
សូត្រាបានពោលថា បន្ទាប់ពីស្នាក់រាត្រីមួយ ព្រះរាមចេញដំណើរពេលអរុណក្នុងយានពុស្សបកវិមាន ជាមួយមេវានរ ដូចជា សុគ្រីវ សុសេណ តារា កុមុទ អង្គទ និងអ្នកដទៃ ហោះទៅដល់លង្កាយ៉ាងលឿន ហើយទស្សនាទីកន្លែងនានានៃសង្គ្រាមចាស់។ វិភីសណៈដឹងថាព្រះរាមមកដល់ ក៏នាំមន្ត្រី និងអ្នកបម្រើមកគោរពក្រាប ហើយទទួលស្វាគមន៍ព្រះរាមក្នុងលង្កា។ នៅក្នុងព្រះរាជវាំងវិភីសណៈ ព្រះរាមអង្គុយទទួលការប្រគល់រាជ្យ និងកិច្ចការផ្ទះសម្បែងទាំងអស់។ វិភីសណៈសូមព្រះរាមប្រទានអនុសាសន៍។ ព្រះរាមមានព្រះទុក្ខចំពោះលក្ខ្មណៈ និងមានបំណងទៅកាន់លោកទេវៈ ដូច្នេះបានប្រទានធម៌នយោបាយ៖ សំណាងរាជ្យអាចធ្វើឲ្យមនុស្សស្រវឹង ត្រូវឥតអួតអាង គោរពទេវតា (ឥន្ទ្រ និងអ្នកដទៃ) និងកំណត់ព្រំដែន—រាក្សសមិនត្រូវឆ្លងសេតុរបស់ព្រះរាមទៅបង្កគ្រោះមនុស្ស ហើយមនុស្សត្រូវបានចាត់ទុកថាស្ថិតក្រោមការការពាររបស់ព្រះរាម។ វិភីសណៈព្រួយថា នៅសម័យកលិយុគ អ្នកធម្មយាត្រានឹងមកស្វែងដರ್ಶನ និងមាស ហើយអាចបណ្ដាលឲ្យរាក្សសល្មើស។ ដើម្បីទប់ស្កាត់កំហុសនោះ ព្រះរាមប្រើព្រួញកាត់ផ្លូវមួយនៅតំបន់កណ្ដាល ឲ្យកំពូលភ្នំ និងកន្លែងមានលិង្គធ្លាក់ចូលសមុទ្រ ក្លាយជាផ្លូវមិនអាចឆ្លងបាន។ ព្រះរាមស្នាក់ដប់រាត្រី រំលឹករឿងសង្គ្រាម ហើយពេលចេញដំណើរទៅក្រុងរបស់ព្រះអង្គ នៅចុងសេតុបានបង្កើតមហាទេវៈ និងដោយសទ្ធា បានដំឡើង “រាមេស្វរ ត្រ័យ” នៅដើម កណ្ដាល និងចុងសេតុ ដើម្បីបង្កើតច្បាប់បូជាសម្រាប់ធម្មយាត្រាជានិច្ច។
Verse 1
सूत उवाच । एवं तां रजनीं तत्र स उषित्वा रघूत्तमः । उपास्यमानः सर्वैस्तैः सद्भक्त्या वानरोत्तमैः
សូតៈមានពាក្យថា៖ ដូច្នេះ រគ្ខូត្តមៈបានស្នាក់នៅទីនោះមួយរាត្រី ហើយត្រូវបានវានរៈឧត្តមទាំងអស់ បម្រើបូជាដោយសេចក្តីភក្តីស្មោះ។
Verse 2
ततः प्रभाते विमले प्रोद्गते रविमण्डले । कृत्वा प्राभातिकं कर्म समाहूयाथ पुष्पकम्
បន្ទាប់មក នៅព្រឹកដ៏បរិសុទ្ធភ្លឺរលោង ពេលព្រះអាទិត្យរះឡើងជាវង់មណ្ឌល ក្រោយធ្វើកិច្ចព្រឹកហើយ ទ្រង់បានហៅពុស្សបកៈ (រថអាកាស) មក។
Verse 3
सुग्रीवेण सुषेणेन तारेण कुमुदेन च । अंगदेनाथ कुण्डेन वायुपुत्रेण धीमता
ជាមួយសុគ្រីវ សុសេណ តារា និងកុមុទា ហើយទាំងអង្គទៈ និងកុណ្ឌា ព្រមទាំងបុត្រវាយុដ៏មានប្រាជ្ញា (ហនុមាន)…
Verse 4
गवाक्षेण नलेनेव तथा जांबवतापि च । दशभिर्वानरैः सार्धं समारूढः स पुष्पके
ជាមួយកវាក្ស នល និងជាំបវានផងដែរ គាត់បានឡើងជិះពុស្បកា ជាមួយយោធាវានរដប់នាក់។
Verse 5
ततः संप्रस्थितः काले लंकामुद्दिश्य राघवः । मनोजवेन तेनैव विमानेन सुवर्चसा
បន្ទាប់មក នៅពេលសមរម្យ រាឃវៈបានចេញដំណើរ ប្រែទិសទៅកាន់លង្កា ដោយជិះរថអាកាសដ៏ភ្លឺរលោងនោះឯង លឿនដូចចិត្ត។
Verse 6
संप्राप्तस्तत्क्षणादेव लंकाख्यां च महापुरीम् । वीक्षयंस्तान्प्रदेशांश्च यत्र युद्धं पुराऽभवत्
ភ្លាមៗនោះឯង គាត់បានទៅដល់មហានគរដ៏ធំឈ្មោះលង្កា ហើយសម្លឹងមើលតំបន់ទាំងឡាយ ដែលសង្គ្រាមធ្លាប់កើតមានកាលមុន។
Verse 7
ततो विभीषणो दृष्ट्वा प्रोद्द्योतं पुष्पकोद्भवम् । रामं विज्ञाय संप्राप्तं प्रहृष्टः सम्मुखो ययौ । मंत्रिभिः सकलैः सार्धं तथा भृत्यैः सुतैरपि
បន្ទាប់មក វិភីෂណៈបានឃើញពន្លឺចែងចាំងដែលកើតពីរថពុស្បកា ហើយដឹងថាព្រះរាមបានមកដល់ ក៏រីករាយចេញទៅទទួលមុខ—ជាមួយមន្ត្រីទាំងអស់ ព្រមទាំងអ្នកបម្រើ និងកូនៗផងដែរ។
Verse 8
अथ दृष्ट्वा सुदूरात्तं रामदेवं विभीषणः । पपात दण्डवद्भूमौ जयशब्दमुदीरयन्
បន្ទាប់មក ពេលឃើញព្រះរាមា ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវភាព ពីចម្ងាយ វិភីෂណៈបានដួលលើដីដូចដំបង ហៅសូរស័ព្ទ «ជ័យ! ជ័យ!»។
Verse 9
तथागतं परिष्वज्य सादरं स विभीषणम् । तेनैव सहितः पश्चाल्लंकां तां प्रविवेश ह
ព្រះរាមាបានអោបវិភីෂណៈដែលបានមកដល់នោះដោយកិត្តិយស និងសេចក្តីស្រឡាញ់ ហើយបន្ទាប់មកបានចូលទៅកាន់លង្កានោះជាមួយគាត់។
Verse 10
विभीषणगृहं प्राप्य तत्र सिंहासने शुभे । निविष्टो वानरैस्तैश्च समन्तात्परिवारितः
ពេលទៅដល់គេហដ្ឋានវិភីෂណៈ នៅទីនោះព្រះរាមាបានអង្គុយលើសింఠាសនៈដ៏មង្គល ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយពួកវានរាទាំងនោះគ្រប់ទិស។
Verse 11
ततो निवेदयामास तस्मै सर्वं विभीषणः । राज्यं पुत्रकलत्रादि यच्चान्यदपि किंचन
បន្ទាប់មក វិភីෂណៈបានទូលបង្ហាញ និងប្រគេនអ្វីៗទាំងអស់ដល់ព្រះអង្គ—រាជ្យ កូនប្រុស ភរិយា និងអ្វីផ្សេងទៀតទាំងឡាយ។
Verse 12
ततः प्रोवाच विनयात्कृतांजलिपुटः स्थितः । आदेशो दीयतां देव ब्रूहि कृत्यं करोमि किम्
បន្ទាប់មក គាត់ឈរដោយសុភាពរាបសា ប្រណម្យដៃជាប់គ្នា ហើយទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមប្រទានព្រះបញ្ជា ប្រាប់កិច្ចដែលត្រូវធ្វើ—ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី?»
Verse 14
सूत उवाच । निवेद्य राघवस्तस्मै सर्वं गद्गदया गिरा । वाष्पपूरप्रतिच्छन्नवक्त्रो भूयो विनिःश्वसन्
សូត្រាបាននិយាយ៖ បន្ទាប់ពីបានទូលប្រាប់អស់ទាំងអ្វីៗដល់ព្រះអង្គនោះ រម្ភវៈបាននិយាយដោយសំឡេងស្ទាក់ស្ទើរ មុខត្រូវបានបាំងដោយទឹកភ្នែកហូរច្រេីន ហើយដកដង្ហើមធំៗម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 15
ततः प्रोवाच सत्यार्थं विभीषणकृते हितम् । तं चापि शोकसंतप्तं संबोध्य रघुनंदनः
បន្ទាប់មក ព្រះរាម ជាកេរ្តិ៍រុងរឿងនៃវង្សរាឃុ បានមានព្រះបន្ទូលពិតប្រាកដ ដែលជាប្រយោជន៍ដល់វិភីសណៈ ហើយបានលួងលោមគាត់ផងដែរ ដែលកំពុងរងទុក្ខដោយសោកសៅ។
Verse 16
अहं राज्यं परित्यज्य सांप्रतं राक्षसोत्तम । यास्यामि त्रिदिवं तूर्णं लक्ष्मणो यत्र संस्थितः
ឱ រក្សសដ៏ប្រសើរ! ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងបោះបង់រាជ្យ ហើយនឹងទៅកាន់ត្រីទិវៈយ៉ាងឆាប់រហ័ស ទៅកន្លែងដែលលក្ខ្មណៈបានស្ថិតនៅ។
Verse 17
न तेन रहितो मर्त्ये मुहूर्तमपि चोत्सहे । स्थातुं राक्षसशार्दूल बांधवेन महात्मना
ដោយគ្មានគាត់ ខ្ញុំមិនអាចអត់ធ្មត់នៅក្នុងលោកមនុស្ស សូម្បីតែមួយភ្លែតបានទេ ឱ សត្វខ្លារបស់ពួករក្សស! ដោយគ្មានសាច់ញាតិដ៏មានព្រះហឫទ័យធំនោះ។
Verse 18
अहं शिक्षापणार्थाय तव प्राप्तो विभीषण । तस्मादव्यग्रचित्तेन संशृणुष्व कुरुष्व च
វិភីសណៈ! ខ្ញុំបានមករកអ្នក ដើម្បីផ្តល់អប់រំសេចក្តីណែនាំ; ដូច្នេះ សូមស្តាប់ឲ្យល្អដោយចិត្តមិនរំខាន ហើយអនុវត្តតាម។
Verse 19
एषा राज्योद्भवा लक्ष्मीर्मदं संजनयेन्नृणाम् । मद्यवत्स्वल्पबुद्धीनां तस्मात्कार्यो न स त्वया
សេចក្តីសម្បត្តិដែលកើតពីរាជ្យនេះ បង្កើតមោទនភាពឲ្យមនុស្ស; សម្រាប់អ្នកបញ្ញាតិច វាដូចស្រា—ដូច្នេះ អ្នកកុំឲ្យវាអូសទាញចិត្តឡើយ។
Verse 20
शक्राद्या अमराः सर्वे त्वया पूज्याः सदैव हि । मान्याश्च येन ते राज्यं जायते शाश्वतं सदा
អមរទាំងអស់ ចាប់ពីឥន្ទ្រ (Śakra) ត្រូវឲ្យអ្នកគោរពបូជាជានិច្ច និងលើកតម្កើង; ដោយការគោរពនោះ រាជ្យរបស់អ្នកកើតឡើង និងស្ថិតស្ថេរជានិរន្តរ៍។
Verse 21
मम सत्यं भवेद्वाक्य मेतस्मादहमागतः । प्राप्तराज्यप्रतिष्ठोऽपि तव भ्राता महाबलः
សូមឲ្យពាក្យរបស់ខ្ញុំជាសច្ចៈ—ហេតុនេះហើយខ្ញុំបានមក។ ទោះបីបងប្រុសរបស់អ្នក អ្នកមានកម្លាំងធំ បានទទួល និងតាំងស្ថិតក្នុងរាជ្យក៏ដោយ កុំឲ្យមោទនភាពលើកឡើង; ចូររក្សាធម៌ដោយការអត់សង្កត់។
Verse 22
विनाशं सहसा प्राप्तस्तस्मान्मान्याः सुराः सदा । यदि कश्चित्समायाति मानुषोऽत्र कथंचन । मत्काय एव द्रष्टव्यः सर्वैरेव निशाचरैः
ការបំផ្លាញមកដល់ភ្លាមៗចំពោះអ្នកអួតអាង; ដូច្នេះ ព្រះទេវតាត្រូវគោរពជានិច្ច។ ហើយបើមានមនុស្សណាមកទីនេះដោយចៃដន្យ នោះដោយពួកនិសាចរទាំងអស់ គេត្រូវមើលគាត់ដូចជារូបកាយរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ គោរពមិនឲ្យប៉ះពាល់។
Verse 23
तथा निशाचराः सर्वे त्वया वार्या विभीषण । मम सेतुं समुल्लंघ्य न गंतव्यं धरातले
ដូចគ្នានេះដែរ វិភីෂណៈ អ្នកត្រូវទប់ស្កាត់និសាចរទាំងអស់; កុំឲ្យពួកគេឆ្លងលើសស្ពានរបស់ខ្ញុំ ហើយចុះទៅលើផែនដី ដើម្បីរំខានលោក។
Verse 24
विभीषण उवाच । एवं विभो करिष्यामि तवादेशमसंशयम् । परं त्वया परित्यक्ते मर्त्ये मे जीवितं व्रजेत्
វិភីṣណៈបានទូលថា៖ ដូច្នេះហើយ ព្រះអម្ចាស់អើយ ខ្ញុំនឹងអនុវត្តតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ ដោយមិនសង្ស័យឡើយ។ ប៉ុន្តែបើព្រះអង្គលះបង់លោកមនុស្ស នោះជីវិតខ្ញុំក៏នឹងរលត់ទៅ។
Verse 25
तस्मान्मामपि तत्रैव त्वं विभो नेतुमर्हसि । आत्मना सह यत्रास्ते प्राग्गतो लक्ष्मणस्तव
ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់អើយ សូមព្រះអង្គនាំខ្ញុំទៅទីនោះផង—ជាមួយព្រះអង្គឯង—កន្លែងដែលលក្ខ្មណៈរបស់ព្រះអង្គ ដែលបានទៅមុន កំពុងស្នាក់នៅ។
Verse 26
श्रीराम उवाच । मया तेऽक्षयमादिष्टं राज्यं राक्षससत्तम । तस्मान्नार्हसि मां कर्तुं मिथ्याचारं कथंचन
ព្រះរាមបរិសុទ្ធមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមរាក្សសៈ ខ្ញុំបានកំណត់អោយអ្នកនូវរាជ្យដែលមិនរលាយ។ ដូច្នេះ អ្នកមិនគួរធ្វើអោយខ្ញុំមើលទៅដូចជាប្រព្រឹត្តក្លែងក្លាយ ដោយវិធីណាមួយឡើយ»។
Verse 27
अहमस्मिन्स्वके सेतौ शंकरत्रितयं शुभम् । स्थापयिष्यामि कीर्त्यर्थं तत्पूज्यं भवता सदा । भक्तिमान्प्रतिसंधाय यावच्चंद्रार्कतारकम्
«លើស្ពាននេះ ដែលជាស្ពានរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំនឹងដំឡើងលិង្គព្រះសង្ករៈបីអង្គដ៏មង្គល ដើម្បីកិត្តិយសឲ្យនៅយូរ។ អ្នកត្រូវបូជាពួកវាជានិច្ច ដោយចិត្តសទ្ធា—រហូតដល់ព្រះចន្ទ ព្រះអាទិត្យ និងផ្កាយទាំងឡាយនៅតែមាន»។
Verse 28
एवमुक्त्वा रघुश्रेष्ठो राक्षसेन्द्रं विभीषणम् । दशरात्रं तत्र तस्थौ लंकायां वानरैः सह
ព្រះរಘុវង្សដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់ពីមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះទៅកាន់វិភីṣណៈ ព្រះអម្ចាស់នៃរាក្សសៈ ក៏ស្នាក់នៅទីនោះក្នុងលង្កា ដប់យប់ ជាមួយពួកវានរ។
Verse 29
कुर्वन्युद्धकथाश्चित्रा याः कृताः पूर्वमेव हि । पश्यन्युद्धस्य सर्वाणि स्थानानि विविधानि च
ពួកគេបានរំលឹករឿងរ៉ាវសង្គ្រាមដ៏ចម្រុះ និងរស់រវើក ដែលបានកើតឡើងមុននេះ ហើយបានទៅមើលគ្រប់ទីកន្លែងនានា ដែលជាសមរភូមិ។
Verse 30
शंसमानः प्रवीरांस्तान्राक्षसान्बलवत्तरान् । कुम्भकर्णेन्द्रजित्पूर्वान्संख्ये चाभिमुखागतान्
គាត់បានសរសើរពួករាក្សសដ៏ក្លាហាន និងមានកម្លាំងខ្លាំងទាំងនោះ ជាពិសេសគុម្ភករណ និងឥន្ទ្រជិត ដែលបានមកប្រឈមមុខគ្នានៅក្នុងសមរភូមិ។
Verse 31
ततश्चैकादशे प्राप्ते दिवसे रघुनंदनः । पुष्पकं तत्समारुह्य प्रस्थितः स्वपुरीं प्रति
បន្ទាប់មក នៅពេលថ្ងៃទីដប់មួយមកដល់ ព្រះរាម ជាកិត្តិយសនៃវង្សរាឃុ បានឡើងជិះពុស្បក ហើយចេញដំណើរទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 32
वानरैस्तैः समोपेतो विभीषणपुरःसरः । ततः संस्थापयामास सेतुप्रांते महेश्वरम्
ដោយមានពួកវានរាទាំងនោះអមដំណើរ និងវិភីសណជាមុខសារ ព្រះអង្គបានដំឡើងព្រះមហេស្វរ នៅចុងសេតុ។
Verse 33
मध्ये चैव तथादौ च श्रद्धापूतेन चेतसा । रामेश्वरत्रयं राम एवं तत्र विधाय सः
ដោយចិត្តបានបរិសុទ្ធដោយសទ្ធា ព្រះរាមបានរៀបចំរាមេស្វរបីអង្គនៅទីនោះ—មួយនៅកណ្ដាល និងមួយនៅដើម—ហើយបានបង្កើតឲ្យតាំងស្ថិតនៅទីនោះ។
Verse 34
सेतुबंधं तथासाद्य प्रस्थितः स्वगृहं प्रति । तावद्विभीषणेनोक्तः प्रणिपत्य मुहुर्मुहुः
ព្រះអង្គបានទៅដល់សេតុបន្ធ ហើយចេញដំណើរទៅកាន់គេហដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គ។ នៅពេលនោះ វិភីෂណៈបាននិយាយ ដោយក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 35
विभीषण उवाच । अनेन सेतुमार्गेण रामेश्वरदिदृक्षया । मानवा आगमिष्यंति कौतुकाच्छ्रद्धयाविताः
វិភីෂណៈបានមានពាក្យថា៖ «តាមផ្លូវសេតុនេះ ដោយបំណងចង់ឃើញរាមេស្វរៈ មនុស្សលោកនឹងមកដល់—ដោយក្តីអស្ចារ្យបរិសុទ្ធ និងដោយសទ្ធាដ៏ជ្រាលជ្រៅ»។
Verse 36
राक्षसानां महाराज जातिः क्रूरतमा मता । दृष्ट्वा मानुषमायांतं मांसस्येच्छा प्रजायते
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អម្បូររក្សសៈត្រូវបានគេរាប់ថា សាហាវបំផុត។ ពេលឃើញមនុស្សមកជិត ក្តីប្រាថ្នាចង់សាច់ក៏កើតឡើងក្នុងពួកគេ។
Verse 37
यदा कश्चिज्जनं कश्चिद्राक्षसो भक्षयिष्यति । आज्ञाभंगो ध्रुवं भावी मम भक्तिरतस्य च
បើនៅពេលណាមួយ រក្សសៈណាម្នាក់ស៊ីមនុស្សណាម្នាក់ នោះការបំពានព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ នឹងកើតឡើងជាក់ជាមិនខាន សូម្បីតែចំពោះអ្នកដែលលះបង់ខ្លួនក្នុងភក្តិរបស់ខ្ញុំក៏ដោយ។
Verse 38
भविष्यंति कलौ काले दरिद्रा नृपमानवाः । तेऽत्र स्वर्णस्य लोभेन देवतादर्शनाय च
នៅក្នុងយុគកលិ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ មនុស្សលោកនឹងក្រីក្រខ្វះខាត។ ទោះយ៉ាងណា ពួកគេនឹងមកទីនេះ—ដោយលោភលន់ចំពោះមាស និងដើម្បីបានឃើញទេវតាផងដែរ។
Verse 39
नित्यं चैवागमिष्यन्ति त्यक्त्वा रक्षःकृतं भयम् । तेषां यदि वधं कश्चिद्राक्षसात्प्रापयिष्यति
ពួកគេនឹងមកជានិច្ច ដោយបោះបង់ភ័យដែលរាក្សសបង្ក។ បើមាននរណាម្នាក់ធ្វើឲ្យពួកគេស្លាប់ដោយដៃរាក្សស…
Verse 40
भविष्यति च मे दोषः प्रभुद्रोहोद्भवः प्रभो । तस्मात्कंचिदुपायं त्वं चिन्तयस्व यथा मम । आज्ञाभंगकृतं पापं जायते न गुरो क्वचित्
ហើយកំហុសនឹងធ្លាក់លើខ្ញុំ ព្រះអម្ចាស់—កើតពីការក្បត់ម្ចាស់របស់ខ្ញុំ។ ដូច្នេះ សូមព្រះគ្រូគិតវិធីមួយ ដើម្បីឲ្យបាបពីការបំពានព្រះបញ្ជា មិនកើតលើខ្ញុំឡើយ។
Verse 41
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ततः स रघुसत्तमः । बाढमित्येव चोक्त्वाथ चापं सज्जीचकार सः
ពេលបានឮពាក្យនោះ រគុសត្តមៈ អ្នកល្អបំផុតក្នុងវង្សរគុ បានឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយបន្ទាប់មកគាត់បានរៀបចំធ្នូឲ្យរួចរាល់។
Verse 42
ततस्तं कीर्तिरूपं च मध्यदेशे रघूत्तमः । अच्छिनन्निशितैर्बाणैर्दशयोजनविस्तृतम्
បន្ទាប់មក រគុត្តមៈ បានកាត់បំបែករចនាសម្ព័ន្ធដ៏ល្បីនោះ នៅមជ្ឈមណ្ឌល ដោយព្រួញមុតៗ—វាលាតសន្ធឹងដល់ដប់យោជនៈ។
Verse 43
तेन संस्थापितो यत्र शिखरे शंकरः स्वयम् । शिखरं तत्सलिंगं च पतितं वारिधेर्जले
កន្លែងដែលគាត់បានស្ថាបនា ព្រះសង្ករៈ ដោយខ្លួនឯង លើកំពូលមួយ—ទាំងកំពូលនោះ និងលិង្គនៅលើវា បានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងទឹកសមុទ្រ។
Verse 44
एवं मार्गमगम्यं तं कृत्वा सेतुसमुद्भवम् । वानरै राक्षसैः सार्धं ततः संप्रस्थितो गृहम्
ដូច្នេះ ព្រះអង្គបានធ្វើផ្លូវដែលមុននេះមិនអាចឆ្លងបាន ឲ្យក្លាយជាសេតុសមុទ្រកើត (សេតុ) ហើយបន្ទាប់មកបានចេញដំណើរទៅកាន់គេហដ្ឋាន រួមជាមួយពួកវានរ និងរាក្សស។
Verse 101
इति श्रीस्कांदे महापुराणएकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये सेतुमध्ये श्रीरामकृतरामेश्वरप्रतिष्ठावर्णनंनामैको त्तरशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទីមួយរយមួយ ដែលមានចំណងជើង «ពិពណ៌នាពីការប្រតិស្ឋាបនាព្រះរាមេស្វរ ដែលព្រះរាមាបានអនុវត្ត នៅកណ្ដាលសេតុ» ក្នុងមហាត្ម្យនៃក្សេត្រ ហាតកេស្វរ នៃនាគរខណ្ឌទី៦ ក្នុង «ស្រីស្កន្ទ មហាបុរាណ» សំហិតា៨១,០០០ គាថា។