Adhyaya 22
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 22

Adhyaya 22

ជំពូក ២២ សូត្រាបានពណ៌នាថា ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ដឹកនាំដោយ ព្រះព្រហ្ម និង ព្រះវិស្ណុ ចូលទៅជិតព្រះសិវៈ ដែលអង្គុយក្នុងសមាធិជ្រាលជ្រៅ មានពួកគណៈព័ទ្ធជុំវិញ ពាក់អលង្ការពស់ និងសញ្ញានៃអ្នកបួស។ ពួកទេវតាសរសើរព្រះសិវៈដោយស្តូត្រដែលមានក្លិនក្រអូបនៃវេដៈ; នន្ទីសួរគោលបំណង ហើយពួកទេវតាសុំឲ្យដោះស្រាយទុក្ខពីអសុរ តារកៈ ដោយថា មានតែព្រះបុត្ររបស់ព្រះសិវៈប៉ុណ្ណោះអាចឈ្នះបាន។ ព្រះសិវៈឆ្លើយតបដោយបង្រៀនធម៌ និងការតាំងចិត្ត៖ បោះបង់កាមៈ និងក្រិធៈ ព្រមទាំងព្រមានអំពីមោហៈដែលកើតពីក្តីចង់បាន ហើយអង្គត្រឡប់ទៅសមាធិវិញ។ បន្ទាប់មករឿងប្ដូរទៅកាន់តបៈរបស់ព្រះបារវតី ដែលបង្ខំឲ្យព្រះសិវៈចូលរួម; ព្រះអង្គសាកល្បងនាងដោយបង្ហាញជាប្រាហ្មចារី (បតុ) រិះគន់ព្រះសិវៈថាមិនសុភមង្គល និងនៅក្រៅសង្គម។ ព្រះបារវតី (តាមរយៈមិត្តស្រី) បដិសេធការប្រមាថ នោះព្រះសិវៈបង្ហាញរូបពិត និងប្រទានពរ។ ព្រះបារវតីសុំអាពាហ៍ពិពាហ៍តាមពិធីការតាមរយៈភ្នំហិមាល័យ ដើម្បីបំពេញគោលបំណងទេវៈ រួមទាំងកំណើតកុមារៈសម្រាប់បំផ្លាញតារកៈ។ ព្រះសិវៈបង្ហាញវចនាធិប្បាយអំពីគុណៈ ប្រាក្រឹតិ–បុរុស និងពិភពបង្ហាញដែលស្ថិតក្រោមម៉ាយា ហើយយល់ព្រម “តាមទំនៀមលោក” ឲ្យដំណើរការ។ ចុងក្រោយ ភ្នំហិមាល័យមកដល់ មានសេចក្តីរីករាយក្នុងគ្រួសារ ហើយព្រះបារវតីនៅតែផ្ដោតចិត្តខាងក្នុងទៅលើព្រះសិវៈ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवमुक्तास्तदा देवा विष्णुना परमेष्ठिना । जग्मुः सर्वे महेशं च द्रष्टुकामाः पिनाकिनम्

សូត្រាបាននិយាយថា៖ ពេលនោះ ព្រះវិṣṇុ អង្គដ៏ឧត្តម បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ទេវទាំងអស់ក៏ចេញដំណើរ ដើម្បីទៅឃើញព្រះមហេឝ—ពិនាគិន (ព្រះឝិវៈអ្នកកាន់ធ្នូ)។

Verse 2

परे पारे परमेण समाधिना । योगपीठे स्तितं शंभुं गणैश्च परिवारितम्

នៅទីនោះ លើឆ្នេរឆ្ងាយបំផុត (នៃអធិភាវៈ) ក្នុងសមាធិដ៏អធិក អ្នកទាំងនោះបានឃើញព្រះសម្ភូអង្គអង្គុយលើអាសនៈយោគៈ ហើយមានព្រះគណៈព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 3

यज्ञोपवितविधिना उरसा बिभ्रंत वृतम् । वासुकिं सर्पराजं च कंबलाश्वतरौ तथा

ពួកគេបានឃើញព្រះអង្គពាក់យញ្ញោបវីត (ខ្សែសក្ការៈ) តាមវិធីត្រឹមត្រូវ ឆ្លងកាត់ទ្រូង; ហើយជាគ្រឿងអលង្ការ មានវាសុកី ព្រះរាជសត្វពស់ ព្រមទាំងកំបល និងអશ્વតរ។

Verse 4

कर्णद्वये धारयंतं तथा कर्कोटकेन हि । पुलहेन च बाहुभ्यां धारयंतं च कंकणे

ពួកគេបានឃើញព្រះអង្គពាក់ពស់លើត្រចៀកទាំងពីរ—គឺ ករកោតកៈ—ហើយក៏ពាក់ ពុលហៈ លើដៃទាំងពីរ ដូចជាកងដៃ។

Verse 5

सन्नृपुरे शङ्खकपद्मकाभ्यां संधारयंतं च विराजमानम् । कर्पूरगौरं शितिकंठमद्भुतं वृपान्वितं देववरं ददर्शुः

នៅក្នុងទីក្រុងទេវតានោះ ពួកគេបានឃើញព្រះទេវដ៏អធិរាជ ពន្លឺរុងរឿង កាន់ស័ង្ខ និងផ្កាឈូក; អស្ចារ្យ ដូចកាំភ្លើងកាពួរ ស្បែកសភ្លឺ ហើយមានកប្បាសខៀវ ពោរពេញដោយអំណាចសិរី។

Verse 6

तदा ब्रह्मा च विष्णुश्च ऋषयो देवदानवाः । तुष्टुवुर्विविधैः सूक्तैर्वेदोपनिपदन्वितैः

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា និងព្រះវិស្ណុ ព្រមទាំងឥសី និងក្រុមទេវតា និងដានវៈ បានសរសើរព្រះអង្គដោយបទសូត្រជាច្រើន ប្រកបដោយរសជាតិវេដ និងឧបនិសទ។

Verse 7

ब्रह्मोवाच । नमो रुद्राय देवाय मदनांतकराय च । भर्गाय भूरिभाग्याय त्रिनेत्राय त्रिविष्टषे

ព្រះព្រហ្មាបានមានព្រះបន្ទូល៖ សូមនមស្ការ​ដល់ រុទ្រៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវ; ដល់អ្នកបំផ្លាញ មទនៈ; ដល់ ភរគៈ អ្នកមានសុភមង្គលដ៏មហា; ដល់អ្នកមានភ្នែកបី; និងដល់អ្នកដែលត្រូវបានសរសើរនៅស្ថានសួគ៌។

Verse 8

शिपिविष्टाय भीमाय शेषशायिन्नमोनमः । त्र्यंबकाय जगद्धात्रे विश्वरूपाय वै नमः

សូមនមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់ សិពិវិષ્ટៈ ដល់ព្រះដ៏គួរភ័យ; ដល់អ្នកដែលសម្រាកលើ សេសៈ; សូមនមស្ការ​ដល់ ត្រ្យំបកៈ អ្នកទ្រទ្រង់លោក; និងដល់ វិស្វរូបៈ អ្នកមានរូបជាសកលលោក។

Verse 9

त्वं धाता सर्वलोकानां पिता माता त्वमीश्वरः । कृपया परया युक्तः पाह्यस्मांस्त्वं महेश्वर

ព្រះអង្គជាអ្នកកំណត់វាសនានៃលោកទាំងអស់ ជាព្រះបិតា និងព្រះមាតា—ព្រះអង្គជាព្រះអម្ចាស់។ ដោយព្រះមហាករុណាដ៏ឧត្តម សូមការពារយើងខ្ញុំផង ឱ មហេស្វរ។

Verse 10

इत्थं स्तुवत्सु देवेषु नन्दी प्रोवाच तान्प्रति । किमर्थमागता यूयं किं वा मनसि वर्तते

ពេលព្រះទេវតាទាំងឡាយសរសើរដូច្នេះ នន្ទីបាននិយាយទៅកាន់ពួកគេថា៖ «អ្នកទាំងឡាយមកដោយហេតុអ្វី? ហើយអ្វីកំពុងស្ថិតនៅក្នុងចិត្ត?»

Verse 11

ते प्रोचुर्देवकार्यार्थं विज्ञप्तुं शंभुमागता । विज्ञप्तो नंदिना तेन शैलादेन महात्मना । ध्यानस्थितो महादेवः सुरकार्यार्थसिद्धये

ពួកគេឆ្លើយថា៖ «យើងមកដើម្បីទូលសុំសម្ភូ សម្រាប់ភារកិច្ចរបស់ទេវតា»។ ពេលនន្ទី—កូនប្រុសដ៏មានព្រលឹងធំរបស់សិលាទ—បានជម្រាបហើយ មហាទេវៈដែលស្ថិតក្នុងសមាធិ បានបង្វែរព្រះចិត្ត ដើម្បីសម្រេចគោលបំណងរបស់ទេវតា។

Verse 12

ब्रह्मादयः सुग्गणाः सुरसिद्धसंघास्त्वां द्रष्टुमेव सुरवर्य विसेषयंति । कार्य्यार्थिनोऽसुरवरैः परिभर्त्स्यमाना अभ्यागताः सपदि शत्रुभिरर्दिताश्च

ព្រះព្រហ្ម និងក្រុមដ៏ថ្លៃថ្នូរផ្សេងៗ—កងទ័ពទេវតា និងសិទ្ធៈ—បានមក ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរនៃទេវតា ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញព្រះអង្គ។ ដើម្បីសម្រេចការងារ ពួកគេត្រូវអសុរាដ៏ខ្លាំងបំផុតរំខាន ហើយបានមកភ្លាមៗ ដោយត្រូវសត្រូវបៀតបៀន។

Verse 13

तस्मात्त्वया हि देवेश त्रातव्याश्चाधुना सुराः । एवं तेन तदा शंभुर्विज्ञप्तो नंदिना द्विजाः

ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ព្រះអង្គត្រូវការពារទេវតាទាំងឡាយឥឡូវនេះ។ ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ សម្ភូត្រូវបាននន្ទីទូលសុំក្នុងរបៀបនេះនៅពេលនោះ។

Verse 14

शनैःशनैरुपरमच्छंभुः परमकोपनः । समाधेः परमात्माऽसावुवाच परमेश्वरः

បន្តិចម្តងៗ ព្រះសម្ភូ ទោះមានកំហឹងខ្លាំង ក៏ស្ងប់ស្ងាត់វិញ។ បន្ទាប់មក ព្រះអាត្មាអធិបតី ព្រះបរមេស្វរ បានមានព្រះវាចា ក្រោយចេញពីសមាធិ។

Verse 15

महादेव उवाच । कस्माद्युयं महाभागा ह्यागता मत्समीपगाः । ब्रह्मादयो ह्यमी देवा ब्रूत कारणमद्य वै

ព្រះមហាទេវមានព្រះវាចា៖ «ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គទាំងឡាយ អ្នកមានភាគល្អ មកជិតខ្ញុំដូចនេះ? ព្រះទេវទាំងនេះចាប់ពីព្រះព្រហ្មា—សូមប្រាប់មូលហេតុឥឡូវនេះ»។

Verse 16

तदा ब्रह्मा ह्युवाचेदं सुरकार्यं महत्तरम् । तारकेण कृतं शंभो देवानां परमाद्भुतम्

ពេលនោះ ព្រះព្រហ្មាមានព្រះវាចា៖ «ឱ សម្ភូ មានកិច្ចការធំមួយពាក់ព័ន្ធនឹងទេវតាទាំងឡាយ បានកើតឡើង—អ្វីមួយអស្ចារ្យដែលតារាកាបានបង្ក»។

Verse 17

कष्टात्कष्टतरं देव तद्विज्ञप्तुमिहागताः । हे शंभो तव पुत्रेण औरसेन हतो भवेत् । तारको देवशत्रुश्च नान्यथा मम भाषितम्

«ឱ ព្រះអម្ចាស់ វិបត្តិអាក្រក់ជាងវិបត្តិបានកើតឡើង; យើងមកទីនេះដើម្បីទូលជម្រាប។ ឱ សម្ភូ តារាកា សត្រូវទេវតា អាចត្រូវសម្លាប់បានតែដោយព្រះបុត្រពិតរបស់ព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ; ពាក្យខ្ញុំមិនអាចផ្សេងពីនេះទេ»។

Verse 18

तस्मात्त्वया गिरिजा देव शंभो गृहीतव्या पाणिना दक्षिणेन । पाणिग्रहेणैव महानुभाव दत्ता गिरीन्द्रेण च तां कुरुष्व

ដូច្នេះ ឱ ព្រះសម្ភូដ៏ទេវភាព ព្រះអង្គត្រូវទទួលគិរីជា ដោយចាប់ដៃស្តាំក្នុងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍។ ឱ អ្នកមានចិត្តធំ សូមទទួលនាង—ព្រះអម្ចាស់ភ្នំបានប្រគេននាង—ដោយពិធីចាប់ដៃនោះឯង។

Verse 19

ब्रह्मणो हि वचः श्रुत्वा प्रहसन्नब्रवीच्छिवः । यदा मया कृता देवी गिरिजा सर्वसुन्दरी

ព្រះសិវៈបានស្តាប់ព្រះព្រហ្មវាចា ហើយញញឹមនិយាយថា៖ «កាលណាខ្ញុំបានបង្កើតព្រះនាងគិរិជា ព្រះនាងដ៏ស្រស់ស្អាតលើសគេ…»

Verse 20

तदा सर्वे सुरेन्द्राश्च ऋषयो मुनयस्तथा । सकामाश्च भविष्यंति अक्षमाश्च परे पथि

«នៅពេលនោះ ព្រះអធិរាជទេវទាំងអស់ និងឥសី មុនីទាំងឡាយផង នឹងពោរពេញដោយកាមនា ហើយលើមាគ៌ាខ្ពស់ នឹងមិនអាចទ្រាំទ្រការអត់សង្រ្គោះបានទេ»

Verse 21

मदनो हि मया दग्धः सर्वेषां कार्यसिद्धये । मया ह्यधि कृता तन्वी गिरिजा च सुमध्यमा

«ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំបានដុតមទនៈ ដើម្បីឲ្យកិច្ចការរបស់សត្វលោកទាំងអស់សម្រេច។ ហើយខ្ញុំក៏បានគ្រប់គ្រងនាំដឹកព្រះនាងគិរិជា អង្គស្តើងចង្កេះ សុមធ្យមា ផងដែរ»

Verse 22

तदानीमेव भो देवाः पार्वती मदनं च सा । जीवयिष्यति भो ब्रह्मन्नात्र कार्या विचारणा

«ឥឡូវនេះផងដែរ ឱ ទេវទាំងឡាយ ព្រះនាងបារវតីនោះ នឹងធ្វើឲ្យមទនៈរស់ឡើងវិញ។ ឱ ព្រហ្មន៍ មិនចាំបាច់ពិចារណាច្រើនទេ»

Verse 23

एवं विमृश्य भो देंवाः कार्या कार्यविचारणा । मदनेनैव दग्धेन सुरकार्यं महत्कृतम्

«ដូច្នេះ ឱ ទេវទាំងឡាយ ចូរពិចារណាឲ្យល្អ និងពិភាក្សាអំពីអ្វីដែលត្រូវធ្វើ។ ដោយមទនៈដែលត្រូវបានដុតរួច កិច្ចការធំសម្រាប់ទេវទាំងឡាយ បានសម្រេចរួចហើយ»

Verse 24

यूयं सर्वे च निष्कामा मया नास्त्यत्र संशयः । यथाहं च सुराः सर्वे तथा यूयं प्रयत्नतः

អ្នកទាំងអស់គ្នា គ្មានបំណងអាត្មានិយមទេ—ខ្ញុំមិនមានសង្ស័យនៅទីនេះឡើយ។ ដូចខ្ញុំ និងដូចទេវទាំងអស់ ដូច្នោះដែរ អ្នកទាំងអស់គ្នា ដោយការខិតខំយ៉ាងស្មោះត្រង់។

Verse 25

तपः परमसंयुक्ताः पारयामः सुदुष्करम् । परमानन्दसंयुक्ताः सुखिनः सर्व एव हि

ដោយបានបំពាក់ដោយតបៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត យើងសម្រេចបាននូវអ្វីដែលលំបាកយ៉ាងខ្លាំង។ ដោយរួមជាមួយអានន្ទដ៏អធិក យើងទាំងអស់គ្នា ពិតជាសុខសាន្ត។

Verse 26

यूयं समाधिना तेन मदनेन च विस्मृतम् । कामो हि नरकायैव तस्मात्क्रोधोऽभिजायते

ដោយសមាធិ នោះ អ្នកទាំងអស់គ្នាបានភ្លេចមទនៈ (មាដនៈ) ហើយ។ ព្រោះកាមៈ នាំទៅកាន់នរកតែប៉ុណ្ណោះ; ពីវានោះ ក្រោធកើតឡើង។

Verse 27

क्रोधाद्भवति संमोहः संमोहाद्भ्रमते मनः । कामक्रोधौ परित्यज्य भवद्भिः सुरसत्तमैः । सर्वैरेव च मंतव्यं मद्वाक्यं नान्यथा क्वचित्

ពីក្រោធ កើតមានមោហៈ; ពីមោហៈ ចិត្តវង្វេងផ្លូវ។ ដូច្នេះ ឱ ទេវដ៏ប្រសើរបំផុត ចូរអ្នកទាំងអស់គ្នាបោះបង់កាមៈ និងក្រោធ។ ហើយសូមឲ្យទាំងអស់គ្នាទទួលយកពាក្យរបស់ខ្ញុំ—កុំឲ្យខុសពីនេះ នៅពេលណាក៏ដោយ។

Verse 28

एवं विश्राव्य भगवान्स हि देवो वृषध्वजः । सुरान्प्रबोधयामास तथा ऋषिगणान्मुनीन्

ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ—ព្រះសិវៈ អ្នកមានទង់សញ្ញាជាគោ—បានប្រាប់ដូច្នេះហើយ ក៏បានដាស់តឿន និងណែនាំទេវទាំងឡាយ ហើយដូចគ្នានោះដែរ ចំពោះក្រុមឥសី និងមុនីទាំងអស់។

Verse 29

तूष्णींभूतोऽभवच्छंभुर्ध्यानमाश्रित्य वै पुनः । आस्ते पुरा यथावच्च गणैश्च परिवारितः

បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូ (សិវៈ) ស្ងៀមស្ងាត់ម្ដងទៀត ហើយពឹងផ្អែកលើសមាធិវិញ ដោយស្ថិតដូចមុនយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ព័ទ្ធជុំវិញដោយព្រះគណៈរបស់ទ្រង់។

Verse 30

ध्यानास्थितं च तं दृष्ट्वा नन्दौ सर्वान्विसृज्य तान् । सब्रह्मसेन्द्रान्विबुधानुवाच प्रहसन्निव

នន្ទិនឃើញទ្រង់ស្ថិតក្នុងសមាធិ ក៏បញ្ជាឲ្យពួកគេទាំងអស់ត្រឡប់ចេញ ហើយបន្ទាប់មកបានមានព្រះវាចាទៅកាន់ទេវតាទាំងឡាយ រួមទាំងព្រះព្រហ្មា និងឥន្ទ្រា ដូចជាកំពុងញញឹម។

Verse 31

यतागतेन मार्गेण गच्छध्वं मा विलंबितम् । तथेति मत्वा ते सर्वे स्वंस्वं स्थानमथाऽव्रजन्

«ចូរចាកចេញតាមផ្លូវដដែលដែលអ្នកបានមក កុំឲ្យយឺតយ៉ាវ»។ គិតថា «ដូច្នោះហើយ» ពួកគេទាំងអស់ក៏ទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្លួនៗ។

Verse 32

गतेषु तेषु सर्वेषु समाधिस्थोऽभवद्भवः । आत्मानमात्मना कृत्वा आत्मन्येन विचंतयन्

ពេលពួកគេទាំងអស់បានចាកចេញហើយ ភវៈ (សិវៈ) ស្ថិតក្នុងសមាធិ ដោយយកអាត្មា ជាមធ្យោបាយដើម្បីដឹងអាត្មា ហើយសមាធិគិតពិចារណានៅក្នុងអាត្មាតែមួយ។

Verse 33

परात्परतरं स्वच्छं निर्मलं निरवग्रहम् । निरञ्जनं निराभासं यस्मिन्मुह्यंति सूरयः

លើសពីលើសទៀត មានសច្ចធម៌នោះ—ស្រស់ស្អាតបំផុត បរិសុទ្ធឥតមេរោគ ឥតឧបសគ្គ; មិនមានមលិន មិនមានរូបភាពបំភាន់—ដែលសូម្បីតែអ្នកប្រាជ្ញសូរ្យៈក៏ស្រឡាំងកាំងចំពោះវា។

Verse 34

भानुर्नभात्यग्निरथो शशी वा न ज्योतिरेवं न च मारुतो न हि । यं केवलं वस्तुविचारतोऽपि सूक्ष्मात्परं सूक्ष्मतरात्परं च

នៅទីនោះ ព្រះអាទិត្យមិនភ្លឺទេ មិនមានភ្លើង មិនមានព្រះចន្ទ; មិនមានពន្លឺធម្មតាដូច្នោះទេ ហើយសូម្បីខ្យល់ក៏មិនមាន។ អ្វីដែល ទោះបីពិចារណាជា “វត្ថុ” ដោយការស៊ើបអង្កេតដ៏ល្អិតល្អន់ ក៏នៅលើសលប់ពីល្អិត និងលើសលប់ពីល្អិតបំផុតផងដែរ។

Verse 35

अनिर्द्देश्य मचिन्त्यं च निर्विकारं निरामयम् । ज्ञप्तिमात्रस्वरूपं च न्यासिनो यांति तत्र वै

មិនអាចពណ៌នាបាន និងមិនអាចគិតដល់បាន—មិនប្រែប្រួល និងគ្មានទុក្ខរោគ; មានសភាពជាការយល់ដឹងបរិសុទ្ធតែប៉ុណ្ណោះ។ ទៅកាន់ “នោះ” ពិតប្រាកដ អ្នកបោះបង់ (ន្យាសិន) ទាំងឡាយបានឈានដល់។

Verse 36

शब्दातीनं निर्गुणं निर्विकारं सत्तामात्रं ज्ञानगम्यं त्वगम्यम् । यत्तद्वस्तु सर्वदा कथ्यते वै वेदातीतैश्चागमैर्मन्त्रभूतैः

លើសលប់ពីពាក្យ ពុំមានគុណលក្ខណៈ និងមិនប្រែប្រួល—ជាសត្តាដាច់ខាត; អាចឈានដល់ដោយចំណេះដឹងពិត ប៉ុន្តែមិនអាចចាប់យកដោយវិធីធម្មតា។ វត្ថុពិតនោះ តែងតែត្រូវបានពោលដោយវេដាដែលលើសលប់ និងអាគម (Āgama) ទាំងឡាយ ដែលមានសារជាមន្ត្រ។

Verse 37

तद्वस्तुभूतो भगवान्स ईश्वरः पिनाकपाणिर्भगवान्वृध्वजः । येनैव साक्षान्मकरध्वजो हतस्तपो जुषाणः परमेश्वरः सः

វត្ថុពិតនោះឯង គឺព្រះភគវាន ព្រះអម្ចាស់—ព្រះសិវៈ កាន់ធ្នូពិនាក (Pināka) មានទង់សញ្ញាគោ។ ដោយព្រះអង្គនោះឯង មகரធ្វជ (កាម) ត្រូវបានសម្លាប់ភ្លាមៗ—ព្រះអម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ អ្នករីករាយក្នុងតបៈ។

Verse 38

लोमश उवाच । गिरिजा हि तदा देवी तताप परमं तपः । तपसा तेन रुद्रोऽपि उत्तमं भयमागतः

លោកលោមសៈបាននិយាយ៖ នៅពេលនោះ ព្រះនាងគិរិជា ជាទេវី បានប្រតិបត្តិតបៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។ ដោយតបៈនោះ សូម្បីព្រះរុទ្រៈក៏ត្រូវបានកាន់កាប់ដោយការព្រួយបារម្ភយ៉ាងធំ។

Verse 39

विजित्य तपसा देवी पार्वती परमेण हि । शम्भुं सर्वार्थदं स्थाणुं केवलं स्वस्वरूपिणम्

ដោយតបស្យាដ៏អធិកអធម នាងទេវីបារវតី បានឈ្នះឧបសគ្គទាំងឡាយ ហើយបានឈ្នះព្រះសម្ភូ—អ្នកប្រទានគុណប្រយោជន៍ទាំងពួង ព្រះស្ថាណុអចលៈ ដែលស្ថិតតែក្នុងស្វរូបដើមរបស់ព្រះ។

Verse 40

यदा जितस्तया देव्या तपसा वृषभध्वजः । समाधेश्चलितो भूत्वा यत्र सा पार्वती स्थिता

កាលណាព្រះវೃಷភធ្វជៈ (ព្រះសិវៈមានទង់គោ) ត្រូវបានទេវីឈ្នះដោយតបស្យា ព្រះអង្គបានរង្គើពីសមាធិដ៏ជ្រាលជ្រៅ ហើយទៅកាន់ទីដែលបារវតីកំពុងស្ថិតនៅ។

Verse 41

जगाम त्वरितेनैव देवदेवः पिनाकधृक् । तत्रापश्यत्स्थितां देवीं सखीभिः परिवारिताम्

ព្រះទេវទេវៈ អ្នកកាន់ពិនាកៈ បានទៅដោយល្បឿនរហ័ស។ នៅទីនោះ ព្រះអង្គបានឃើញទេវីឈរនៅ ក្រោមការព័ទ្ធជុំវិញដោយសហាយស្រីរបស់នាង។

Verse 42

वेदिकोपरि विन्यस्तां यथैव शशिनः कलाम् । स देवस्तां निरीक्ष्याथ बटुर्भूत्वाथ तत्क्षणात्

ដាក់លើវេទិកាបូជាដូចព្រះចន្ទកន្លះ ព្រះទេវៈបានសម្លឹងមើលនាង; ហើយភ្លាមនោះ ព្រះអង្គបានបម្លែងជារូបបតុ—យុវសមណៈ។

Verse 43

ब्रह्मचारिस्वरूपेण महेशो भगवान्भवः । सखीनां मध्यमाश्रित्य ह्युवाच बटुरूपवान् । किमर्थमालिमध्यस्था तन्वी सर्वांगसुन्दरी

ព្រះភគវានមហេសៈ—ភវៈផ្ទាល់—បានទទួលរូបព្រហ្មចារី។ ក្នុងចំណោមសហាយស្រីទាំងឡាយ ព្រះអង្គឈរនៅកណ្ដាល ហើយក្នុងរូបបតុបានមានព្រះវាចា៖ «ហេ នាងរាងស្ដើង សម្រស់ល្អឥតខ្ចោះ អ្នកឈរនៅទីនេះកណ្ដាលមិត្តស្រី ដើម្បីអ្វី?»

Verse 44

केयं कस्य कुतो याता किमर्थं तप्यते तपः । सर्वं मे कथ्यतां सख्यो याथा तथ्येन संप्रति

«នាងនេះជានរណា? ជារបស់អ្នកណា? មកពីទីណា? ហេតុអ្វីបានធ្វើតបស្យា? សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់ ឱមិត្តស្រីទាំងឡាយ ដោយសេចក្តីពិត នៅពេលនេះ»

Verse 45

तदोवाच जया रुद्रं तपसः कारणं परम्

បន្ទាប់មក ជយា បានទូលទៅកាន់ រុទ្រៈ ដោយប្រកាសហេតុដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតនៃតបស្យារបស់នាង។

Verse 46

हिमाद्रेर्दुहितेयं वै तपसा रुद्रमीश्वरम् । प्राप्तुकामा पतित्वन सेय मत्रोपविश्य च

«នាងនេះពិតជាកូនស្រីរបស់ ហិមាទ្រី។ ប្រាថ្នាចង់ទទួលបាន រុទ្រៈ ព្រះអម្ចាស់ ជាស្វាមី នាងបានអង្គុយនៅទីនេះ ហើយកំពុងបំពេញតបស្យា»

Verse 47

तपस्तताप सुमहत्सर्वेषां दुरतिक्रमम् । बटो जानीहि मे वाक्यं नान्यथा मम भाषितम्

«នាងបានបំពេញតបស្យាដ៏មហិមា ដែលគ្រប់គ្នាលំបាកលើសលប់។ ឱយុវតាបស, ចូរដឹងពាក្យខ្ញុំ—អ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយ មិនខុសពីសេចក្តីពិតឡើយ»

Verse 48

तच्छत्वा वचनं तस्याः प्रहस्येदमुवाच ह । श्रृण्वतीनां सखीनां वै महेशो बटुरूपवान्

ព្រះមហេស្វរៈ នៅតែស្ថិតក្នុងរូបយុវតាបស បានស្តាប់ពាក្យនាងហើយសើចបន្តិច រួចនិយាយពាក្យនេះ ខណៈមិត្តស្រីទាំងឡាយកំពុងស្តាប់។

Verse 49

मूढेयं पार्वती सख्यो न जानाति हिताहितम् । किमर्थं च तपः कार्यं रुद्रपाप्त्यर्थमेव च

មិត្តស្រីទាំងឡាយ អេ បារវតីនេះវង្វេង មិនដឹងអ្វីជាប្រយោជន៍ និងអ្វីជាគ្រោះថ្នាក់។ ហេតុអ្វីត្រូវធ្វើតបៈ—តែដើម្បីបានដល់ព្រះរុទ្រាប៉ុណ្ណោះឬ?

Verse 50

सोऽमंगलः कपाली च श्मशानालय एव च । अशिवः शिवशब्देन भण्यते च वृथाथ वै

គេថា ព្រះនោះអមង្គល ជាអ្នកកាន់ក្បាលឆ្អឹង ហើយស្នាក់នៅទីឈាបសព។ ទោះជាមិនមែន “សិវៈ” (មង្គល) ក៏ដោយ ក៏ត្រូវហៅដោយពាក្យ “សិវៈ” ដោយឥតប្រយោជន៍។

Verse 51

अनया हि वृतो रुद्रो यदा सख्यः समेष्यति । तदेयमशुभा तन्वी भविष्यति न संशयः

មិត្តស្រីទាំងឡាយ ពេលនាងជ្រើសរើសព្រះរុទ្រា ហើយព្រះរុទ្រាមករួមជាមួយនាង នោះកញ្ញាស្គមស្រឡូននេះ នឹងក្លាយជាអភ័ព្វជាក់ជាមិនខាន—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 52

यो दक्षशापाद्विकृतो यज्ञबाह्योऽभवद्विटा । ये ह्यंगभूताः शर्वस्य सर्पा ह्यासन्महाविषाः

ឱ នារីអើយ ព្រះនោះដែលដោយសារព្រះដក្ខសាប បានក្លាយជារូបវិកល ហើយត្រូវបណ្តេញចេញពីយញ្ញ។ ហើយអង្គដែលជាអវយវៈ/អលង្ការរបស់ព្រះសර්វៈ គឺពស់ទាំងឡាយ ពិតជាមានពិសខ្លាំងណាស់។

Verse 53

शवभस्मान्वितो रुद्रः कृत्तिवासा ह्यमंगलः । पिशाचैः प्रमथैर्भूतैरावृतो हि निरंतरम्

ព្រះរុទ្រាលាបខ្លួនដោយផេះសព ពាក់ស្បែកសត្វ ហើយត្រូវគេថា អមង្គល។ ព្រះអង្គតែងតែត្រូវព័ទ្ធជុំវិញដោយពិសាច ប្រាមថៈ និងភូតវិញ្ញាណផ្សេងៗជានិច្ច។

Verse 54

तेन रुद्रेण किं कार्यमनया सुकुमारया । निवार्यतां सखीभिश्च मर्तुकामा पिशाचवत्

ដោយរុទ្រៈនោះ តើមានកិច្ចអ្វីជាមួយកុមារីទន់ភ្លន់នេះ? សូមមិត្តស្រីៗទប់ស្កាត់នាងចុះ—នាងហាក់ដូចចង់ទៅស្លាប់ ដូចអ្នករត់ទៅរកពិសាច។

Verse 55

इंद्रं हित्वा मनोज्ञं च यमं चैव महाप्रभम् । नैरृतं च विशालाक्षं वरुणं च अपां पतिम्

ដោយបោះបង់ឥន្ទ្រៈដ៏គួររីករាយ និងយមៈដ៏មានព្រះតេជៈធំ ហើយនៃរឋតៈអ្នកភ្នែកធំទូលាយ និងវរុណៈម្ចាស់នៃទឹកទាំងឡាយ—

Verse 56

कुबेरं पवनं चैव तथैव च विभावसुम् । एवमादीनि वाक्यानि उवाच परमेश्वरः । सखीनां श्रृण्वतीनां च यत्र सा तपसि स्थिता

—និងកុបេរៈ និងបវនៈ(វាយុ) ហើយវិភាវសុ(អគ្និ)ដែរ។ ព្រះបរមេស្វរៈបានមានព្រះវាចាដូចនេះ និងស្រដៀងគ្នា ខណៈមិត្តស្រីៗកំពុងស្តាប់ នៅទីដែលនាងឈរមាំក្នុងតបស្យា។

Verse 57

इत्याकर्ण्य वचस्तस्य रुद्रस्य बटुरूपिणः । चुकोप च शिवा साध्वी महेशं बटुरूपिणम्

ពេលស្តាប់ព្រះវាចារបស់រុទ្រៈ ដែលបានយករូបជាបុត្រព្រហ្មចារីវ័យក្មេង នាងសិវា​ដ៏សុចរិតក៏ខឹងចំពោះមហេសៈក្នុងរូបបតុ​នោះ។

Verse 58

जये त्वं विजये साध्वि प्रम्लोचेऽप्यथ सुन्दरि । सुलोचने महाभागे समीचीनं कृतं हि मे

«ជយា និងវិជយា អើយ សាធ្វី; ហើយអ្នកផង ប្រំលោចា អើយ ស្រស់ស្អាត; សុលោចនា អើយ មហាភាគ្យ—អ្វីដែលខ្ញុំបានធ្វើ នោះពិតជាសមរម្យ»។

Verse 59

किमेतस्य बटोः कार्यं भवतीनामिहाधुना । बटुस्वरूपमास्थाय आगतो देवनिंदकः

«ក្មេងបតុនេះមានកិច្ចការអ្វីជាមួយព្រះនាងទាំងឡាយ នៅទីនេះឥឡូវនេះ? ដោយស្លៀកពាក់រូបបតុ អ្នកបង្ខូចព្រះទេវតាបានមកហើយ»។

Verse 60

अयं विसृज्यतां सख्यः किमनेन प्रयोजनम् । बटुस्वरूपिणं रुद्रं कुपिता सा ततोऽब्रवीत्

«មិត្តស្រីទាំងឡាយ ចូរបណ្តេញគាត់ចេញ—គាត់មានប្រយោជន៍អ្វី?» ដោយកំហឹង នាងបាននិយាយទៅកាន់រុទ្រ ដែលយករូបបតុ។

Verse 61

बटो गच्छाशु त्वरितो न स्थेयं च त्वयाऽधुना । किमनेन प्रलापेन तव नास्ति प्रयोजनम्

«ឱ បតុ ចូរទៅឆាប់ៗ—កុំឈរនៅទីនេះឥឡូវនេះ។ ពាក្យរំលោភនេះមានអត្ថប្រយោជន៍អ្វី? អ្នកគ្មានកិច្ចការនៅទីនេះទេ»។

Verse 62

बटुर्निर्भर्त्सितस्तत्र तया चैवं तदा पुनः । प्रहस्य वै स्थिरो भूत्वा पुनर्वाक्यमथाब्रवीत्

ដូច្នេះ នាងបានស្តីបន្ទោសគាត់នៅទីនោះ; បតុនោះសើច ហើយឈរមាំមួន រួចនិយាយពាក្យទាំងនេះម្តងទៀត។

Verse 63

शनैः शनैरवितथं विजयां प्रति सत्वरम् । कस्मात्कोपस्तयातन्वि कृतः केनैव हेतुना

«ដោយយឺតៗ តែពិតប្រាកដ ជ័យជម្នះត្រូវបានសម្រេច។ ឱ នារីរាងស្តើង ហេតុអ្វីបានជាអ្នកខឹង? កំហឹងនេះកើតឡើងដោយហេតុអ្វី?»

Verse 64

सर्वेषामपि तद्वाच्यं वचनं सूक्तमेव यत् । यथोक्तेन च वाक्येन कस्मात्तन्वी प्रकोपिता

ពាក្យនោះគួរឲ្យនិយាយចំពោះមនុស្សទាំងអស់ ព្រោះវាជាពាក្យល្អពិត។ ហេតុអ្វីបានជា អូនស្តើងអើយ អ្នកខឹងចំពោះពាក្យដែលនិយាយតាមដែលបាននិយាយដូចម្តេច?

Verse 65

यः शंभुरुच्यते लोके भिक्षुको भिक्षुकप्रियः । यदि मे ह्यनृतं प्रोक्तं तदा कोप इहोचितः

សំប្ហូ ដែលលោកស្គាល់ថាជាអ្នកសុំទាន ជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នកសុំទានទាំងឡាយ—បើខ្ញុំបាននិយាយមិនពិត នោះការខឹងនៅទីនេះក៏សមហេតុសមផល។

Verse 66

इयं तावत्सुरूपा च विरूपोऽसौ सदाशिवः । विशालाक्षी त्वियं बाला विरूपाक्षो भवस्तथा

នាងនេះស្រស់ស្អាតពិត ខណៈសដាសិវៈនោះមានរូបរាងចម្លែក។ ក្មេងស្រីភ្នែកធំទូលាយនេះ តែភវៈវិញក៏ជា “ភ្នែកចម្លែក” ដែរ។

Verse 67

एवंभूतेन रुद्रेण मोहितेयं कथं भवेत् । सभाग्यो हि पतिः स्त्रीणां सदा भाव्यो रतिप्रियः

ដោយរុទ្រៈបែបនេះ នាងនឹងលង់ស្នេហ៍បានដូចម្តេច? ពិតណាស់ ប្តីរបស់ស្ត្រីគួរតែមានសំណាង និងគួរឲ្យប្រាថ្នាជានិច្ច ជាអ្នករីករាយក្នុងសេចក្តីស្នេហា។

Verse 68

इयं कथं मोहितास्ति निर्गुणेन युगात्मिका । न श्रुतो न च विज्ञातो न दृष्टः केन वा शिवः

នាងដែលជារូបនៃយុគទាំងឡាយ នឹងលង់វង្វេងដោយព្រះអង្គគ្មានគុណលក្ខណៈបានដូចម្តេច? ព្រះសិវៈមិនដែលត្រូវបានឮ មិនត្រូវបានដឹងច្បាស់ ហើយមិនត្រូវបានឃើញដោយនរណាម្នាក់ឡើយ។

Verse 69

सकामानां च भूतानां दुर्लभो हि सदाशिवः । तपसा परमेणैव गर्वितेयं सुमध्यमा

សម្រាប់សត្វលោកដែលត្រូវកាមតណ្ហាបញ្ជា ព្រះសទាសិវៈពិតជាលំបាកឲ្យបានដល់។ នារីចង្កេះស្រស់នេះមានមោទនភាព ដោយសារតែតបៈដ៏ឧត្តមប៉ុណ្ណោះ។

Verse 70

निःस्तंभो हि सदा स्थाणुः कथं प्राप्स्यति तं पतिम् । मयोक्तं किं विशालाक्षि कस्मान्मे रुषिताऽधुना

ព្រះស្ថាណុតែងតែឥតអាស្រ័យ—នាងនឹងបានព្រះអង្គជាស្វាមីដូចម្តេច? ឱ នារីភ្នែកធំទូលាយ អ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយ បានធ្វើឲ្យអ្នកខឹងខ្ញុំឥឡូវនេះដោយហេតុអ្វី?

Verse 71

यावद्रोषो भवेन्नॄणां नारीणां च विशेषतः । तेन रोषेण तत्सर्वं भस्मीभूतं भविष्यति

ដរាបណាកំហឹងកើតឡើងក្នុងមនុស្ស—ជាពិសេសក្នុងស្ត្រី—ដោយកំហឹងនោះឯង អ្វីៗទាំងអស់នេះនឹងក្លាយជាផេះ។

Verse 72

सुकृतं चोर्जितं तन्वि सत्यमेवोदितं सति । कामः क्रोधश्च लोभश्च दंभो मात्सर्यमेव च

ឱ នារីរាងស្តើង អ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយ គឺពិតប្រាកដមែន៖ បុណ្យកុសលដែលខិតខំសន្សំបាន ត្រូវរងការរំខានដោយកាម កំហឹង លោភ ការលាក់ពុត និងការច្រណែនផងដែរ។

Verse 73

च प्रपंचश्चतेन सर्वं विनश्यति । तस्मात्तपस्विभिर्युक्तं कामक्रोधादिवर्जनम्

ហើយដោយអំពើទាំងនោះ ការចងក្រងវង្វេងវល់ក្នុងលោកទាំងមូល នឹងវិនាសអស់។ ដូច្នេះ សម្រាប់អ្នកតបៈ គួរតែបោះបង់កាម កំហឹង និងអ្វីៗដូចនោះ។

Verse 74

यदीश्वरो हृदि मध्ये विभाव्यो मनीषिभिः सर्वदा ज्ञप्तिमात्रः । तदा सर्वैर्मुनिवृत्त्या विभाव्यस्तपस्विभिर्नान्यथा चिंतनीयः

បើព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានអ្នកប្រាជ្ញសមាធិគិតគូរជានិច្ច នៅកណ្ដាលបេះដូង ជាសុទ្ធតែចិត្តដឹងប៉ុណ្ណោះ នោះអ្នកតបស្យា គួរតែសមាធិលើព្រះអង្គ ដោយចិត្តដូចមុនី ហើយកុំគិតព្រះអង្គដោយវិធីផ្សេងទៀតឡើយ។

Verse 75

एतच्छ्रुत्वा वचनं तस्य शंभोस्तदाब्रवीद्विजया तं च सर्वम् । गच्छात्र किंचित्तव नास्ति कार्यं न वक्तव्यं वचनं बालिशान्यत्

ពេលបានស្តាប់ព្រះវចនៈរបស់សម្ភូហ៍ នាងវិជយា ក៏ឆ្លើយទៅគាត់យ៉ាងពេញលេញថា៖ «ចេញទៅពីទីនេះ—អ្នកគ្មានកិច្ចការអ្វីទេ។ កុំបន្តនិយាយពាក្យក្មេងខ្ចីទៀតឡើយ»។

Verse 76

एवं विवदमानं तं बटुरूपं सदाशिवम् । विसर्जयामास तदा विजया वाक्यकोविदा

ដូច្នេះ ខណៈពេលព្រះសដាសិវៈក្នុងរូបបតុ (ព្រហ្មចារីវ័យក្មេង) នៅតែបន្តជជែកវិវាទ នាងវិជយា ដែលឆ្លាតវៃក្នុងពាក្យសម្តី ក៏បណ្តេញគាត់ចេញទៅ។

Verse 77

तिरोधानं गतः सद्यो महेशो गिरिजां प्रति । अलक्ष्यमाणः सर्वासां सखीनां परमेश्वरः

ភ្លាមៗនោះ មហេសៈបានចូលទៅក្នុងការលាក់បាំង ហើយបែរទៅរកគិរិជា—ព្រះបរមេស្វរ ក្លាយជាមិនអាចមើលឃើញ ដល់សហការីស្រីទាំងអស់របស់នាង។

Verse 78

प्रादुर्बभूव सहसा निजरूपधरस्तदा । यदा ध्यानस्थिता देवी निजध्यानपरा सती

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានបង្ហាញខ្លួនភ្លាមៗ ក្នុងរូបពិតដើមរបស់ព្រះអង្គ—នៅពេលដែលព្រះនាងទេវី សតីដ៏មានធម៌ អង្គុយសមាធិ ដោយផ្តោតលើការសមាធិខាងក្នុងរបស់នាងទាំងស្រុង។

Verse 79

तदा हृदिस्थो देवेशो बहिर्हृष्टिचरोभवत् । नेत्रे उन्मील्य सा साध्वी गिरिजायतलोचना । अपश्यद्देवदेवेशं सर्वलोकमहेश्वरम्

នៅពេលនោះ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង បានបង្ហាញខ្លួនចេញក្រៅ។ នាងសាធ្វី—គិរិជាភ្នែកទូលាយ—បើកភ្នែកឡើង ហើយបានឃើញព្រះទេវទេវេស ព្រះមហេស្វរ នៃលោកទាំងអស់។

Verse 80

द्विभुजं चैकवक्त्रं कृत्तिवाससमद्भुतम् । कपर्दं चंद्ररेखांकं निवीतं गजचर्मणा

ព្រះអង្គអស្ចារ្យណាស់៖ មានដៃពីរ មុខតែមួយ ស្លៀកពាក់ស្បែកជាអាវ; សក់ជាប់ជាខ្សែ (កបរទ) មានសញ្ញាចន្ទ្រារេਖា ហើយចងខ្សែក្រវាត់ដោយស្បែកដំរី។

Verse 81

कर्णस्थौ हि महानागौ कंबलाश्वतरौ तदा । वासुकिः सर्पराजश्च कृताहारो महाद्युति

នៅពេលនោះ ពស់ធំពីរ—កំបល និង អશ્વតរ—ត្រូវបានដាក់នៅត្រចៀករបស់ព្រះអង្គ; ហើយវាសុកិ ព្រះរាជាពស់ មានពន្លឺរុងរឿង និងសម្បូរបែប ក៏បានតុបតែងព្រះអង្គដែរ។

Verse 82

वलयानि महार्हाणि तदा सर्पमयानि च । कृतानि तेन रुद्रेण तथा शोभाकराणि च

បន្ទាប់មក មានកងដៃមានតម្លៃខ្ពស់ផងដែរ—ធ្វើពីពស់—ដែលព្រះរុទ្រាបានបង្កើត ហើយវាក៏ជាអ្នកបង្កើតពន្លឺសោភា ដូចគ្នា។

Verse 83

एवंभूतस्तदा शंभुः पार्वतीं प्रति चाग्रतः । उवाच त्वरया युक्तो वरं वरय भामिनि

ពេលនោះ ព្រះសಂಭុ ក្នុងសភាពដូច្នេះ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពារវតី ដែលឈរនៅមុខព្រះអង្គ។ ដោយប្រញាប់ប្រញាល់ ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នាងស្រស់ស្អាតអើយ ចូរជ្រើសពរ—សូមអ្វីដែលនាងប្រាថ្នា»។

Verse 84

व्रीडया परया युक्ता साध्वी प्रोवाच शंकरम् । त्वं नाथो मम देवेश त्वया किं विस्मृतं पुरा

ដោយមានភាពខ្មាស់អៀនយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ស្ត្រីសុចរិតបានទូលព្រះសង្ករៈ «ព្រះអង្គជាព្រះនាថរបស់ខ្ញុំ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ—ដូច្នេះ តើអ្វីដែលព្រះអង្គបានភ្លេចពីអតីតកាល?»

Verse 85

दक्षयज्ञविनाशं च यदर्थं कृतवान्प्रभो । स त्वं साहं समुत्पन्ना मेनायां कार्यसिद्धये

«ឱ ព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីគោលបំណងណាដែលព្រះអង្គធ្លាប់បំផ្លាញយញ្ញរបស់ទក្ខៈ—ឥឡូវនេះ ព្រះអង្គនៅទីនេះ ហើយខ្ញុំក៏កើតឡើងវិញពីមេណា ដើម្បីឲ្យគោលបំណងទេវភាពនោះសម្រេច។»

Verse 86

देवानां देवदेवेश तारकस्य वधं प्रति । भवतो हि मया देव भविष्यति कुमारकः

«ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់ទេវទាំងពួង និងដើម្បីសម្លាប់តារាកៈ—ពីព្រះអង្គ និងខ្ញុំ ឱ ព្រះនាថ កូនប្រុសមួយនឹងកើតឡើងជាក់ជាមិនខាន។»

Verse 87

तस्मात्त्वया हि कर्तव्यं मम वाक्यं महेश्वर । गंतव्यं हिमवत्पार्श्व नात्र कार्या विचारणा

«ដូច្នេះ ឱ មហេស្វរ ព្រះអង្គត្រូវធ្វើតាមពាក្យខ្ញុំ៖ ត្រូវទៅកាន់ជិតព្រះហិមវត—មិនចាំបាច់ពិចារណាទៀតទេ។»

Verse 88

याचस्व मां महादेव ऋषिभिः परिवारितः । करिष्यति न संदेहस्तव वाक्यं च मे पिता

«ឱ មហាទេវ សូមព្រះអង្គសុំដៃខ្ញុំ ដោយមានព្រះឥសីទាំងឡាយព័ទ្ធជុំវិញ។ គ្មានសង្ស័យទេ ឪពុកខ្ញុំនឹងអនុវត្តតាមសំណូមពររបស់ព្រះអង្គ និងគោរពព្រះបន្ទូល។»

Verse 89

दक्षकन्या पुराहं वै पित्रा दत्ता यदा तव । यथोक्तविधिना तत्र विवाहो न कृतस्त्वया

កាលពីមុន ខ្ញុំជាកូនស្រីរបស់ទក្ខៈ ហើយឪពុកបានប្រគល់ខ្ញុំឲ្យព្រះអង្គ តែព្រះអង្គមិនបានធ្វើពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍នៅទីនោះតាមវិធីបូជាដែលបានកំណត់ឡើយ។

Verse 90

न ग्रहाः पूजितास्तेन दक्षेण च महात्मना । ग्रहाणां विषयत्वेन सच्छिद्रोऽयं महानभूत्

ហើយទក្ខៈមហាត្មា មិនបានបូជាគោរពដល់គ្រាហៈ (ភពផ្កាយ) ទេ។ ព្រោះបានធ្វើឲ្យគ្រាហៈក្លាយជារឿងមិនបានយកចិត្តទុកដាក់ កិច្ចការធំនេះបានក្លាយជាខូចខាត មានចន្លោះបាក់បែក។

Verse 91

तस्माद्यथोक्तविधिना कर्तुमर्हसि सुव्रत । विवाहं स्वं महाभाग देवानां कार्यसिद्धये

ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គ អ្នកមានវ្រតដ៏ប្រសើរ អ្នកមានភាគល្អ គួរធ្វើអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ព្រះអង្គឲ្យបានតាមវិធីដែលបានកំណត់ ដើម្បីឲ្យកិច្ចការរបស់ទេវតាទាំងឡាយសម្រេច។

Verse 92

तदोवाच महाबाहो गिरिजां प्रहसन्निव । स्वभावेनैव तत्सर्वं जंगमाजंगमं महत् । जातं त्वया मोहितं च त्रिगुणैः परिवेष्टितम्

ពេលនោះ ព្រះអម្ចាស់ដៃខ្លាំង បានឆ្លើយទៅកាន់គិរិជាដូចជាកំពុងញញឹមថា៖ «ដោយស្វភាវៈរបស់អ្នកឯង សកលលោកដ៏ធំនេះ ទាំងចល និងអចល បានកើតឡើង; ហើយវាក៏ត្រូវបានបំភាន់ ដោយត្រូវបីគុណៈព័ទ្ធជុំវិញ»។

Verse 93

अहंकारात्समुत्पन्नं महत्तत्त्वं च पार्वति । महत्तत्त्वात्तमो जातं तमसा वेष्टितं नभः

ឱ បារវតី ពីអហង្គារ (អាត្មាភាព) កើតមានមហត្តត្ត្វៈ។ ពីមហត្តត្ត្វៈ កើតមានតមស (ភាពងងឹត); ហើយនភៈ (អាកាស) ត្រូវបានតមសនោះព័ទ្ធគ្រប។

Verse 94

भसो वायुरुत्पन्नो वायोरग्निरजायत । अग्नेरापः समुत्पन्ना अद्भ्यो जाता मही तदा

ពីសភាពមូលដ្ឋាននោះ ខ្យល់បានកើតឡើង; ពីខ្យល់ ភ្លើងបានប្រសូត។ ពីភ្លើង ទឹកបានហូរចេញ; ហើយពីទឹក នោះដីបានលេចឡើង។

Verse 95

मह्यादिकानि स्थास्नूनि चराणि च वरानने । दृश्यंयत्सर्वमेवैतन्नश्वरं विद्धि मानिनि

ឱ នារីមុខស្រស់ ដី និងអ្វីៗបន្ទាប់ទៀត—ទាំងអចល និងចល—អ្វីៗទាំងអស់ដែលមើលឃើញ សូមដឹងថា សុទ្ធតែអនិច្ច ឱ នារីមានមោទនភាព។

Verse 96

एकोऽनेकत्वमापन्नो निर्गुणो हि गुणावृतः । स्वज्योतिर्भाति यो नित्यं परज्योत्स्नान्वितोऽभवत् । स्वतंत्रः परतंत्रश्च त्वया देवि महत्कृतम्

ឯកតែមួយ បានបង្ហាញខ្លួនជាច្រើន; អ្នកគ្មានគុណលក្ខណៈ ត្រូវគុណលក្ខណៈបាំងដូចជាមាន។ អ្នកដែលភ្លឺដោយពន្លឺរបស់ខ្លួនជានិច្ច ក៏ដូចជាមានពន្លឺរបស់អ្នកដទៃភ្ជាប់មក។ អ្នកឯករាជ្យ ក្លាយជាពឹងផ្អែក—ការប្រែប្រួលដ៏ធំនេះ កើតដោយព្រះនាង ឱ ទេវី។

Verse 97

मायामयं कृतमिदं च जगत्समग्रं सर्वात्मना अवधृतं परया च बुद्ध्या । सर्वात्मभिः सुकृतिभिः परमार्थभावैः संसक्तिरिंद्रियगणैः परिवेष्टितं च

សកលលោកទាំងមូលនេះ ត្រូវបានបង្កើតឡើងជាការងាររបស់ម៉ាយា ហើយត្រូវបានគាំទ្រដោយអាត្មាអធិឧត្តម និងប្រាជ្ញាអលោគិក។ សូម្បីអ្នកមានបុណ្យដែលឈរនៅក្នុងសច្ចៈបរមត្ថ ក៏នៅតែជាប់ពាក់ព័ន្ធ—ត្រូវក្រុមអង្គសញ្ញា (អិន្ទ្រីយៈ) ព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 98

के ग्रहाः के उडुगणाः के बाध्यंते त्वया कृताः । विमुक्तं चाधुना देवि शर्वार्थं वरवर्णिनि

តើភពណាខ្លះ តើក្រុមតារានក្សត្រណាខ្លះ និងសត្វលោកណាខ្លះ ត្រូវបានព្រះនាងធ្វើឲ្យជាប់កំហិត? ហើយឥឡូវនេះ ឱ ទេវី អ្វីត្រូវបានដោះលែង ដើម្បីគោលបំណងរបស់សរវ (Śarva) ឱ នារីស្រស់ល្អបំផុត?

Verse 99

गुणकार्यप्रसंगेन आवां प्रादुर्भवः कृतः । त्वं हि वै प्रकृतिः सूक्ष्मा रजःसत्त्वतमोमयी

ដោយការបង្ហាញនៃគុណៈ និងផលកម្មរបស់វា ការបង្ហាញរូបរបស់យើងទាំងពីរត្រូវបានបង្កើតឡើង។ ព្រះនាងជាប្រក្រឹតិ៍ដ៏ល្អិត ស្ថិតដោយ រាជស៍ សត្តវៈ និង តមស៍។

Verse 100

व्यापारदक्षा सततमहं चैव सुमध्यमे । हिमालयं न गच्छामि न याचामि कथंचन

ខ្ញុំដែលជានាក់ឆ្លាតវៃក្នុងការបំពេញកិច្ចការ ជានិច្ច ឱ នាងចង្កេះស្រស់ស្អាត ខ្ញុំមិនទៅកាន់ហិមាល័យទេ ហើយក៏មិនសុំទានដោយវិធីណាមួយឡើយ។

Verse 101

देहीति वचनात्सद्यः पुरुषो याति लाघवम् । इत्थं ज्ञात्वा च भो देवि किमस्माकं वदस्व वै

ត្រឹមតែពាក្យបញ្ជា «ចូរផ្តល់!» បុរសម្នាក់ក៏ភ្លាមៗក្លាយជាស្រាល (ពីបន្ទុក)។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះនាង សូមប្រាប់យើងពិតៗថា យើងគួរធ្វើអ្វី?

Verse 102

कार्यं त्वदाज्ञया भद्रे तत्सर्वं वक्तुमर्हसि । तेनोक्तात्र तदा साध्वी उवाच कमलेक्षणा

«តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះនាង ឱ នាងមង្គល សូមមានព្រះមហាករុណាប្រាប់ទាំងអស់ថា ត្រូវធ្វើអ្វី»។ ពេលត្រូវបាននិយាយដូច្នោះ នៅទីនោះ នាងសុចរិតភ្នែកដូចផ្កាឈូក ក៏បាននិយាយ។

Verse 103

त्वमात्मा प्रकृतिश्चाहं नात्र कार्या विचारणा । तथापि शंभो कर्तव्यं मम चोद्वहनं महत्

«ព្រះអង្គជាអាត្មាអធិឋាន (អាត្មាធំ) ហើយខ្ញុំជាប្រក្រឹតិ៍; នៅទីនេះមិនចាំបាច់ពិចារណាទេ។ ទោះជាយ៉ាងណា ឱ សម្ភូ ព្រះអង្គត្រូវអនុវត្តកិច្ចការធំ គឺទទួលខ្ញុំជាភរិយាដោយពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍»។

Verse 104

देहो ह्यविद्ययाक्षिप्तो विदेहो हि भवान्परः । तथाप्येवं महादेव शरीरावरणं कुरु

រាងកាយនេះពិតជាត្រូវអវិជ្ជាបោះចូលមកក្នុងភព; តែព្រះអង្គជាព្រះលើសលប់ អរូបី។ ទោះយ៉ាងណា ឱ មហាទេវ សូមព្រះអង្គពាក់ស្រោមរាងកាយ។

Verse 105

प्रपंचरचनां शंभो कुरु वाक्यान्मम प्रभो । याचस्व मां महादेव सौभाग्यं चैव देहि मे

ឱ សម្ភូ ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមរៀបចំលំដាប់លោកតាមពាក្យខ្ញុំ។ ឱ មហាទេវ សូមមកសុំដៃខ្ញុំ ហើយប្រទានសោភ័ណសំណាងអាពាហ៍ពិពាហ៍ដល់ខ្ញុំ។

Verse 106

इत्येवमुक्तः स तया महात्मा महेश्वरो लोकविडंबनाय । तथेति मत्वा प्रहसञ्जगाम स्वमालयं देववरैः सुपूजितः

ព្រះមហេស្វរៈមានព្រះហឫទ័យធំ ត្រូវនាងនិយាយដូច្នោះ ហើយចង់បង្ហាញលីឡាទេវសម្រាប់លោក ក៏យល់ព្រមថា «ដូច្នោះហើយ»។ ព្រះអង្គញញឹម ហើយត្រូវទេវៈអធិរាជទាំងឡាយគោរពបូជាយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់ រួចចេញទៅកាន់លំនៅរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 107

एतस्मिन्नंतरे तत्र हिमवान्गिरिभिः सह । मेनया भार्यया सार्द्धमाजगाम त्वरान्वितः

នៅចន្លោះពេលនោះ នៅទីនោះហិមវានបានមកដល់ដោយប្រញាប់ រួមជាមួយភ្នំទាំងឡាយ ហើយជាមួយភរិយារបស់គាត់ មេនាផងដែរ។

Verse 108

पार्वतीदर्शनार्थं च सुतैश्च परिवारितः । तेन दृष्टा महादेवी सखीभिः परिवारिता

ដោយចង់ឃើញពារវតី ហើយមានកូនប្រុសទាំងឡាយព័ទ្ធជុំវិញ គាត់បានឃើញមហាទេវី ដែលមានសហចារីរបស់នាងព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 109

पार्वत्या च तदा दृष्टो हिमवान्गिरिभिः सह । अभ्युत्थानपरा साध्वी प्रणम्य शिरसा तदा । पितरौ च तदा भ्रातॄन्बंधूंश्चैव च सर्वशः

បន្ទាប់មក ពារវតី បានឃើញ ហិមវាន ជាមួយនឹងភ្នំទាំងឡាយ។ នាងស្ត្រីសុចរិត មានចិត្តចង់ក្រោកឡើងគោរព ក៏កោតក្បាលបូជានមស្ការ នៅពេលនោះ ដល់ឪពុកម្តាយ បងប្អូន និងញាតិមិត្តទាំងអស់ ដោយគ្រប់វិធី។

Verse 110

स्वमंकमारोप्य महायशास्तदा सुतां परिष्वज्य च बाष्पपूरितः । उवाच वाक्यं मधुरं हिमालयः किं वै कृतं साध्वि यथा तथेन

បន្ទាប់មក ហិមាល័យដ៏មានកិត្តិយស បានលើកកូនស្រីឡើងដាក់លើភ្លៅ ហើយអោបនាង ដោយភ្នែកពេញទឹកភ្នែក។ គាត់និយាយពាក្យផ្អែមថា៖ «នាងស្ត្រីល្អអើយ តើមានអ្វីកើតឡើងពិតៗ ហេតុអ្វីបានជារឿងរ៉ាវទៅដូច្នេះ?»

Verse 111

तत्कथ्यतां महाभागे सर्वं शुश्रूषतां हि नः । तच्छ्रुत्वा मधुरं वाक्यमुवाच पितरं प्रति

«នាងមានភាគល្អអើយ សូមប្រាប់ទាំងអស់មក យើងចង់ស្តាប់ណាស់»។ ពេលនាងបានឮពាក្យផ្អែមនោះ នាងក៏ឆ្លើយទៅកាន់ឪពុករបស់នាង។

Verse 112

तपसा परमेणैव प्रार्थितो मदनांतकः । शांतं च मे महात्कार्यं सर्वेषामपि दुर्ल्लभम्

នាងបាននិយាយថា៖ «ដោយតបស្យាដ៏អធិកអធមតែប៉ុណ្ណោះ ខ្ញុំបានអង្វរ មទនាន្តកៈ (អ្នកសម្លាប់កាម)។ ហើយកិច្ចការធំរបស់ខ្ញុំ ដែលសត្វទាំងអស់ក៏ពិបាកសម្រេច បានឈានដល់ការបញ្ចប់ដោយសន្តិភាពហើយ»។

Verse 113

तत्र तुष्टो महादेवो वरणार्थं समागतः । स मयोक्तस्तदा शंभुर्ममषाणिग्रहः कथम्

នៅទីនោះ មហាទេវ ពេញព្រះហឫទ័យ បានមក ដើម្បីទទួលព្រះវរនារី។ ពេលនោះ ខ្ញុំបានទូលទៅកាន់ សម្ភូ ថា៖ «ការផ្តល់ដៃខ្ញុំក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍ នឹងធ្វើដូចម្តេច?»

Verse 114

क्रियते च तदा शंभो मम पित्रा विनाधुना । यतागतेन मार्गेण गतोऽसौ त्रिपुरांतकः

«ឥឡូវនេះ ឱ ព្រះសម្ភូ! ឪពុករបស់ខ្ញុំកំពុងធ្វើពិធីដោយគ្មានព្រះអង្គ។ ត្រីបុរាន្តកៈបានចាកចេញតាមផ្លូវដដែលដែលទ្រង់បានមក»។

Verse 115

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा अवाप परमां मुदम् । बंधुभिः सह धर्मात्मा उवाच स्वसुतां पुनः

ព្រះបុរសធម៌បានឮពាក្យនាងហើយ ទទួលបានសេចក្តីរីករាយដ៏អស្ចារ្យ; ហើយជាមួយសាច់ញាតិទាំងឡាយ គាត់បាននិយាយទៅកាន់កូនស្រីរបស់ខ្លួនម្តងទៀត។

Verse 116

स्वगृहं चाद्य गच्छामो वयं सर्वे च भूधराः । अनया राधितो देवः पिनाकी वृषभध्वजः

«ថ្ងៃនេះ យើងទាំងអស់គ្នា ព្រះអម្ចាស់ភ្នំទាំងឡាយ ចូរទៅកាន់លំនៅរបស់យើងវិញ។ ដោយនាងនេះ ព្រះទេវៈ—ពិនាកី អ្នកមានទង់ជារូបគោ—ត្រូវបានបូជាប្រកបដោយគោរពរួចហើយ»។

Verse 117

इत्यूचुस्ते सुराः सर्वे हिमालयपुरोगमाः । पार्वतीसहिताः सर्वे तुष्टुर्वाग्भिरादृताः

ដូច្នេះ ព្រះទេវតាទាំងអស់នោះ បាននិយាយ ដោយមានហិមាល័យជាមេដឹកនាំ; ហើយពួកគេទាំងអស់ ជាមួយបារវតី បានសរសើរព្រះអម្ចាស់ដោយពាក្យគោរព។

Verse 118

तां स्तूयमानां च तदा हिमालयो ह्यारोप्य चांसं वरवर्णिनीं च । सर्वेथ शैलाः परिवार्य चोत्सुकाः समानयामासुरथ स्वमालयम्

នៅពេលនាងកំពុងត្រូវបានសរសើរ ហិមាល័យបានលើកកញ្ញាសម្បុរល្អឡើងដាក់លើស្មា; ហើយភ្នំទាំងអស់ បាន围ជុំវិញដោយក្តីអន្ទះសា នាំនាងទៅកាន់លំនៅរបស់ពួកគេ។

Verse 119

देवदुंदुभयो नेदुः शंखतूर्याण्यनेकशः । वादित्राणि बहून्येव वाद्यमानानि सर्वशः

ស្គរទេវៈបានលាន់ឮកក្រើក; ស័ង្ខ និងត្រែបានផ្លុំឡើងម្តងហើយម្តងទៀត។ ឧបករណ៍តន្ត្រីជាច្រើនត្រូវបានវាយបន្លឺគ្រប់ទិសទាំងអស់។

Verse 120

पुष्पर्षेण महता तेनानीता गृहं प्रति

ដោយមានភ្លៀងផ្កាដ៏ធំធេងធ្លាក់រាយពេញមេឃ នាងត្រូវបានអមដំណើរទៅកាន់ផ្ទះ។

Verse 121

सा पूज्यमाना बहुभिस्तदानीं महाविभूत्युल्लसिता तपस्विनी । तथैव देवैः सह चारणैश्च महर्षिभिः सिद्धगणैश्च सर्वशः

នៅពេលនោះ កុមារីអ្នកតបសនីដ៏ភ្លឺរលោងដោយមហាវិភូតិ ត្រូវបានគោរពបូជាដោយមនុស្សជាច្រើន—ដោយទេវតា ដោយចារ៉ណៈ ដោយឥសីធំៗ និងដោយក្រុមសិទ្ធៈនៅគ្រប់ទិស។

Verse 122

पूज्यमाना तदा देवी उवाच कमलासनम् । देवानृषीन्पितॄन्यक्षानन्यान्सर्वान्समागतान्

ខណៈដែលកំពុងត្រូវបានគោរពបូជា ព្រះនាងបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់កមលាសនៈ (ព្រះព្រហ្ម) ហើយទៅកាន់អ្នកទាំងអស់ដែលបានមកប្រមូលផ្តុំ—ទេវតា ឥសី បិត្រា យក្ស និងអ្នកដទៃទៀត។

Verse 123

गच्छध्वं सर्व एवैते येन्ये ह्यत्र समागताः । स्वंस्वं स्थानं यताजोषं सेव्यतां परमेश्वरः

«សូមអ្នកទាំងអស់ដែលបានមកប្រមូលផ្តុំទីនេះ ចាកចេញឥឡូវនេះ។ ចូរត្រឡប់ទៅកាន់ទីកន្លែងសមរម្យរបស់ខ្លួនៗ ហើយនៅទីនោះ—តាមស្ថានៈរបស់អ្នក—ចូរគោរពបូជាព្រះបរមេឝ្វរ (ព្រះសិវៈអម្ចាស់ដ៏អធិក)»។

Verse 124

एवं तदानीं स्वपितुर्गृहं गता संशोभमाना परमेण वर्चसा । सा पार्वती देववरैः सुपूजिता संचिंतयंती मनसा सदाशिवम्

ដូច្នេះ នៅពេលនោះ ពារវតី បានត្រឡប់ទៅផ្ទះឪពុករបស់នាង ដោយភ្លឺរលោងដោយពន្លឺដ៏អស្ចារ្យបំផុត។ នាងត្រូវបានទេវតាអធិរាជទាំងឡាយគោរពបូជាយ៉ាងល្អ ហើយក្នុងចិត្តនាងតែងតែសមាធិគិតដល់ សដាសិវៈ។