सुकृतं चोर्जितं तन्वि सत्यमेवोदितं सति । कामः क्रोधश्च लोभश्च दंभो मात्सर्यमेव च
sukṛtaṃ corjitaṃ tanvi satyamevoditaṃ sati | kāmaḥ krodhaśca lobhaśca daṃbho mātsaryameva ca
ឱ នារីរាងស្តើង អ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយ គឺពិតប្រាកដមែន៖ បុណ្យកុសលដែលខិតខំសន្សំបាន ត្រូវរងការរំខានដោយកាម កំហឹង លោភ ការលាក់ពុត និងការច្រណែនផងដែរ។
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced; exact speaker not in snippet)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: A teaching scene: the speaker lists inner vices as personified shadows around a luminous ‘merit’ or a pilgrim’s offering; the slender woman listens, the Himalaya behind.
Merit must be guarded: desire, anger, greed, hypocrisy, and envy undermine dharma and spiritual progress.
No specific tīrtha is directly praised in this verse; it provides inner-dharma instruction within Kedārakhaṇḍa.
No explicit prescription; it highlights moral disciplines (restraint from inner vices).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.