत्पन्नं वदध्वं मम विस्तरात्
ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ តើខ្ញុំអាចស្គាល់សង្ខតីរថៈ (Śaṅkhatīrtha) ដោយរបៀបណា? ហើយវាបានកើតឡើងដូចម្តេច? សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិត»។
Verse 22
ब्राह्मणा ऊत्रुः । आसीत्पूर्वं मुनिश्रेष्ठो लिखिताख्यो महीतले । शांडिल्यस्य मुनेः पुत्रस्तपोवीर्यसमन्वितः
ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបានឆ្លើយថា៖ «កាលពីមុន នៅលើផែនដីនេះ មានមុនីដ៏ប្រសើរមួយ ឈ្មោះ លិខិត (Likhita) ជាបុត្ររបស់មុនី សាណ្ឌិល្យ (Śāṇḍilya) មានអานุភាពកើតពីតបៈ»។
Verse 23
अथ तस्यानुजो जज्ञे शंखाख्यो धर्मशास्त्रवित् । कन्दमूलफलाहारः सदैव तपसि स्थितः
បន្ទាប់មក ប្អូនប្រុសរបស់គាត់បានកើតមក ឈ្មោះ សង្ខ (Śaṅkha) ជាអ្នកដឹងធម៌សាស្ត្រ រស់ដោយឫស មើម និងផ្លែឈើ ហើយស្ថិតនៅក្នុងតបៈជានិច្ច។
Verse 24
कस्यचित्त्वथ कालस्य लिखितस्याऽश्रमं ययौ । शंखः स्वादुफलार्थाय पीडितोतिबुभुक्षया
កាលមួយ ព្រះសង្ខៈបានទៅដល់អាស្រមរបស់លិខិត ដើម្បីស្វែងរកផ្លែឈើផ្អែមៗ ព្រោះត្រូវទុក្ខឃ្លានខ្លាំងបំផុត។
Verse 25
स शून्यमाश्रमं प्राप्य लिखितस्य महात्मनः । आत्मीयानीति मन्वानः फलानि जगृहे ततः
ព្រះសង្ខៈបានទៅដល់អាស្រមរបស់មហាត្មា លិខិត ហើយឃើញថាវាទទេ។ គាត់គិតថា «វាដូចជារបស់ខ្លួនឯង» ហើយបន្ទាប់មកបានយកផ្លែឈើទាំងនោះ។
Verse 26
भक्षयामास भूरीणि पक्वानि मधुराणि च । एतस्मिन्नन्तरे प्राप्तो लिखितः शिष्यसंयुतः
គាត់បានបរិភោគផ្លែឈើជាច្រើន ដែលទុំ និងផ្អែម។ នៅពេលនោះឯង លិខិតបានមកដល់ទីនោះ ជាមួយសិស្សរបស់គាត់។
Verse 27
स गृहीतफलं दृष्ट्वा शंखं प्रोवाच कोपतः
លិខិតឃើញថាផ្លែឈើត្រូវបានយកទៅហើយ ក៏ដោយកំហឹង បាននិយាយទៅកាន់ព្រះសង្ខៈ។
Verse 28
अदत्तानि मया पाप फलानि हृतवानसि । कस्मात्त्वं चौर्यरूपेण नानुबन्धमवेक्षसे
«ឱ អ្នកមានបាប! អ្នកបានយកផ្លែឈើដែលខ្ញុំមិនបានប្រគល់ឲ្យ។ ហេតុអ្វីអ្នកនៅក្នុងរូបជាចោរ មិនពិចារណាផលវិបាកដែលតាមមកទេ?»
Verse 29
शंख उवाच । सत्यमेतद्द्विजश्रेष्ठ यत्त्वया परिकीर्तितम् । फलानि प्रगृहीतानि विजनेऽत्र तवाश्रमे
សង្ខៈបាននិយាយថា៖ «ពិតប្រាកដណាស់ ឱ ព្រះទ្វិជជ្រេឋ្ឋ អ្វីដែលលោកបានប្រកាស។ នៅទីស្ងាត់នេះ ក្នុងអាស្រាមរបស់លោក ខ្ញុំបានយកផ្លែឈើទាំងនោះមែន»។
Verse 30
तस्मात्कुरु यथार्हं मे निग्रहं चौर्यसंभवम् । इह लोकः परश्चैव येन मे स्यात्सुखावहः
«ដូច្នេះ សូមលោកដាក់វិន័យដ៏សមគួរលើខ្ញុំ ដែលកើតពីអំពើលួចនេះ ដើម្បីឲ្យទាំងលោកនេះ និងលោកក្រោយ ក្លាយជាមង្គល និងនាំមកសុខសាន្តដល់ខ្ញុំ»។
Verse 31
ततः स हस्तमादाय हस्ते शंखस्य तत्क्षणात् । चकर्त कोपमाविष्टो वार्यमाणोऽपि तापसैः
បន្ទាប់មក គាត់ចាប់ដៃសង្ខៈ ហើយភ្លាមៗកាត់ដៃនោះចេញ ដោយកំហឹងគ្របដណ្ដប់ ទោះបីព្រះតាបសទាំងឡាយព្យាយាមទប់ស្កាត់ក៏ដោយ។
Verse 32
छिन्नहस्तोऽपि शंखस्तु तपश्चक्रे सुदारुणम् । विशेषेण समासाद्य स्वाश्रमे भूय एव तु
ទោះដៃត្រូវកាត់ចេញក៏ដោយ សង្ខៈបានអនុវត្តតបស្យាដ៏សាហាវយ៉ាងខ្លាំង។ ត្រឡប់ទៅអាស្រាមរបស់ខ្លួនម្ដងទៀត គាត់បានបន្តដោយភាពខិតខំជាពិសេស។
Verse 33
ततस्तुष्टो महादेवस्तस्य कालेन केन चित् । प्रोवाच दर्शनं गत्वा तं च शंखमुनीश्वरम्
ក្រោយពេលកន្លងទៅមួយរយៈ មហាទេវបានពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់។ ព្រះអង្គបានចូលទៅជិត ប្រទានទស្សនៈ ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់មុនីសង្ខៈ អម្ចាស់នៃមុនីទាំងឡាយ។
Verse 34
महेश्वर उवाच । भोभो मुने महासत्त्व दुष्करं कृतवानसि । वरं गृहाण मत्तस्त्वं मनसा समभीप्सितम्
ព្រះមហេស្វរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ មុនី អ្នកមានចិត្តធំ អ្នកបានសម្រេចការលំបាក។ ចូរទទួលពរពីយើង—អ្វីដែលចិត្តអ្នកប្រាថ្នាពិតប្រាកដ»។
Verse 35
शंख उवाच । यदि तुष्टोसि मे देव वरं चेद्यच्छसि प्रभो । स्यातां मे तादृशौ हस्तौ भूयोऽपि सुरसत्तम
សង្ខៈ បាននិយាយថា៖ «បើព្រះអម្ចាស់ពេញព្រះហឫទ័យលើខ្ញុំ ហើយប្រទានពរ សូមឲ្យខ្ញុំមានដៃដូចមុនម្តងទៀត ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរជាងទេវទាំងឡាយ»។
Verse 36
तथेदं मम नामांकं तीर्थं स्यात्सुरसत्तम । विख्यातं सर्वलोकेषु सर्वपापहरं नृणाम्
«ដូច្នេះ ទីរហូតបរិសុទ្ធនេះ នឹងមានឈ្មោះតាមខ្ញុំ ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរជាងទេវទាំងឡាយ។ វានឹងល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងអស់ ហើយលុបបាបទាំងមូលរបស់មនុស្ស»។
Verse 37
हीनांगो वाधिकांगो वा व्याधिना ग्रस्त एव च । अत्र स्नानं करोत्याशु स भूयः स्यात्पुनर्नवः
«មិនថាមានអវយវៈខ្វះ ឬមានអវយវៈលើស ឬត្រូវជំងឺកាន់កាប់ក៏ដោយ—បើងូតទឹកនៅទីនេះ គេនឹងបានស្ដារឡើងវិញយ៉ាងឆាប់ ដូចជាបានពេញលេញម្តងទៀត»។
Verse 38
भगवानुवाच । एतत्तीर्थं तु विख्यातं तव नाम्ना भविष्यति । अद्यप्रभृति विप्रेन्द्र देहिनां पापनाशनम्
ព្រះមានព្រះភាគ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ទីរហូតនេះ នឹងល្បីល្បាញតាមឈ្មោះរបស់អ្នកពិតប្រាកដ។ ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ វានឹងបំផ្លាញបាបរបស់សត្វមានកាយទាំងឡាយ»។
Verse 39
हीनांगो वाधिकांगो वा योऽत्र स्नानं करिष्यति । चैत्रे शुक्ले निराहारश्चित्रासंस्थे निशाकरे । सुवर्णांगः स तेजस्वी भविष्यति न संशयः
មិនថាខ្វះអវយវៈ ឬមានអវយវៈលើស អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនេះ—ក្នុងខែចៃត្រ ពាក់កណ្ដាលភ្លឺ ដោយអត់អាហារ នៅពេលព្រះចន្ទស្ថិតក្នុងនក្ខត្រ ចិត្រា—នឹងក្លាយជាមានអវយវៈដូចមាស និងភ្លឺរលោង ដោយមិនសង្ស័យ។
Verse 40
सकामो यदि विप्रेंद्र ध्यायमानः सुरूपताम् । निष्कामो वा परं स्थानं गमि ष्यति शिवात्मकम्
ឱ មេប្រសើរនៃព្រាហ្មណ៍! បើអ្នកធ្វើដោយចិត្តមានបំណង ហើយសមាធិលើសោភ័ណភាព នោះនឹងទទួលបានរូបរាងស្រស់ស្អាត; តែបើគ្មានបំណង នឹងទៅដល់ទីស្ថានខ្ពស់បំផុត ដែលមានសភាពជាព្រះសិវៈ។
Verse 41
अत्र श्राद्धे कृते ब्रह्मंश्चतुर्दश्यां निशाकरे । चित्रास्थिते प्रयास्यंति पितरस्तृप्तिमुत्तमाम्
ឱ ព្រាហ្មណ៍! បើធ្វើស្រាទ្ធនៅទីនេះ នៅថ្ងៃចតុទសី (ថ្ងៃទី១៤) ពេលព្រះចន្ទស្ថិតក្នុងចិត្រា នោះបិត្ដរទាំងឡាយនឹងទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តខ្ពស់បំផុត។
Verse 42
अद्यैव विप्रशार्दूल चैत्रशुक्लांत उत्तमः । अपराह्णे निशानाथश्चित्रायोगं प्रयास्यति
ពិតប្រាកដថ្ងៃនេះឯង ឱ ខ្លាដ៏ឧត្តមក្នុងព្រាហ្មណ៍! នៅចុងដ៏ប្រសើរនៃពាក់កណ្ដាលភ្លឺខែចៃត្រ នៅពេលរសៀល ព្រះអម្ចាស់នៃរាត្រី (ព្រះចន្ទ) នឹងចូលទៅក្នុងយោគៈចិត្រា។
Verse 43
तत्रोपवासयुक्तस्य सम्यक्स्नातस्य तत्क्षणात् । स्यातां हस्तौ सुरूपाढ्यौ यथा पूर्वं तथा हि तौ
នៅទីនោះ សម្រាប់អ្នកដែលកំពុងអនុវត្តអុបវាស (អត់អាហារ) ហើយងូតទឹកបានត្រឹមត្រូវ នៅភ្លាមនោះដៃទាំងពីរនឹងក្លាយជាមានរូបល្អពេញលេញ—ដូចមុនយ៉ាងណា ក៏ត្រឡប់ដូចនោះវិញ។
Verse 44
एवमुक्त्वा स भगवांस्ततश्चादर्शनं गतः । शंखोऽपि कुतपे काले तत्र स्नानमथाकरोत्
ព្រះមានព្រះភាគ ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏លាក់បាត់ពីទិដ្ឋភាព។ បន្ទាប់មក សង្ខៈក៏បានងូតទឹកនៅទីនោះ ក្នុងកាលគុតបៈដ៏សមរម្យ។
Verse 45
ततश्च तत्क्षणाज्जातौ हस्तौ तस्य यथा पुरा । रक्तोत्पलनिभौ कांतौ मत्स्यचिह्नेन चिह्नितौ
ហើយភ្លាមៗនោះ ដៃទាំងពីររបស់គាត់ក៏កើតឡើងវិញដូចមុន—ស្រស់ស្អាតដូចផ្កាឈូកក្រហម ហើយមានសញ្ញាត្រីចារឹកនៅលើដៃ។
Verse 46
ब्राह्मणा ऊचुः । एवं तद्धरणीपृष्ठे तीर्थं जातं नृपोत्तम । प्रभावाद्देवदेवस्य चंद्रांकस्य शुभावहम्
ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះរាជាអធិរាជដ៏ប្រសើរ នៅលើផ្ទៃផែនដីនេះ បានកើតមានទីរមណីយទឹកបរិសុទ្ធមួយ—ជាមង្គល និងផ្តល់សេចក្តីល្អ—ដោយអานุភាពទេវតានៃព្រះទេវទាំងឡាយ គឺ ចន្ទ្រាង្កៈ»។
Verse 47
तस्मात्त्वमपि राजेंद्र तत्र स्नानं समाचर । चैत्रे शुक्लचतुर्दश्यां चित्रासंस्थे निशाकरे
ដូច្នេះ ឱ ព្រះរាជេន្រ្ទ្រា អ្នកក៏គួរធ្វើពិធីងូតទឹកនៅទីនោះផង—នៅថ្ងៃចតុទស្សីទី១៤ នៃខែចៃត្រ (ភាគសុគ្ល) ពេលព្រះចន្ទស្ថិតនៅនក្ខត្រ ចិត្រា។
Verse 48
भविष्यसि न संदेहः सर्वरोगविवर्जितः । वयं ते दर्शयिष्यामः प्राप्ते काले यथोदिते
អ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកគ្មានជំងឺទាំងអស់—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ នៅពេលសមរម្យ ដូចដែលបាននិយាយ យើងនឹងនាំអ្នកទៅ និងបង្ហាញទីនោះ (និងពិធី)។
Verse 49
सूत उवाच । ततः कतिपयाहेन चैत्रकृष्णादिरागतः । चित्रासंस्थे निशानाथे संप्राप्ता च चतुर्दशी
សូត្រាបានពោលថា៖ បន្ទាប់ពីកន្លះថ្ងៃកន្លះយប់កន្លងទៅ មកដល់ពាក់កណ្តាលខ្មៅនៃខែចៃត្រ; ហើយពេលព្រះចន្ទស្ថិតក្នុងនក្ខត្រាចិត្រា ថ្ងៃចន្ទ្រាទីដប់បួនក៏បានមកដល់។
Verse 50
ततस्ते ब्राह्मणा भूपं समादाय च तत्क्षणात् । शंखतीर्थं समुद्दिश्य गतास्तस्य हितैषिणः
បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះ ដែលប្រាថ្នាសេចក្តីល្អប្រសើរដល់ព្រះមហាក្សត្រ បាននាំព្រះអង្គទៅភ្លាមៗ ហើយចេញដំណើរទៅកាន់ទីរតីថ៌ «សង្ខ»។
Verse 51
ततः स मनसि ध्यात्वा कुष्ठव्याधिपरिक्षयम् । स्नानं चक्रे यथान्यायं श्रद्धया परया युतः
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានសមាធិគិតក្នុងចិត្តអំពីការបំផ្លាញជំងឺកុស្ឋទាំងស្រុង ហើយបានងូតទឹកតាមវិធីត្រឹមត្រូវ ដោយមានសទ្ធាខ្ពស់បំផុត។
Verse 52
ततः कुष्ठविनिर्मुक्तो द्वादशार्कसमप्रभः । निष्क्रांतः सलिलात्तस्माद्धर्षेण महतान्वितः
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានរួចផុតពីជំងឺកុស្ឋ មានពន្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យដប់ពីរ ហើយបានឡើងចេញពីទឹកនោះ ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងធំធេង។
Verse 53
ततः प्रणम्य तान्सर्वान्ब्राह्मणान्वेदपारगान् । कृतांजलिपुटो भूत्वा वाक्यमेतदुवाच ह
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានក្រាបបង្គំដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ អ្នកឈានដល់ចុងបញ្ចប់នៃវេដៈ; ហើយបានប្រណម្យដោយដៃប្រកបអញ្ជលី រួចពោលពាក្យទាំងនេះ។
Verse 54
प्रसादेन हि युष्माकं मुक्तोऽहं ब्राह्मणोत्तमाः । कुष्ठव्याधेर्महाकालं गर्हितोस्म्येव देहिनाम्
ដោយព្រះគុណប្រសាទរបស់ព្រះអង្គទាំងឡាយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំបានរួចផុតពីជំងឺគ្រុនស្បែក (កុស្ឋ) ដែលសាហាវ អស់កាលយូរ ហើយត្រូវគេមើលងាយក្នុងចំណោមសត្វមានកាយ។
Verse 55
तस्मान्नाहं करिष्यामि राज्यं ब्राह्मणसत्तमाः । तीर्थेऽत्रैवाधुना नित्यं चरिष्यामि महत्तपः
ដូច្នេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុត ខ្ញុំនឹងមិនស្វែងរករាជ្យទៀតឡើយ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ (ទីរថ) នេះឯង ខ្ញុំនឹងប្រព្រឹត្តតបស្យាធំៗជានិច្ច។
Verse 56
एतद्राज्यं च देशं च हस्त्यश्वादि तथापरम् । यत्किंचिद्विद्यते मह्यं तद्गृह्णंतु द्विजोत्तमाः
រាជ្យនេះ និងដែនដីនេះ ព្រមទាំងដំរី សេះ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត ដែលមានជាកម្មសិទ្ធិរបស់ខ្ញុំ—សូមឲ្យទ្វិជៈដ៏ប្រសើរបំផុតទទួលយកទាំងអស់។
Verse 57
ममैवानुग्रहार्थाय दयां कृत्वा बृहत्तराम् । दीनस्य भक्तियुक्तस्य विरक्तस्य विशेषतः
សម្រាប់ប្រយោជន៍នៃការអនុគ្រោះដល់ខ្ញុំ សូមមេត្តាករុណាឲ្យកាន់តែធំទូលាយ ដល់អ្នកក្រីក្រ ដែលមានភក្តី និងមានចិត្តវៀរចាក ជាពិសេស។
Verse 58
ब्राह्मणा ऊचुः । न वयं रक्षितुं शक्ता राज्यं पार्थिवसत्तम । तत्किं तेन गृहीतेन येन स्याद्राज्यविप्लवः
ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ យើងមិនអាចការពាររាជ្យបានទេ។ តើមានប្រយោជន៍អ្វីក្នុងការទទួលយកវា បើវានាំឲ្យរាជ្យរងការរំខាន និងវិនាសភាព?»
Verse 59
जामदग्न्येन रामेण पुरा दत्ता वसुन्धरा । त्रिःसप्त क्षत्रियैर्हीनां कृत्वास्माकं नृपोत्तम
ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អបំផុត! កាលពីបុរាណ ព្រះរាម ជាមទគ្ន្យ (បារាសុរាម) បានប្រទានផែនដីនេះដល់យើង បន្ទាប់ពីធ្វើឲ្យវាខ្វះខាតក្សត្រីយៈ—បីដងប្រាំពីរដង។
Verse 60
सा भूयोपि हृताऽस्माकं क्षत्रियैर्बलवत्तरैः । तिरस्कृत्य द्विजान्सर्वांल्लीलयापि मुहुर्मुहुः
តែបន្ទាប់មក វាត្រូវបានដណ្តើមយកពីយើងម្ដងទៀត ដោយក្សត្រីយៈដែលមានអំណាចខ្លាំងជាង ហើយពួកគេបានប្រមាថទ្វិជៈទាំងអស់ ម្តងហើយម្តងទៀត សូម្បីតែដោយលេងសើច។
Verse 61
राजोवाच । अहं वः प्रकरिष्यामि रक्षां ब्राह्मणसत्तमाः । तपस्थितोऽपि कार्येऽत्र न भीः कार्या कथंचन
ព្រះមហាក្សត្របានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! ខ្ញុំនឹងរៀបចំការការពារឲ្យពួកអ្នក។ ទោះបីខ្ញុំស្ថិតក្នុងតបៈក៏ដោយ ក្នុងរឿងនេះ កុំភ័យអ្វីឡើយ»។
Verse 62
ब्राह्मणा ऊचुः । अवश्यं यदि ते श्रद्धा विद्यते दानसंभवा । क्षेत्रेऽत्रापि महापुण्ये कृत्वा देहि पुरोत्तमम्
ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «បើព្រះអង្គមានសទ្ធាពិត ដែលទុំជាសប្បុរសធម៌នៃទាន នោះសូមនៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធដ៏មានបុណ្យធំមហិមានេះ សាងសង់ និងប្រទានទីក្រុង/ស្ថានលំនៅដ៏ប្រសើរឲ្យយើង»។
Verse 63
सर्वेषां ब्राह्मणेंद्राणां प्राकारपरिखान्वितम् । सुखेन येन तिष्ठामः स्नात्वा तीर्थैः पृथग्विधैः । गृहस्थधर्मिणः सर्वे स्वाध्यायनिरता सदा
«សម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ជាអធិរាជទាំងអស់ សូមមានជញ្ជាំងការពារ និងគូទឹកជុំវិញ ដើម្បីឲ្យយើងអាចស្នាក់នៅដោយសុខសាន្ត បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅទីរថៈនានាផ្សេងៗគ្នា។ យើងទាំងអស់នឹងរស់ជាគ្រហស្ថ និងឧស្សាហ៍អានស្វាធ្យាយជានិច្ច»។
Verse 64
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा स महीपालस्तथेत्युक्त्वा प्रहर्षितः । नगरं कल्पयामास स्थाने तत्र महत्तमम्
សូត្រាបានមានព្រះវាចា៖ លឺដូច្នោះ ស្តេចដែនដីមានព្រះហឫទ័យរីករាយ ឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយបញ្ជាឲ្យស្ថាបនានគរធំមហិមា នៅទីនោះតែម្តង។
Verse 65
प्राकारेण सुतुंगेन परिखाद्येन सर्वतः । आयामव्यासतश्चैव क्रोशमात्रं मनोहरम्
នគរនោះ ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិសដោយជញ្ជាំងខ្ពស់ និងគូទឹកជាដើម ហើយមានប្រវែងនិងទទឹងស្មើមួយក្រូសា ជានគរគួរឲ្យចិត្តរីករាយ។
Verse 66
त्रिकचत्वरसंशुद्धं शोभितं सर्वतो ध्वजैः । प्रासादैः प्रोन्नतैः कान्तैः समंतात्सुधया वृतैः
នៅចំណុចប្រសព្វផ្លូវបី និងបួន ត្រូវបានសម្អាតបរិសុទ្ធ ហើយតុបតែងគ្រប់ទិសដោយទង់ជ័យ; ជុំវិញទាំងមូលមានប្រាសាទខ្ពស់ស្រស់ស្អាត ប៉ាន់សុធាភ្លឺរលោង។
Verse 67
मत्तवारणकोपेतैर्बहुभिर्भूभिरेव च । संपूर्णं सत्यकामाद्यैः साधुलोकप्रशंसितैः
នគរនោះពេញទៅដោយស្តេចជាច្រើន និងដំរីកំពុងក្តៅក្រហាយ; ហើយមានអធិរាជដូចជា សត្យកាមា ជាដើម គ្រប់គ្រាន់—ត្រូវបានសាធុជនសរសើរ។
Verse 68
ततो गृहाणि सर्वाणि पूरयित्वा स भूमिपः । सुवर्णमणिमुक्तादिपदार्थैरपरैरपि
បន្ទាប់មក ស្តេចដែនដីនោះបានបំពេញគ្រប់ផ្ទះទាំងអស់ ដោយមាស កែវមណី មុត្ដា និងវត្ថុមានតម្លៃផ្សេងៗទៀតជាច្រើន។
Verse 69
ब्राह्मणेभ्यः कुलीनेभ्यो वेदविद्भ्यो विशेषतः । श्रोत्रियेभ्यश्च दांतेभ्यः स तु श्रद्धासमन्वितः
ដោយមានសទ្ធា គាត់បានប្រគេនជាពិសេសដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍—អ្នកមានវង្សកុលល្អ និងចេះវេទ—ទាំងដល់ស្រូត្រីយៈ និងអ្នកសង្ឃឹមខ្លួន មានវិន័យ។
Verse 70
यथाज्येष्ठं यथाश्रेष्ठं प्रक्षाल्य चरणौ ततः । शास्त्रोक्तेन विधानेन प्रददौ द्विजसत्तमाः
បន្ទាប់មក តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ—តាមអាយុចាស់ និងតាមគុណធម៌ល្អ—គាត់បានលាងជើងរបស់ពួកគេ ហើយប្រគេនទានដល់ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរបំផុត តាមវិធីដែលសាស្រ្តបានបញ្ជាក់។
Verse 97
ततश्च पार्थिवश्रेष्ठो वैराग्यं परमं गतः । एकाकी यतचित्तात्मा सर्वसत्त्वविराजिते
បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរបំផុតបានឈានដល់វៃរាគ្យៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់; នៅឯកោ ដោយចិត្ត និងខ្លួនបានសម្រួល គាត់ស្ថិតនៅទីកន្លែងដែលភ្លឺរលោងដោយសត្វមានជីវិតទាំងអស់។