
ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយទេវតាទាំងឡាយឆ្លើយតបចំពោះការស្លាប់របស់ទធីចិ (Dadhīci)។ តាមព្រះឥន្ទ្រា សុរាភី (Surabhi) គោទេវី ដកសាច់ចេញពីរាងកាយរបស់ទធីចិ ដើម្បីឲ្យទេវតាអាចយកឆ្អឹងធ្វើអាវុធ រួមទាំងវជ្រា (vajra)។ សុវរចា (Suvarcā) ភរិយារបស់ទធីចិ ឃើញហេតុនោះ កើតកំហឹងតាបស្យា ហើយដាក់បណ្តាសាឲ្យទេវតាគ្មានកូនចៅ; បន្ទាប់មកនាងបង្កើតពិព្ពលាទ (Pippalāda) ដែលត្រូវបានស្គាល់ថាជា រុទ្រ-អវតារ (Rudra-avatāra) ក្រោមដើមអស្វត្ថ (aśvattha) ហើយចូលសមាធិជាមួយស្វាមី។ បន្ទាប់មករឿងបត់ទៅសង្គ្រាមធំរវាងទេវតា និងអសុរ។ នមុចិ (Namuci) មិនអាចសម្លាប់ដោយអាវុធធម្មតា ដោយសារពរ; សំឡេងមេឃណែនាំឲ្យព្រះឥន្ទ្រាសម្លាប់គាត់ដោយពពុះ (phena) ជិតទឹក ដើម្បីឆ្លងកាត់លក្ខខណ្ឌនៃពរ។ កម្លាំងរបស់វ្រឹត្រ (Vṛtra) ត្រូវបានពន្យល់ថាពាក់ព័ន្ធនឹងតាបស្យា និងកម្មចាស់ រួមទាំងប្រភពដែលភ្ជាប់នឹងរឿងបណ្តាសារបស់ចិត្ររថ (Citraratha)។ ព្រះព្រហស្បតិ (Bṛhaspati) បញ្ជាក់វិធីធ្វើប្រទោសវ្រត (Pradoṣa-vrata) និងការបូជាលិង្គ (liṅga) យ៉ាងលម្អិត៖ ពេលវេលា (ខែការតិក Kārtika, សុក្លបក្ស śukla pakṣa, ថ្ងៃត្រ័យោទសី trayodaśī ជាពិសេសថ្ងៃចន្ទ), ការងូតទឹក, គ្រឿងបូជា, ពិធីចង្កៀង, ការប្រទក្សិណ (circumambulation) និងការក្រាប, និងនាមរុទ្រ ១០០។ ពេលក្រោយ ព្រះឥន្ទ្រាត្រូវវ្រឹត្រលេប; ព្រះព្រហ្មា និងទេវតាអង្វរព្រះសិវៈ។ សំឡេងមេឃរិះគន់ការប្រទក្សិណខុស (រួមទាំងជាន់លើបីឋិកា pīṭhikā) ហើយបញ្ជាក់លិង្គ-អរចនា ត្រឹមត្រូវ រួមទាំងជម្រើសផ្កាតាមពេលថ្ងៃ។ ដោយរុទ្រ-សូក្ត (Rudra-sūkta) និងបូជាឯកាទស រុទ្រ (Ekādaśa Rudra) ព្រះឥន្ទ្រាត្រូវបានដោះលែង; វ្រឹត្រធ្លាក់ចុះ ហើយមានរូបភាពបាបធ្ងន់ (brahmahatyā) លេចឡើង/ស្ងប់ស្ងាត់ បន្ទាប់មកបាលី (Bali) រៀបចំយុទ្ធនាការតបតាមរយៈយជ្ញាធំ។
Verse 1
। लोमश उवाच । ततः सर्वे सुरगणा दृष्ट्वा तं विलयं गतम् । चिंतयंतः सुरगणाः कथं च विदधामहे
លោមសៈពោលថា៖ បន្ទាប់មក ពួកទេវតាទាំងអស់បានឃើញលោកលាចាកលោកទៅ ក៏ចាប់ផ្តើមពិគ្រោះគ្នាថា «តើយើងត្រូវធ្វើដូចម្តេចទៀត?»
Verse 2
सुरभिं चाह्वयित्वाथ तदोवाच शचीपतिः । कलेवरं दधीचस्य लिह्यास्त्वं वचनान्मम
បន្ទាប់មក ព្រះឥន្ទ្រដែលជាស្វាមីរបស់នាងសចី បានកោះហៅនាងសុរភីមក ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «តាមបញ្ជារបស់យើង ចូរលិទ្ធសម្អាតរាងកាយរបស់ ឫសីទធីចិ ឲ្យស្អាត»។
Verse 3
तथेति च वचोमत्वा तत्क्षणादेव लिह्य तत् । निर्मांसं च कृतं सद्यस्तया धेन्वा कलेवरम्
ដោយពោលថា «សូមឲ្យបានសម្រេចដូចបំណង» និងទទួលយកបញ្ជានោះ នាងក៏លិទ្ធភ្លាមៗ ហើយគោនោះក៏ធ្វើឲ្យរាងកាយគ្មានសាច់នៅពេលនោះតែម្តង។
Verse 4
जगृहुस्तानि चास्थीनि चक्रुः शस्त्राणि वै सुराः । तस्य वंशोद्भवं वज्रं शिरो ब्रह्मशिरस्तथा
ពួកទេវតាបានយកឆ្អឹងទាំងនោះមកធ្វើជាអាវុធ៖ ពីឆ្អឹងខ្នងរបស់លោក គេធ្វើជាវជ្រាវុធ និងពីក្បាលរបស់លោក គេធ្វើជាអាវុធព្រហ្មសិរស។
Verse 5
अन्यानि चास्थीनि बहूनि तस्य ऋषेस्तदानीं जगृहुः सुराश्च । तथा शिराजालमयांश्च पाशांश्चक्रुः सुरा वैरयुताश्च दैत्यान्
បន្ទាប់មក ពួកទេវតាបានប្រមូលឆ្អឹងជាច្រើនទៀតរបស់ឫសីនោះ ហើយពួកគេក៏បានធ្វើជាកន្លុះដែលកើតចេញពីបណ្តាញសរសៃ និងសរសៃឈាម ដើម្បីចងពួក ដៃត្យ ដែលជាសត្រូវ។
Verse 6
शस्त्राणि कृत्वा ते सर्वे महाबलपराक्रमाः । ययुर्देवातस्त्वरायुक्ता वृत्रघातनतत्पराः
ក្រោយពេលបានបង្កើតអាវុធរួច ព្រះទេវទាំងអស់—មានកម្លាំងធំ និងវីរភាព—បានចេញដំណើរយ៉ាងប្រញាប់ ដោយប្តេជ្ញាចិត្តសម្លាប់ វ្រឹត្រ។
Verse 7
ततः सुवर्च्चाश्च दधीचिपत्नी या प्रेषिता सा सुरकार्यसिद्धये । व्यलोकयत्तत्र समेत्य सर्वं मृतं पतिं देहमथो ददर्शतम्
បន្ទាប់មក សុវរចា ភរិយារបស់ ដធីចិ—ដែលត្រូវបានផ្ញើមក ដើម្បីបំពេញបេសកកម្មរបស់ព្រះទេវ—បានមកដល់ទីនោះ ពិនិត្យមើលអស់ទាំងអ្វីៗ ហើយបានឃើញស្វាមីរបស់នាង សពដេកស្លាប់។
Verse 8
ज्ञात्वा च तत्सर्वमिदं सुराणां कृत्यं तदानीं च चुकोप साध्वी । ददौ सती शापमतीव रुष्टा तदा सुवर्चा ऋषिवर्यपत्नी
ពេលបានដឹងអំពីអំពើទាំងមូលដែលព្រះទេវបានធ្វើ នាងស្ត្រីសុចរិតនោះក៏ខឹងក្រហាយ។ សុវរចា ភរិយារបស់ឥសីដ៏ប្រសើរនោះ បានបញ្ចេញពាក្យសាប ដោយកំហឹងខ្លាំង។
Verse 9
अहो सुरा दुष्टतराश्च सर्वे सर्वे ह्यशक्ताश्च तथैव लुब्धाः । तस्माच्च सर्वेऽप्रजसो भवंतु दिवौकसोऽद्यप्रभृतित्युवाच सा
នាងបាននិយាយថា៖ «អាឡាស! ព្រះទេវទាំងអស់ អាក្រក់យ៉ាងខ្លាំង—ពិតប្រាកដថា អស់ទាំងអស់គ្មានសមត្ថភាព ហើយលោភលន់។ ដូច្នេះ ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ សូមឲ្យអ្នកស្ថិតនៅស្ថានសួគ៌ទាំងអស់ ក្លាយជាគ្មានកូនចៅ!»
Verse 10
एव शापं ददौ तेषां सुराणां सा तपस्विनी । प्रवीश्याश्वत्थमूले सा स्वोदरं दारयत्तदा
ដូច្នេះ នាងអ្នកបួសនោះបានប្រកាសសាបលើព្រះទេវទាំងនោះ។ បន្ទាប់មក នាងបានចូលទៅក្រោមឫសដើមអស្វត្ថៈដ៏សក្ការៈ ហើយនៅពេលនោះឯង នាងបានហែកពោះស្បូនរបស់ខ្លួន។
Verse 11
निर्गतो जठराद्गर्भो दधीचस्य महात्मनः । साक्षाद्रुद्रावतारोऽसौ पिप्लादो महाप्रभः
ពីគភ៌បានកើតចេញកុមាររបស់ទធីចិ មហាត្មា—ពិប្បលាទា ព្រះតេជៈដ៏មហិមា ជាអវតាររបស់ព្រះរុទ្រ ដោយផ្ទាល់។
Verse 12
प्रहस्य जननी गर्भमुवाच रुषितेक्षणा । सुवर्चा तं पिप्पलादं चिरं तिष्ठास्य सन्निधौ
សុវರ್ಚា មាតា ញញឹម ហើយភ្នែកនៅតែរឹងមាំដោយកំហឹង បាននិយាយទៅកាន់កូន៖ «ឱ ពិប្បលាទា អ្នកនឹងស្នាក់នៅជិតស្និទ្ធនៅទីនេះយូរអង្វែង»។
Verse 13
अश्वत्थस्य महाभाग सर्वेषां सफलो भवेः । तथैव भाषमाणा सा सुवर्चा तनयं प्रति । पतिमन्वगमत्साध्वी परमेण समाधिना
«ឱ មហាបុណ្យជន អ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកបំពេញគោលបំណងទាំងអស់ តាមរយៈដើមអស្វត្ថ»។ និយាយដូច្នេះទៅកាន់កូន សុវರ್ಚា ស្ត្រីសុចរិត បានតាមប្តី ដោយចូលទៅក្នុងសមាធិដ៏ខ្ពស់បំផុត។
Verse 14
एवं दधीचपत्नी सा पतिना स्वर्गमाव्रजत्
ដូច្នេះ ភរិយារបស់ទធីចិ បានទៅសួគ៌ជាមួយប្តីរបស់នាង។
Verse 15
ते देवाः कृतशस्त्रास्त्रा दैत्यान्प्रति समुत्सुकाः । आजग्मुश्चेंद्रमुख्यास्ते महाबलपराक्रमाः
ព្រះទេវតាទាំងនោះ បានរៀបចំអាវុធ និងអាស្រ្តា រួចហើយ មានចិត្តក្លៀវក្លាចង់ប្រយុទ្ធនឹងដានវៈ; ពួកគេដឹកនាំដោយព្រះឥន្ទ្រ មានកម្លាំង និងវីរភាពដ៏មហិមា។
Verse 16
गुरुं पुरस्कृत्य तदाज्ञया ते गणाः सुराणां बहवस्तदानीम् । भुवं समागत्य च मध्यदेशमूचुश्च सर्वे परमास्त्रयुक्ताः
ដោយដាក់គ្រូបូជាចារ្យនៅមុខ ហើយប្រតិបត្តិតាមព្រះបន្ទូលរបស់គាត់ កងទ័ពទេវតាជាច្រើនបានចុះមកលើផែនដី ទៅកាន់មធ្យទេស; ហើយពួកគេទាំងអស់បាននិយាយ ដោយកាន់អាវុធអស្ចារ្យដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 17
समागतानुपसृत्य देवांश्चेंद्रपुरोगमान् । ययौ वृत्रो महादैत्यो दैत्यवृन्दसमावृतः
វេត្រា មហាដៃត្យៈ បានចូលទៅជិតទេវតាដែលប្រមូលផ្តុំគ្នា ដោយឥន្ទ្រាជាមេដឹកនាំ ហើយបានដំណើរទៅមុខ ដោយមានហ្វូងដៃត្យៈជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ។
Verse 18
यथा मेरोश्च शिखरं परिपूर्णं प्रदृश्यते । तथा सोऽपि महातेजा विश्वकर्म्मसुतो महान्
ដូចជាកំពូលភ្នំមេរុ ដែលមើលទៅពេញលេញ និងខ្ពស់លើសគេ ដូច្នោះដែរ មហាបុរសមានពន្លឺធំ នោះ—កូនប្រុសដ៏អស្ចារ្យរបស់វិශ්វកರ್ಮា—ក៏បានបង្ហាញខ្លួន។
Verse 19
तेन दृष्टो महेन्द्रश्च महेंद्रेण महासुरः । देवानां दानवानां च दर्शनं च महाद्भुतम्
ដោយគាត់ ឥន្ទ្រា (មហេន្ទ្រ) ត្រូវបានឃើញ ហើយដោយឥន្ទ្រា ក៏បានឃើញអសុរៈដ៏ធំនោះ។ ទិដ្ឋភាពទេវតា និងដានវៈ ប្រឈមមុខគ្នា គឺអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 20
तदा ते बद्धवैराश्च देवदैत्याः परस्परम् । अन्योन्यमभिसंरब्धा जगर्जुः परमाद्भुतम्
នៅពេលនោះ ទេវតា និងដៃត្យៈ ដែលសត្រូវភាពបានចងមាំរួចហើយ បានរត់ប្រញាប់ចូលប្រយុទ្ធគ្នា; ក្តៅគគុកចំពោះគ្នា ពួកគេបានគំហុកស្រែកយ៉ាងអស្ចារ្យបំផុត។
Verse 21
वादित्राणि च भीमानि वाद्यमानानि सर्वशः । श्रूयंतेऽत्र गभीराणि सुरा सुरसमागमे
នៅគ្រប់ទីកន្លែង សូរស័ព្ទវាទ្យដ៏គួរឱ្យភ័យ ត្រូវបានបន្លឺឡើង; សំឡេងជ្រៅធ្ងន់ និងក្រអូបក្រអឺត ត្រូវបានឮនៅទីនោះ ក្នុងសមាគមរបស់ទេវ និងអសុរ។
Verse 22
वाद्यमानेषु तूर्येषु ते सर्वे त्वरयान्विताः । अनेकैः शस्त्रसंघातैर्जघ्नुरन्योन्यमोजसा
ពេលតូរ្យ និងសង្គ្រាមត្រូវបានបន្លឺឡើង ពួកគេទាំងអស់ ដោយប្រញាប់រហ័ស បានវាយប្រហារគ្នាទៅវិញទៅមកដោយកម្លាំង ដោយការប៉ះទង្គិចនៃអាវុធរាប់មិនអស់។
Verse 23
तदा देवासुरे युद्धे त्रैलोक्यं सचराचरम् । भयेन महता युक्तं बभूव गतचेतनम्
នៅពេលនោះ ក្នុងសង្គ្រាមរវាងទេវ និងអសុរ ត្រៃលោក្យទាំងមូល—ជាមួយអ្វីៗដែលចល័ត និងអចល័ត—ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយភ័យខ្លាចដ៏ធំ ហាក់ដូចជាសន្លប់បាត់ស្មារតី។
Verse 24
छेदिताः स्फोटिताश्चैव केचिच्छस्त्रैर्द्विधा कृताः । नाराचैश्च तथा केचिच्छस्त्रास्त्रैः शकलीकृताः
ខ្លះត្រូវបានកាត់ផ្តាច់ ខ្លះត្រូវបានបំផ្លាញបែកបាក់ ហើយខ្លះត្រូវបានអាវុធបំបែកជាពីរ; ដូចគ្នានេះ ខ្លះត្រូវបានព្រួញដែក និងអាវុធនិងអាស្រ្ត បំបែកជាបំណែកៗ។
Verse 25
भल्लैश्चेरुर्हताः केचिद्व्यंगभूता दिवौकसः । रश्मयो मेघसंभूताः प्रकाशंते नभस्स्विव
ខ្លះក្នុងចំណោមទេវតានៅស្ថានសួគ៌ ត្រូវបានព្រួញមានមុខកាំបិតបាញ់សម្លាប់ ឬធ្វើឱ្យពិការ ហើយនៅតែរអិលរអួលដើរទៅមក; ហើយកាំរស្មី—កើតពីពពក—ហាក់ដូចជាចែងចាំងនៅលើមេឃ។
Verse 26
शिरांसि पतितान्येव बहूनिच नभस्तलात् । नक्षत्राणीव च यथा महाप्रलयसंकुलम्
ក្បាលជាច្រើនបានធ្លាក់ចុះពីលើមេឃ ដូចជាផ្កាយដែលរលត់ ហាក់ដូចជាមហាវិនាសកម្មបានមកដល់។
Verse 27
प्रवर्तितं मध्यदेशे सर्वबूतक्षयावहम् । शक्रेण सह संग्रामं चकार नमुचिस्तदा
បន្ទាប់មក នៅតំបន់កណ្តាល នមុចិ បានចាប់ផ្តើមច្បាំងជាមួយ ព្រះឥន្ទ្រ ដែលនាំមកនូវសេចក្តីវិនាសដល់សព្វសត្វទាំងឡាយ។
Verse 28
वज्रेण जघ्ने तरसा नमुचिं देवराट् स्वयम् । न रोमैकं च त्रुचितं तमुचेरसुरस्य च
ស្ដេចនៃទេវតាបានវាយប្រហារ នមុចិ យ៉ាងរហ័សដោយវជ្រាវុធ ប៉ុន្តែសូម្បីតែរោមមួយសរសៃរបស់ នមុចិ ក៏មិនដាច់ដែរ។
Verse 29
वज्रेणापि तदा सर्वे विस्मयं परमं गताः । असुराश्च सुराश्चैव महेंद्रो व्रीडितस्तदा
ពេលនោះ ទាំងអសុរ និងទេវតា មានការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំងចំពោះការវាយប្រហារដោយវជ្រាវុធ ហើយមហិន្ទ្រមានសេចក្តីអាម៉ាស់យ៉ាងខ្លាំង។
Verse 30
गदया नमुचिं जघ्ने गदा सापि विचूर्णिता । नमुचेरंगलग्नापि पपात वसुधातले
ទ្រង់បានវាយ នមុចិ ដោយដំបង ប៉ុន្តែដំបងនោះបានបែកខ្ទេច។ ទោះបីជានៅជាប់នឹងខ្លួនរបស់ នមុចិ ក៏ដោយ វាក៏បានធ្លាក់ចុះមកដី។
Verse 31
तथा शूलेन महता तं जघान पुरंदरः । तच्छूलं शतधा चूर्णं नमुचेरंगमाश्रितम्
ដូច្នេះ ពុរន្ទរៈ (ឥន្ទ្រ) បានវាយគាត់ដោយត្រីសូលដ៏មហិមា ប៉ុន្តែត្រីសូលនោះ ពេលប៉ះដល់រាងកាយនាមុចិ វាបែកជាចំណិតរយ។
Verse 32
एवं तं वविधैः शस्त्रैराजघान सुरारिहा । प्रहस्य मानो नमुचिर्न जघान पुरंदरम्
ដូច្នេះ សត្រូវនៃទេវតា បានវាយប្រហារគាត់ដោយអាវុធជាច្រើនប្រភេទ។ នាមុចិ សើចដោយមោទនភាព មិនបានសម្លាប់ពុរន្ទរៈទេ។
Verse 33
तूष्णींभूतस्तदा चेंद्रश्चिंतया परया युतः । किं कार्यं किमकार्यं वा इतींद्रो नाविदत्तदा
ពេលនោះ ឥន្ទ្រ ក៏ស្ងៀមស្ងាត់ ដោយចិត្តជ្រាលជ្រៅក្នុងការពិចារណា។ «តើគួរធ្វើអ្វី និងមិនគួរធ្វើអ្វី?»—ឥន្ទ្រ មិនអាចសម្រេចបាននៅពេលនោះ។
Verse 34
एतस्मिन्नंतरे तत्र महायुद्धे महाभये । जाता नभोगता वाणी इंद्रसुद्दिश्य सत्वरम्
នៅចន្លោះពេលនោះ ក្នុងសង្គ្រាមដ៏ធំ និងគួរឱ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង សំឡេងមួយបានកើតឡើងពីមេឃ ដោយប្រញាប់ប្រញាល់ ហៅទៅកាន់ឥន្ទ្រ។
Verse 35
जह्येनमद्याशु महेंद्र दैत्यं दिवौकसां घोरतरं भयावहम् । फेनेन चैवाशु महासुरेन्द्रमपां समीपेन दुरासदेन
«ឥឡូវនេះ សូមប្រញាប់សម្លាប់វា ឱ មហេន្ទ្រ—ដៃត្យនេះ ដែលនាំមកនូវភ័យដ៏សាហាវបំផុតដល់ទេវតា។ ចូរវាយបំផ្លាញមហាសុរេន្ទ្រ នោះឲ្យរហ័ស ដោយពពុះ នៅជិតទឹក—ដោយវិធីដែលពិបាកទប់ទល់នោះ»។
Verse 36
अन्येन शस्त्रेण च आहतोऽसौ वध्यः कदाचिन्न भवत्ययं तु । तस्माच्च देवेश वधार्थमस्य कुरु प्रयत्नं नमुचेर्दुरात्मनः
ប្រសិនបើវាយដោយអាវុធផ្សេងទៀត គាត់នឹងមិនស្លាប់ឡើយ។ ដូច្នេះហើយ ឱព្រះអម្ចាស់នៃទេវៈទាំងឡាយ ចូរខិតខំសម្លាប់ នមុចិ ដែលមានចិត្តអាក្រក់នោះចុះ។
Verse 37
निशम्य वाचं परमार्थयुक्तां दैवीं सदानंदकरीं शुभावहाम् । चक्रे परं यत्नवतां वरिष्ठो गत्वोदधेः पारमनंतवीर्यः
ដោយបានឮព្រះបន្ទូលដ៏ទេវភាពនោះ ដែលជាការពិត មានសេចក្តីរីករាយ និងសិរីសួស្តី ព្រះឥន្ទ្រ ដែលជាអ្នកឧស្សាហ៍ព្យាយាម និងមានសេចក្តីក្លាហានបំផុត បានខិតខំយ៉ាងខ្លាំង ហើយយាងទៅកាន់ត្រើយម្ខាងនៃមហាសមុទ្រ។
Verse 38
तत्रागतं समीक्ष्याथ नमुचिः क्रोधमूर्छितः । हत्वा शूलेन देवेंद्रं प्रहसन्निदमब्रवीत्
កាលបើឃើញព្រះអង្គយាងមកដល់ទីនោះ នមុចិ ដែលពោរពេញដោយកំហឹង បានវាយប្រហារ ទេវេន្ទ្រ ដោយត្រីសូល៍ រួចសើច ហើយពោលពាក្យទាំងនេះ។
Verse 39
समुद्रस्य तटः कस्मात्सेवितः सुरसत्तम । विहाय रणभूमिं च त्यक्तशस्त्रोऽभवद्भवान्
«ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមកកាន់ឆ្នេរសមុទ្រ ឱព្រះដ៏ប្រសើរ? ដោយបោះបង់ចោលសមរភូមិ អ្នកបានក្លាយជាអ្នកគ្មានអាវុធ។»
Verse 40
त्वदीयेनैव वज्रेण किं कृतं मम दुर्मते
«តើអ្នកបានធ្វើអ្វីចំពោះខ្ញុំដោយវជ្ររបស់អ្នក ឱមនុស្សល្ងង់?»
Verse 41
तथान्यानि च शस्त्राणि अस्त्राणि सुबहूनि च । गृहीतानि पुरा मंद हंतुं मामेव चाधुना
ម្នាលជនល្ងង់ អាវុធនិងកាំជ្រួចជាច្រើនទៀតត្រូវបានយកមកប្រើពីមុន ដើម្បីសម្លាប់យើង ហើយឥឡូវនេះអ្នកនៅតែចង់ធ្វើបែបនោះទៀត។
Verse 42
किं करिष्यसि मां हंतुं युद्धाय समुपस्थितः । केन शस्त्रेण रे मंद योद्धुमिच्छसि संयुगे
តើអ្នកនឹងសម្លាប់យើងដោយរបៀបណា ពេលដែលអ្នកចេញមកធ្វើសង្គ្រាម? ម្នាលជនល្ងង់ តើអ្នកចង់ប្រយុទ្ធក្នុងសមរភូមិនេះដោយអាវុធអ្វី?
Verse 43
त्वां गातयामि चाद्यैव यदि तिष्ठसि संयुगे । नो चेद्गच्छ मया मुक्तश्चिरं जीव सुखी भव
យើងនឹងបញ្ចប់ជីវិតអ្នកនៅថ្ងៃនេះ ប្រសិនបើអ្នកនៅតែស្ថិតក្នុងការប្រយុទ្ធនេះ។ បើមិនដូច្នោះទេ ចូរទៅចុះ យើងដោះលែងអ្នកហើយ ចូររស់នៅឱ្យបានយូរ និងមានសេចក្តីសុខចុះ។
Verse 44
एवं स गर्वितं तस्य वाक्यमाहवशोभिनः । श्रुत्वा महेंद्रोऽपि रुषा जगृहे फेनमद्भुतम्
ដោយបានឮពាក្យដ៏ក្រអឺតក្រទមរបស់អ្នកដែលកំពុងបញ្ចេញរស្មីក្នុងសមរភូមិ ព្រះមហេន្ទ្រ (ព្រះឥន្ទ្រ) ក៏ខឹងសម្បារ ហើយចាប់យកពពុះទឹកដ៏អស្ចារ្យ។
Verse 45
फेनं करस्थं दृष्ट्वा तु असुरा जहसुस्तदा
ប៉ុន្តែនៅពេលឃើញពពុះទឹកនៅក្នុងដៃរបស់ទ្រង់ ពួកអសុរក៏សើចចំអកនៅពេលនោះ។
Verse 46
क्षयं गतानि चास्त्राणि पेनेनैव पुरंदरः । हंतुमिच्छति मामद्य शतक्रतुरुदारधीः
អាវុធទាំងឡាយរបស់គាត់បានអស់ហើយ; ឥឡូវនេះ ពុរន្ទរៈ—សតក្រតុ អ្នកមានបំណងដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់—ចង់សម្លាប់ខ្ញុំថ្ងៃនេះ ដោយពពុះតែប៉ុណ្ណោះ!
Verse 47
एवं प्रहस्य नमुचिरज्ञाय पुरंदरम् । सावज्ञं पुरतस्तस्थौ नमुचिर्दैत्यपुंगवः
ដូច្នេះ នមុចិ សើចឡើង ហើយមិនយល់អំពីពុរន្ទរៈទេ; នមុចិ មេដៃត្យដ៏ក្លាហាន ឈរនៅមុខគាត់ដោយការមើលងាយ។
Verse 48
तदैव तं स फेनेन शीघ्रमिंद्रो जघान ह
នៅពេលនោះឯង ឥន្ទ្រៈបានវាយគាត់ឲ្យដួលភ្លាមៗ ដោយពពុះ។
Verse 49
हते तु नमुचौ देवाः सर्वे चैव मुदान्विताः । साधुसाध्विति शब्देन ऋषयश्चाभ्यपूजयन्
ពេលនមុចិ ត្រូវបានសម្លាប់ ព្រះទេវទាំងអស់ពោរពេញដោយអំណរ; ហើយព្រះឥសីទាំងឡាយបានសរសើរដោយសម្លេងថា «ល្អណាស់! ល្អណាស់!»
Verse 50
तदा सर्वे जयं प्राप्ता हत्वा नमुचिमाहवे । दैत्यास्ते कोपसंरब्धा योद्धुकामा मुदान्विताः
បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់បានទទួលជ័យជម្នះក្នុងសង្គ្រាម ដោយសម្លាប់នមុចិ។ ចំណែកដៃត្យទាំងនោះ កំហឹងក្តៅគគុក ក៏ប្រាថ្នាចង់ប្រយុទ្ធម្តងទៀត ដោយចិត្តរំភើបក្លាហាន។
Verse 51
पुनः प्रववृते युद्धं देवानां दानवैः सह । शस्त्रास्त्रैर्बहुधा मुक्तैः परस्परवधैषिबिः
ម្តងទៀត សង្គ្រាមបានផ្ទុះឡើង រវាងទេវតា និងដានវៈ; អាវុធនិងអាស្រ្តាច្រើនប្រភេទត្រូវបានបោះចេញ ដោយគ្នាទាំងពីរចង់បំផ្លាញគ្នាទៅវិញទៅមក។
Verse 52
यदा ते ह्यसुरा देवैः पातिताश्च पुनःपुनः । तदा वृत्रो महातेजाः शतक्रतुमुपाव्रजत्
ពេលដែលអសុរាទាំងនោះ ត្រូវទេវតាវាយធ្លាក់ម្តងហើយម្តងទៀត នោះវ្រឹត្រៈ អស្ចារ្យដោយតេជៈដ៏មហិមា បានចូលទៅជិតសតក្រតុ (ឥន្ទ្រ)។
Verse 53
वृत्रं दृष्ट्वा तदा सर्वे ससुरासुरमानवाः । भयेन महताविष्टाः पतिता भुवि शेरते
ពេលឃើញវ្រឹត្រៈ នោះទាំងអស់—ទេវតា អសុរា និងមនុស្ស—ត្រូវភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង គេដួលចុះ ហើយដេកលើផែនដី។
Verse 54
एवं भीतेषु सर्वेषु सुरसिद्धेषु वै तदा । इंद्रश्चैरावणारूढो वज्रपाणिः प्रतापवान्
ដូច្នេះ នៅពេលសុរ-សិទ្ធាទាំងអស់ភ័យខ្លាច នោះឥន្ទ្រៈ អ្នកកាន់វជ្រៈ ដ៏មានអំណាច បានជិះលើអៃរាវតៈ ហើយឈរឡើងដោយពន្លឺវីរភាព។
Verse 55
छत्रेण ध्रियमाणेन चामरेण विराजितः । तदा सर्वैः समेतो हि लोकपालैः प्रतापितः
មានឆត្រដែលគេកាន់ឲ្យ និងរលោងដោយចាមរៈ នោះឥន្ទ្រៈបានលេចធ្លោ ហើយត្រូវបានអមដោយលោកបាលទាំងអស់ ពោរពេញដោយសិរីរុងរឿង។
Verse 56
वृत्रं विलोक्य ते सर्वे लोकपाला महेश्वराः । भयभीताश्च ते सर्वे शिवं शरणमन्वयुः
ពេលឃើញ វ្រឹត្រា នោះ ព្រះអធិការពិភពលោកទាំងអស់—ជាព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិមា—ក៏ភ័យខ្លាច ហើយទាំងអស់គ្នាបានទៅសុំជ្រកកោនព្រះសិវៈ។
Verse 57
मनसाचिंतयन्सर्वे शंकरं लोकशंकरम् । लिंगं संपूज्य विधिवन्महेंद्रो जयकामुकः
ពួកគេទាំងអស់បានសមាធិក្នុងចិត្តលើ ព្រះសង្ករៈ អ្នកអនុគ្រោះដល់លោកទាំងឡាយ; ហើយមហេន្ទ្រៈ ដោយប្រាថ្នាជ័យជម្នះ បានបូជាលិង្គតាមពិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ។
Verse 58
गुरुणा विदितः सद्यो विश्वासेन परेण हि । उवाच च तदा शक्रं बृहस्पतिरुदारधीः
ភ្លាមៗ នោះក៏បានដឹងដល់គ្រូ ដោយសេចក្តីជឿជាក់ដ៏ជ្រាលជ្រៅ; ហើយពេលនោះ ប្រាហស្បតិ៍ អ្នកមានបញ្ញាអធិការ បាននិយាយទៅកាន់ សក្រៈ (ឥន្ទ្រៈ)។
Verse 59
बृहस्पतिरुवाच । कार्तिके शुक्लपक्षे तु मंदवारे त्रयोदशी । समग्रा यदि लभ्येत सर्वप्राप्तयै न संशयः
ប្រាហស្បតិ៍បានមានវាចា៖ ក្នុងខែ ការតិកៈ ក្នុងពាក់កណ្តាលភ្លឺ បើបានថ្ងៃ ត្រ័យោទសី ដែលត្រូវនឹង មន្ទវារ (ថ្ងៃសៅរ៍) ពេញលក្ខណៈ នោះប្រាកដជាប្រទានផលសម្រេចគ្រប់ប្រការ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 60
तस्यां प्रदोषसमये लिंगरूपी सदाशिवः । पूजनीयो हि देवेंद्र सर्वकामार्थसिद्धये
នៅពេលព្រលប់ដ៏បរិសុទ្ធនៃ ប្រទោស នោះ សទាសិវៈ ដែលស្ថិតក្នុងរូបលិង្គ គួរត្រូវបានបូជា ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ដើម្បីសម្រេចគ្រប់កាមនានិងគោលបំណងទាំងអស់។
Verse 61
स्नात्वा मध्याह्नसमये तिलामलकसंयुतम् । शिवस्य कुर्याद्गंधपुष्पफलादिभिः
នៅពេលថ្ងៃត្រង់ បន្ទាប់ពីងូតទឹក ហើយយកគ្រឿងបូជាដែលមានគ្រាប់ល្ង និងផ្លែអាមលកៈ រួចគួរធ្វើបូជាព្រះសិវៈដោយក្លិនក្រអូប ផ្កា ផ្លែឈើ និងអ្វីៗដទៃទៀត។
Verse 62
पश्चात्प्रदोषवेलायां स्थावरं लिंगमर्च्चयेत् । स्वयंभु स्थापितं चापि पौरुषेयमपौरुषम्
បន្ទាប់មក នៅពេលប្រទោស គួរបូជាលិង្គដែលស្ថិតថេរ—ទាំងលិង្គស្វ័យភូ (បង្ហាញដោយខ្លួនឯង) លិង្គដែលបានដំឡើង ទាំងដែលមានប្រភពពីមនុស្ស ឬមិនមែនពីមនុស្សក៏ដោយ។
Verse 63
जने वा विजने वापि अरण्ये वा तपोवने । तल्लिंगमर्च्चयेद्भक्त्या प्रदोषे तु विशेषतः
ទោះនៅកណ្ដាលមនុស្ស ឬនៅទីស្ងាត់ ទោះនៅព្រៃ ឬនៅព្រៃសមាធិ (តបោវន) ក៏ដោយ គួរបូជាលិង្គនោះដោយសទ្ធា—ជាពិសេសនៅពេលប្រទោស។
Verse 64
ग्रामद्बहिः स्थितं लिंगं ग्रामाच्छतगुणं फलम् । ब्राह्मच्छतगुणं पुण्यमरण्ये लिंगमद्भुतम्
លិង្គដែលស្ថិតក្រៅភូមិ ផ្តល់ផលរយដងលើសលិង្គក្នុងភូមិ; ហើយលិង្គនៅព្រៃ ផ្តល់បុណ្យរយដងលើសពីនោះ—អស្ចារ្យណាស់ លិង្គនៅទីព្រៃវាល។
Verse 65
आरण्याच्छतगुणं पुण्यमर्चितं पार्वतं यथा । पार्वताच्चैव लिंगाच्च फलं चायुतसंज्ञितम् । तपोवनाश्रितं लिंगं पूजितं वा महाफलम्
លិង្គលើភ្នំ ដែលបានបូជាត្រឹមត្រូវ មានបុណ្យរយដងលើសលិង្គក្នុងព្រៃ; ហើយលើសពីលិង្គលើភ្នំទៀត ផលត្រូវបានហៅថា «ដប់ពាន់ដង»។ លិង្គដែលស្ថិតនៅតបោវន បើបានបូជា នឹងផ្តល់ផលធំអស្ចារ្យ។
Verse 66
तस्मादेतद्विभागेन शिवपूजनार्चनं बुधैः । कर्त्वयं निपुणत्वेन तीर्थस्नानादिकं तथा
ដូច្នេះ បណ្ឌិតទាំងឡាយគួរធ្វើពិធីបូជា និងអរចនាព្រះសិវៈតាមការបែងចែកទាំងនេះ ហើយដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន គួរធ្វើការងូតទឹកនៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ និងពិធីពាក់ព័ន្ធផងដែរ។
Verse 67
पंचपिंडान्समुद्धृत्य स्नानमात्रेण शोभनम् । कूपे स्नानं प्रकुर्वीत उद्धृतेन विसेषतः
ដោយដកទឹកឡើងចំនួនប្រាំភាគ (បញ្ចពិណ្ឌ) ការងូតទឹក—ត្រឹមតែអំពើនោះ—គួរឲ្យសរសើរ។ ចំពោះការងូតទឹកក្នុងអណ្ដូង គួរងូតជាពិសេសដោយទឹកដែលបានដកឡើង។
Verse 68
तडागे दश पिंडांश्च उद्धृत्य स्नानमाचरेत् । नदीस्नानं विश्ष्टं च महानद्यां विशेषतः
នៅក្នុងស្រះទឹក គួរដកទឹកឡើងដប់ភាគ (ទសពិណ្ឌ) ហើយធ្វើការងូតទឹក។ ការងូតទឹកក្នុងទន្លេគឺលើសលប់ ហើយជាពិសេសនៅក្នុងទន្លេធំ។
Verse 69
सर्वेषामपि तीर्थानां गंगास्नानं विशिष्यते । देवखाते च तत्तुल्यं प्रशस्तं स्नानमाचरेत्
ក្នុងចំណោមទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធទាំងអស់ ការងូតទឹកក្នុងទន្លេគង្គា គឺលើកលែងជាងគេ។ ការងូតទឹកនៅទេវខាត (អាងទឹកទេវ) ក៏ស្មើនឹងនោះដែរ; គួរធ្វើការងូតទឹកដែលត្រូវបានសរសើរនេះ។
Verse 70
प्रदीपानां सहस्रेण दीपनीयः सदाशिवः । तथा दीपशतेनापि द्वात्रिंशद्दीपमालया
ព្រះសដាសិវៈគួរត្រូវបានបំភ្លឺដោយការបូជាចង្កៀងមួយពាន់។ ដូចគ្នានេះផងដែរ ទោះបីជាចង្កៀងមួយរយ ឬកម្រងចង្កៀងសាមសិបពីរ ក៏គួរគោរពព្រះអង្គដោយពន្លឺ។
Verse 71
घृतेन दीपयेद्दीपाञ्छिवस्य परितुष्टये । तथा फलैश्च दीपैश्च नैवेद्यैर्गंधधूपकैः
គួរតែបំភ្លឺចង្កៀងដោយខ្លាញ់សុទ្ធ (ghee) ដើម្បីឲ្យព្រះសិវៈពេញព្រះហឫទ័យ; ហើយថ្វាយផ្លែឈើ ចង្កៀង នៃវេដ្យ (naivedya) ក្លិនក្រអូប និងធូបផងដែរ។
Verse 72
उपचारैः षोडशभिर्लिंगरूपी सदा शिवः । पूज्यः प्रदोषवेलायां नृभिः सर्वार्थसिद्धये
សដាសិវៈ ដែលស្ថិតនៅក្នុងរូបលិង្គ គួរឲ្យមនុស្សបូជានៅពេលប្រទោស ដោយឧបចារ ១៦ ប្រការ ដើម្បីសម្រេចគោលបំណងទាំងអស់។
Verse 73
प्रदक्षिणं प्रकुर्वीत शतमष्टोत्तरं तथा । नमस्कारान्प्रकुर्वीत तावत्संख्यान्प्रयत्नतः
គួរធ្វើប្រទក្សិណា ១០៨ ជុំ; ហើយដោយការខិតខំដូចគ្នា គួរធ្វើនមស្ការ (លុតជង្គង់គោរព) ចំនួនដូចគ្នានោះផង។
Verse 74
प्रदक्षिणनमस्कारैः पूजनीयः सदाशिवः । नाम्नां शतेन रुद्रोऽसौ स्तवनीयो यताविधि
សដាសិវៈគួរឲ្យបូជាដោយប្រទក្សិណា និងនមស្ការ; ហើយរុទ្រៈនោះ គួរឲ្យសរសើរតាមវិធីសាស្ត្រ ដោយនាម ១០០។
Verse 75
नमो रुद्राय भीमाय नीलकण्ठाय वेधसे । कपर्द्धिने सुरेशाय व्योमकेशाय वै नमः
នមស្ការដល់រុទ្រៈដ៏ភ័យខ្លាច; ដល់នីលកណ្ណ្ឋៈ (កពណ៌ខៀវ); ដល់វេធសៈ អ្នករៀបចំច្បាប់; ដល់កបរទិនៈ អ្នកមានសក់ជាប់ជុំ; ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា; និងនមស្ការដល់វ្យោមកេសៈ អ្នកមានសក់ជាមេឃ។
Verse 76
वृषध्वजाय सोमाय नीलकण्ठाय वै नमः । दिगंबराय भर्गाय उमाकांतकपर्द्दिने
សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់មានទង់សញ្ញាជាគោឧសភៈ; ដល់សោម; ដល់នីលកណ្ឋៈ។ សូមនមស្ការដល់ទិគម្បរៈ ដល់ភರ್ಗៈ និងដល់កបរទិនៈ ព្រះស្វាមីជាទីស្រឡាញ់របស់ឧមា។
Verse 77
तपोमयाय व्याप्ताय शिपिविष्टाय वै नमः । व्यालप्रियाय व्यालाय व्यालानां पतये नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់ដែលជាសារធាតុនៃតបស្យា; ដល់ព្រះអម្ចាស់ពេញលេញគ្របដណ្តប់ទាំងអស់; ដល់សិពិវិෂ្ដៈ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់ស្រឡាញ់ពស់; ដល់ព្រះអម្ចាស់មានសភាពដូចពស់; និងដល់ព្រះអម្ចាស់ជាម្ចាស់នៃពស់ទាំងឡាយ។
Verse 78
महीधराय व्याघ्राय पशूनां पतये नमः । त्रिपुरांतकसिंहाय शार्दूलोग्ररवाय च
សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់អ្នកទ្រទ្រង់ភ្នំ; ដល់ព្រះអម្ចាស់ដូចខ្លា; ដល់បសុបតិ ម្ចាស់នៃសត្វមានជីវិតទាំងឡាយ។ សូមនមស្ការដល់សിംហៈអ្នកបំផ្លាញត្រីបុរៈ និងដល់ព្រះអម្ចាស់មានសំឡេងគំហុកដ៏សាហាវដូចខ្លា។
Verse 79
मीनाय मीननाथाय सिद्धाय परमेष्ठिने । कामांतकाय बुद्धाय बुद्धीनां पतये नमः
សូមនមស្ការដល់មីនៈ; ដល់មីននាថៈ ម្ចាស់នៃត្រីទាំងឡាយ; ដល់សិទ្ធៈ អ្នកបានសម្រេច; ដល់បរមេឋិនៈ ព្រះអម្ចាស់អធិបតីខ្ពស់បំផុត។ សូមនមស្ការដល់កាមាន្តកៈ អ្នកបំផ្លាញកាម; ដល់ព្រះបុទ្ធៈ អ្នកប្រាជ្ញ; និងដល់ម្ចាស់នៃបញ្ញាទាំងឡាយ។
Verse 80
कपोताय विशिष्टाय शिष्टाय परमात्मने । वेदाय वेदबीजाय देवगुह्याय वै नमः
សូមនមស្ការពិតប្រាកដដល់ព្រះអម្ចាស់ដែលហៅថា «កបោតាយ»; ដល់ព្រះអម្ចាស់ដ៏លេចធ្លោខ្ពស់បំផុត; ដល់ទីពឹងរបស់អ្នកមានវិន័យ និងធម៌; ដល់បរមាត្មា។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់ដែលជាវេទៈផ្ទាល់ ជាគ្រាប់ពូជនៃវេទៈ និងជាអាថ៌កំបាំងទេវៈដែលលាក់សូម្បីតែពីទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 81
दीर्घाय दीर्घदीर्घाय दीर्घार्घाय महाय च । नमो जगत्प्रतिष्ठाय व्योमरूपाय वै नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដ៏វែង និងវែងឥតទីបញ្ចប់; ដល់ព្រះអង្គមានវិសាលភាព និងមហិមា។ សូមនមស្ការដល់គ្រឹះនៃលោកសកល ដល់ព្រះអង្គមានរូបជាអាកាសអនន្ត។
Verse 82
गजासुरविनाशाय ह्यंधकासुरभेदिने । नीललोहितशुक्लाय चण्डमुण्डप्रियाय च
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គអ្នកបំផ្លាញគជាសុរ; អ្នកបំបែកអន្ធកាសុរ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គមានពណ៌ខៀវ ក្រហម និងស; និងដល់ព្រះអង្គដែលជាទីស្រឡាញ់របស់ ចណ្ឌ និង មុណ្ឌ។
Verse 83
भक्तिप्रियाय देवाय ज्ञानज्ञानाव्ययाय च । महेशाय नमस्तुभ्यं महादेवहराय च
សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវៈ ដែលស្រឡាញ់ភក្តិ; ដល់ព្រះអង្គអមតៈ មិនប្រែប្រួល ដែលជាទាំងចំណេះដឹង និងអ្នកដឹង។ ឱ មហេស, សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ—ដល់ មហាទេវ និង ហរា ផងដែរ។
Verse 84
त्रिनेत्राय त्रिवेदाय वेदांगाय नमोनमः । अर्थाय अर्थरूपाय परमार्थाय वै नमः
សូមនមស្ការម្តងហើយម្តងទៀតដល់ព្រះអង្គមានភ្នែកបី; ដល់ព្រះអង្គដែលជាវេទបី និងអង្គវេទទាំងឡាយ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលជាអត្ថន័យខ្លួនឯង មានរូបជាអត្ថន័យ និងជាអត្ថន័យអតិបរមា (សច្ចៈខ្ពស់បំផុត)។
Verse 85
विश्वरूपाय विश्वाय विश्वनाताय वै नमः । शंकराय च कालाय कालावयवरूपिणे
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គមានរូបជាសកលលោក; ដល់ព្រះអង្គដែលជាសកលលោក; ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក។ សូមនមស្ការដល់ សង្គរ និងដល់ កាល (ពេលវេលា) ខ្លួនឯង—ដល់ព្រះអង្គដែលមានរូបកាយជាអវយវៈនៃកាល។
Verse 86
अरूपाय च सूक्ष्माय सूक्ष्मसूक्ष्माय वै नमः । श्मशानवासिने तुभ्यं नमस्ते कृत्तिवाससे
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គអរូបី ដល់ព្រះអង្គល្អិតល្អន់ និងល្អិតល្អន់ជាងល្អិតល្អន់។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គអ្នកស្នាក់នៅទីឈាបសព; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកពាក់ស្បែក (ក្រឹត្តិវាស)។
Verse 87
शशांकशेखरायैव रुद्रविश्वाश्रयाय च । दुर्गाय दुर्गसाराय दुर्गावयवसाक्षिणे
សូមនមស្ការដល់ព្រះសសាង្គសេឃរា ព្រះអម្ចាស់មានព្រះចន្ទជាមកុដ; និងដល់ព្រះរុទ្រា ជាទីពឹងរបស់សកលលោក។ សូមនមស្ការដល់ព្រះទុರ್ಗា ដល់សារសំខាន់នៃទុರ್ಗា និងដល់ព្រះសាក្សីនៃអវយវៈ និងអំណាចរបស់ទុರ್ಗា។
Verse 88
लिंगरूपाय लिंगाय लिंगानां पतये नमः । प्रणवरूपाय प्रणवार्थाय वै नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលមានរូបជាលិង្គ; សូមនមស្ការដល់លិង្គខ្លួនវា; សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់នៃលិង្គទាំងអស់។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលមានរូបជាប្រṇវ (អោម) និងដល់ព្រះអង្គដែលជាអត្ថន័យនៃប្រṇវ។
Verse 89
नमोनमः कारणकारणाय ते मृत्युंजयायात्मभवस्वरूपिणे । त्रियंबकायासितकंठ भर्ग गौरिपते सकलमंगलहेतवे नमः
សូមនមស្ការម្តងហើយម្តងទៀតដល់ព្រះអង្គ—ជាមូលហេតុនៃមូលហេតុទាំងអស់; ជាព្រះម្រឹត្យុញ្ជយ អ្នកឈ្នះមរណៈ; ព្រះអង្គដែលសភាពខ្លួនឯងជាប្រភពនៃអាត្មា និងភាវៈ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះត្រីយំបក អ្នកមានភ្នែកបី; ដល់ព្រះភរគៈ អសិតកណ្ដ្ឋ អ្នកក; ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃគោរី; ជាមូលហេតុនៃមង្គលទាំងអស់—សូមនមស្ការ។
Verse 90
बृहस्पतिरुवाच । नाम्नां शतं महेशस्य उच्चार्यं व्रतिना तदा । प्रदक्षिणनमस्कारैरेतत्संख्यैः प्रयत्नतः । कार्यं प्रदोषसमये तुष्ट्यर्थं संकरस्य च
ព្រះបૃហស្បតិ បានមានព្រះបន្ទូល៖ «នៅពេលនោះ អ្នកកាន់វ្រតត្រូវអានឈ្មោះមហេសៈមួយរយ; ហើយដោយចំនួនស្មើគ្នា ត្រូវធ្វើការប្រទក្សិណា និងការក្រាបបង្គំ ដោយខិតខំ នៅម៉ោងប្រទោស ដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យព្រះសង្ករ»។
Verse 91
एवं व्रतं समुद्दिष्टं तव शक्र महामते । शीघ्रं कुरु महाभाग पश्चाद्युद्धं कुरु प्रभो
ដូច្នេះ ឱ សក្រនៃប្រាជ្ញាធំ វ្រតនេះត្រូវបានកំណត់សម្រាប់អ្នក។ ចូរធ្វើឲ្យរហ័ស ឱ ព្រះអម្ចាស់មានសំណាង; បន្ទាប់មកចូលរួមសង្គ្រាម ឱ ព្រះមហាក្សត្រ។
Verse 92
शंभोः प्रसादात्सर्वं ते भविष्यति जयादिकम्
ដោយព្រះគុណរបស់សម្ភូ (ព្រះសិវៈ) អ្វីៗទាំងអស់នឹងមកដល់អ្នក—ជ័យជម្នះ និងអ្វីផ្សេងទៀតទាំងឡាយ។
Verse 93
वृत्रो ह्ययं महातेजा दैतेयस्तपसा पुरा । शिवं प्रसादयामास पर्वते गंधमादने
ព្រោះវ្រឹត្រានេះ ជាដៃតេយៈមានពន្លឺអស្ចារ្យ; កាលពីមុន ដោយតបស្យា (ការតបស) គេបានបំពេញបូជាឲ្យព្រះសិវៈ នៅលើភ្នំគន្ធមាទន។
Verse 94
नाम्ना चित्ररथो राजा वनं चित्ररथस्य तत् । एतज्जानीहि भो इन्द्र शिवपुर्याः समीपतः
មានស្តេចមួយឈ្មោះ ចិត្ររថ; ហើយព្រៃនោះត្រូវហៅថា «ព្រៃរបស់ចិត្ររថ»។ ចូរដឹងដូច្នេះ ឱ ឥន្ទ្រៈ៖ វាស្ថិតនៅជិតទីក្រុងសិវបុរី។
Verse 95
यस्मिन्वने महाभाग न संति च षडूर्मयः । तस्माच्चैत्ररथं नाम वनं परममंगलम् । तस्य राज्ञः शिवेनैव दत्तं यानं महाद्भुतम्
ឱ អ្នកមានសំណាងធំ ក្នុងព្រៃនោះ មិនមានរលកប្រាំមួយនៃទុក្ខពិភពលោកឡើយ។ ដូច្នេះវាត្រូវហៅថា «ព្រៃចៃត្ររថ» ដ៏មង្គលបំផុត។ ហើយព្រះសិវៈផ្ទាល់បានប្រទានយានអាកាសអស្ចារ្យមួយដល់ស្តេចនោះ។
Verse 96
कामगं किंकिणीयुक्तं सिद्धचारणसेवितम् । गंधर्वैरप्सरोयक्षैः किंनरैरुपशोभितम्
វាអាចចល័តតាមព្រះបំណង តុបតែងដោយកណ្ដឹងលាន់ស្រាលៗ មានសិទ្ធៈ និងចារណៈបម្រើ ហើយត្រូវបានលម្អដោយគន្ធರ್ವ អប្សរា យក្ស និងកិន្នរ។
Verse 97
ततस्तेनैव यानेन पृथिवीं पर्यटन्पुरा । तथा गिरीशमुख्यांश्च द्वीपांश्च विविधांस्तथा
បន្ទាប់មក កាលពីបុរាណ ដោយយានដដែលនោះ គាត់បានធ្វើដំណើរជុំវិញផែនដី ហើយក៏បានទៅទស្សនាភ្នំដ៏អធិការនានា និងកោះជាច្រើនប្រភេទផងដែរ។
Verse 98
एकदा पर्यटन्राजा नाम्ना चित्ररथो महान् । कैलासमागतस्तत्र स ददर्श पराद्भुतम्
ម្តងមួយ ខណៈពេលធ្វើដំណើរ ព្រះរាជាធំឈ្មោះ ចិត្ររថ បានមកដល់កៃលាស; នៅទីនោះ គាត់បានឃើញអ្វីមួយអស្ចារ្យលើសលប់។
Verse 99
सभातलं महेशस्य गणैश्चैव विराजितम् । अर्द्धागलग्नया देव्या शोभितं च महेश्वरम्
គាត់បានឃើញសាលាប្រជុំរបស់មហេសៈ ដែលរុងរឿងដោយគណៈរបស់ព្រះអង្គ; ហើយបានឃើញមហេស្វរៈផ្ទាល់ ដែលត្រូវបានលម្អដោយព្រះនាងទេវី ដែលភ្ជាប់ជាប់ដូចពាក់កណ្តាលរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 100
निरीक्ष्य देव्या सहितं सदाशिवं देव्यान्वितं वाक्यमिदं बभाषे
ពេលបានទស្សនា សដាសិវៈ ព្រមជាមួយព្រះនាងទេវី គាត់បាននិយាយពាក្យទាំងនេះ ដោយមានទេវីស្ថិតនៅមុខ ដើម្បីគោរពថ្វាយទៅកាន់ព្រះទាំងពីរ។
Verse 101
वयं च शंभो विषयान्विताश्च मंत्र्यादयः स्त्रीजिताश्चापि चान्ये । न लोकमध्ये वयमेव चाज्ञाः स्त्रीसेवनं लज्जया नैव कुर्मः
ឱ ព្រះសម្ភូ! យើងក៏ជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងវត្ថុលោកិយដែរ; មន្ត្រីជាដើម និងអ្នកដទៃក៏ត្រូវស្ត្រីឈ្នះដែរ។ ក្នុងលោកនេះ មិនមែនតែយើងប៉ុណ្ណោះដែលល្ងង់ទេ—តែដោយអៀនខ្មាស់ យើងមិនហ៊ានបង្ហាញចំហថាបម្រើស្ត្រីឡើយ។
Verse 102
एतद्वाक्यं निशम्याथ महेशः प्रहसन्निव । उवाच न्यायसंयुक्तं सर्वेषामपि श्रृण्वताम्
ពេលបានឮពាក្យទាំងនេះ មហេសៈបានញញឹមដូចជាសើចស្រាលៗ ហើយបានមានព្រះបន្ទូលឆ្លើយតបដោយយុត្តិធម៌សមគួរ ខណៈដែលមនុស្សទាំងអស់កំពុងស្តាប់។
Verse 103
भयं लोकापवादाच्च सर्वेषामपि नान्यथा । ग्रासितं कालकूटं च सर्वेषामपि दुर्जरम्
ការភ័យខ្លាចចំពោះពាក្យចចាមអារាម និងការរិះគន់របស់លោក មានសម្រាប់មនុស្សទាំងអស់—មិនមានអ្នកណាលើកលែងទេ។ ហើយការលេបកាលកូត (ពុលស្លាប់) ក៏ជាកិច្ចការដែលមនុស្សទាំងអស់មិនអាចទ្រាំបានដែរ។
Verse 104
तथापि उपहासो मे कृतो राज्ञा हि दुर्जरः । तं चित्ररथमाहूय गिरिजा वाक्यमब्रवीत्
ទោះជាយ៉ាងណា ការចំអករបស់ព្រះរាជាចំពោះខ្ញុំ គឺពិបាកទ្រាំណាស់។ បន្ទាប់មក គិរិជាបានហៅចិត្ររថមក ហើយបានមានព្រះបន្ទូលពាក្យទាំងនេះ។
Verse 105
गीरिजोवाच । रे दुरात्मन्कथं त्वज्ञ शंकरश्चोपहासितः । मया सहैव मंदात्मन्द्रक्ष्यसे कर्मणः फलम्
គិរិជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ហេ អ្នកចិត្តអាក្រក់! អ្នកល្ងង់ដល់ថ្នាក់ណា ទើបហ៊ានចំអកព្រះសង្ករ? ហេ អ្នកមានចិត្តងងឹត—ជាមួយខ្ញុំផ្ទាល់ អ្នកនឹងឃើញផលនៃកម្មរបស់អ្នក!»
Verse 106
साधूनां समचित्तानामुपहासं करोति यः । देवो वाप्यथ वा मर्त्यः स विज्ञेयोऽधमाधमः
អ្នកណាដែលសើចចំអកដល់សាធុទាំងឡាយដែលមានចិត្តស្មើគ្នា—ទោះជាទេវតា ឬមនុស្ស—គេគួរដឹងថា ជាអ្នកទាបបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកទាប។
Verse 107
एते मुनींद्राश्च महानुभावास्तथा ह्यमी ऋषयो वेदगर्भाः । तथैव सर्वे सनकादयो ह्यमी अज्ञाश्च सर्वे शिवमर्चयंते
មុនីឥន្ទ្រាទាំងនេះមានអានុភាពធំ; ដូចគ្នានោះដែរ ពួកឥសីដែលពោរពេញដោយប្រាជ្ញាវេទ; ហើយដូច្នេះផងដែរ សនកាទិទាំងអស់—ទោះបីមើលទៅដូចជា “សាមញ្ញ” ក៏ដោយ—ពួកគេទាំងអស់គោរពបូជា ព្រះសិវៈ។
Verse 108
रे मूढ सर्वेषु जनेष्वभिज्ञस्त्वमेव एवाद्य न चापरे जनाः । तस्मादभिज्ञं हि करोमि दैत्यं देवैर्द्विजैश्चापि बहिष्कृतं त्वाम्
«ឯងជាមនុស្សល្ងង់! ក្នុងមនុស្សទាំងអស់ ថ្ងៃនេះឯងតែម្ដងអះអាងថាជា “អ្នកដឹង” ហើយគ្មានអ្នកដទៃទេ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យឯងជា “អ្នកដឹង” ពិតប្រាកដ—ជាដៃត្យ ដែលត្រូវបានទេវតា និងទ្វិជៈទាំងឡាយបណ្តេញចេញ!»
Verse 109
एवं शप्तस्तया देव्या भवान्या राजसत्तमः । राजा चित्ररथः सद्यः पपात सहसा दिवः
ដូច្នេះ ព្រះនាងភវានីបានដាក់បណ្តាសា; ព្រះរាជាដ៏ឧត្តម ចិត្ររថៈ បានធ្លាក់ចុះពីស្ថានសួគ៌ភ្លាមៗ ដោយរហ័ស។
Verse 110
आसुरीं योनिमासाद्य वृत्रोनाम्नाऽभवत्तदा । तपसा परमेणैव त्वष्ट्रा संयोजितः क्रमात्
ចូលទៅកាន់គភ៌អាសុរៈ ពេលនោះគាត់ត្រូវបានហៅថា វ្រឹត្រ។ ដោយអានុភាពនៃតបស្យាដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ទ្វស្ត្រា បានបង្កើតរូបកាយរបស់គាត់ឡើងតាមលំដាប់កាល។
Verse 111
तपसा तेन महता अजेयो वृत्र उच्यत । तस्माच्छंभुं समभ्यर्च्य प्रदोषे विधिनाऽधुना
ដោយតបស្យាដ៏មហិមា នោះ វ្រឹត្រ ត្រូវបានប្រកាសថា «មិនអាចឈ្នះបាន»។ ដូច្នេះ សូមបូជា ព្រះសម្ភូ (Śambhu) នៅពេលប្រទោស (Pradoṣa) ឥឡូវនេះ តាមពិធីវិធីត្រឹមត្រូវ។
Verse 112
जहि वृत्रं महादैत्यं देवानां कार्यसिद्धये । गुरोस्तद्वचनं श्रुत्वा उवाचाथ शतक्रतुः । सोद्यापनविधिं ब्रूहि प्रदोषस्य च मेऽधुना
«ចូរសម្លាប់ វ្រឹត្រ មហាអសុរ នោះ ដើម្បីឲ្យកិច្ចការរបស់ទេវតាសម្រេច»។ លឺពាក្យគ្រូរបស់ខ្លួនហើយ សតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) បាននិយាយថា៖ «សូមប្រាប់ខ្ញុំឥឡូវនេះ អំពីពិធីបញ្ចប់ (ឧទ្យាបន) នៃវ្រតប្រទោស (Pradoṣa)»។
Verse 113
बृहस्पतिरुवाच । कार्तिके मासि संप्राप्ते मंदवारे त्रयोदशी । संपूर्तिस्तु भवेत्तत्र संपूर्णव्रतसिद्धये
ព្រះបૃហស្បតិ (Bṛhaspati) បានមានព្រះវាចា៖ «ពេលខែកាតិក (Kārtika) មកដល់ ហើយថ្ងៃត្រ័យោទសី (Trayodaśī) ត្រូវនឹងថ្ងៃសៅរ៍ នោះជាការបំពេញពេញលេញ ដើម្បីឲ្យវ្រតសម្បូរបែបសម្រេចល្អឥតខ្ចោះ»។
Verse 114
वृषभो राजतः कार्यः पृष्ठे तस्य सुपीठकम् । तस्योपरिन्यसेद्देवमुमाकांतं त्रिलोचनम्
គួរធ្វើរូបគោព្រាប (វೃಷភ) ដោយប្រាក់ ហើយលើខ្នងវា ដាក់កៅអីបូជាដ៏ល្អ។ លើនោះ គួរដាក់ព្រះអម្ចាស់—អុមាកាន្ត (Umākānta) ព្រះត្រីនេត្រ (មានភ្នែកបី)។
Verse 115
पंचवक्त्रं दशभुजमर्द्धांगे गिरिजां सतीम् । एवं चोमामहेशं च सौवर्णं कारयेद्बुधः
អ្នកប្រាជ្ញគួរឲ្យចម្លាក់រូប អូមាមហេស (Oṃāmaheśa) ដោយមាស—មានប្រាំមុខ ដប់ដៃ ហើយមានព្រះគិរីជា (Girijā/សតី) ដ៏បរិសុទ្ធ ជាពាក់កណ្តាលនៃព្រះកាយ។
Verse 116
सवृषं ताम्रपत्रे च वस्त्रेण परिगुंठिते । स्थापयित्वोमया सार्द्धं नानाबोगसमन्वितम्
ជាមួយនឹងគោព្រះនន្ទី សូមដាក់ព្រះមূર્તិលើសន្លឹកស្ពាន់ ហើយរុំដោយក្រណាត់; បន្ទាប់ពីបានស្ថាបនាព្រះសិវៈជាមួយព្រះអុមា សូមតុបតែងដោយបូជាវត្ថុ និងភោគបរិភោគនានា។
Verse 117
विधिना जागरं कुर्याद्रात्रौ श्रद्धासमन्वितः । पंचामृतेन स्नपनं कार्यमादौ प्रयत्नतः
ដោយសទ្ធា សូមធ្វើការយាមរាត្រីតាមវិធីពិធី; ហើយនៅដំបូង សូមខិតខំធ្វើពិធីស្នានដោយបញ្ចាម្រឹត (pañcāmṛta) ឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។
Verse 118
गोक्षीरस्नानं देवेश गोक्षीरेण मया कृतम् । स्नपनं देवदेवेश गृहाण परमेश्वर
«ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ខ្ញុំបានធ្វើពិធីស្នានដោយទឹកដោះគោ។ ឱ ព្រះទេវទេវេស សូមទទួលអភិសេកនេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ»។
Verse 119
दध्ना चैव मया देव स्नपनं क्रियतेऽधुना । गृहाम च मया दत्तं सुप्रसन्नो भवाद्य वै
«ហើយឥឡូវនេះ ឱ ព្រះទេវៈ ខ្ញុំកំពុងធ្វើពិធីស្នានដោយទឹកដោះជូរ (ដាធិ) ផងដែរ។ សូមទទួលអ្វីដែលខ្ញុំបានបូជាឲ្យ ហើយថ្ងៃនេះ សូមព្រះអង្គពេញដោយព្រះគុណ»។
Verse 120
सर्पिषा च मया देव स्नपनं क्रियतेऽधुना । गृहाण श्रद्धया दत्तं तव प्रीत्यर्थमेव च
ឱ ព្រះទេវៈ ឥឡូវនេះខ្ញុំធ្វើពិធីស្នានព្រះអង្គដោយទឹកខ្លាញ់ (សർពិស/ghi)។ សូមទទួលអ្វីដែលបានបូជាដោយសទ្ធា ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 121
इदं मधु मया दत्तं तव प्रीत्यर्थमेव च । गृहाम त्वं हि देवेश मम शांतिप्रदो भव
ទឹកឃ្មុំនេះ ខ្ញុំបានថ្វាយ ដើម្បីព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យតែប៉ុណ្ណោះ។ សូមទទួលយក ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ហើយសូមប្រទានសន្តិភាពដល់ខ្ញុំ។
Verse 122
सितया देवदेवेश स्नपनं क्रियतेऽधुना । गृहाण श्रद्धया दत्तां सुप्रसन्नो भव प्रभो
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃព្រះទាំងព្រះអម្ចាស់ទាំងឡាយ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំកំពុងស្រង់ព្រះអង្គដោយស្ករ។ សូមទទួលយកការថ្វាយដែលបានឧទ្ទិសដោយសទ្ធា ហើយសូមព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្លាំង ឱ ព្រះម្ចាស់។
Verse 123
एवं पंचामृतेनैव स्नपनीयो वृषध्वजः । पश्चादर्घ्यं प्रदातव्यं ताम्रपात्रेण धीमता । अनेनैव च मंत्रेण उमाकांतस्य तृष्टये
ដោយរបៀបនេះ ព្រះវृषធ្វជៈ (ព្រះសិវៈ) គួរត្រូវបានស្រង់ដោយបញ្ចាម្រឹត។ បន្ទាប់មក អ្នកមានប្រាជ្ញាគួរថ្វាយអឃ្យៈក្នុងភាជន៍ស្ពាន់ ដោយប្រើមន្តនេះឯង ដើម្បីឲ្យឧមាកាន្តពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 124
अर्घ्योऽसि त्वमुमाकांत अर्घेणानेन वै प्रभो । गृहाण त्वं मया दत्तं प्रसन्नो भव शंकर
ឱ ឧមាកាន្ត ព្រះអង្គសមគួរទទួលអឃ្យៈ; ដូច្នេះ ឱ ព្រះម្ចាស់ សូមទទួលអឃ្យៈនេះដែលខ្ញុំបានថ្វាយ។ សូមព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ សង្ករ។
Verse 125
मया दत्तं च ते पाद्यं पुष्पगंधसमन्वितम् । गृहाण देवदेवेश प्रसन्नो वरदो भव
ទឹកបាទ្យៈដែលខ្ញុំថ្វាយដល់ព្រះបាទព្រះអង្គ មានក្លិនក្រអូបផ្កា។ សូមទទួលយក ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃព្រះទាំងឡាយ ហើយព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ សូមក្លាយជាព្រះប្រទានពរ។
Verse 126
विष्टरं विष्टरेणैव मया दत्तं च वै प्रभो । शांत्यरथं तव देवेश वरदो भव मे सदा
ឱ ព្រះអម្ចាស់! ខ្ញុំបានថ្វាយកៅអីវិṣṭara ដល់ព្រះអង្គតាមពិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ។ ឱ ព្រះអធិទេវនៃទេវទាំងឡាយ! ដើម្បីសន្តិភាព សូមព្រះអង្គជាអ្នកប្រទានពរដល់ខ្ញុំជានិច្ច។
Verse 127
आचमनीयं मया दत्तं तव विश्वेश्वर प्रभो । गृहाण परमेशान तुष्टो भव ममाद्य वै
ឱ ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះវិશ્વេស្វរ! ខ្ញុំបានថ្វាយទឹកអាចមនីយ (ācamanīya) ដល់ព្រះអង្គ។ សូមព្រះបរមេសាន ទទួលយក ហើយសូមព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំថ្ងៃនេះពិតប្រាកដ។
Verse 128
ब्रह्मग्रन्थिसमायुक्तं ब्रह्मकर्मप्रवर्तकम् । यज्ञोपवीतं सौवर्णं मया दत्तं तव प्रभो
ឱ ព្រះអម្ចាស់! ខ្ញុំបានថ្វាយខ្សែព្រះយញ្ញោបវីត (yajñopavīta) មាស ដែលមានក្បាច់ចងព្រះព្រហ្ម (Brahma-knot) និងជួយឲ្យពិធីកិច្ចតាមធម៌ព្រហ្មណ៍ប្រព្រឹត្តទៅ។
Verse 129
सुगंधं चंदनं देव मया दत्तं च वै प्रभो । भक्त्या पर मया शंभो सुगंधं कुरु मां भव
ឱ ព្រះទេវ! ខ្ញុំបានថ្វាយចន្ទន៍ក្រអូបដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់។ ឱ សម្ភូ! ដោយភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់ខ្ញុំ សូមធ្វើឲ្យខ្ញុំក្រអូប—ឲ្យជីវិតខ្ញុំបរិសុទ្ធ និងគួរជាទីពេញចិត្ត។
Verse 130
दीपं हि परमं शंभो घृतप्रज्वलितं मया । दत्तं गृहाण देवेश मम ज्ञानप्रदो भव
ឱ សម្ភូ! ខ្ញុំបានបំភ្លឺចង្កៀងដ៏ឧត្តមនេះដោយឃី (ghee) ហើយថ្វាយដល់ព្រះអង្គ។ សូមព្រះអធិទេវ ទទួលយក ហើយសូមព្រះអង្គជាអ្នកប្រទានចំណេះដឹងពិតដល់ខ្ញុំ។
Verse 131
दीपं विशिष्टं परमं सर्वौषधिविजृंभितम् । गृहाण परमेशान मम शांत्यर्थमेव च
សូមទទួលយក ព្រះបរមេសានា នូវចង្កៀងដ៏វិសេស និងអធិកអធមនេះ ដែលបានរៀបចំដោយអានុភាពនៃឱសថព្យាបាលទាំងអស់ ហើយសូមប្រទានវាសម្រាប់សន្តិភាព និងការសម្រួលទុក្ខរបស់ខ្ញុំតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 132
दीपावलिं मया दत्तां कृहाण परमेश्वर । आरार्तिकप्रदानेन मम तेजः प्रदो भव
ឱ ព្រះបរមេស្វរ សូមទទួលយកជួរចង្កៀងដែលខ្ញុំបានបូជានេះ; ដោយទានអារាតីនេះ សូមព្រះអង្គក្លាយជាអ្នកប្រទានពន្លឺ កម្លាំងជីវិត និងពន្លឺវិញ្ញាណដល់ខ្ញុំ។
Verse 133
फलदीपादिनैवेद्यतांबूलादिक्रमेण च । पूजनीयो विधानज्ञैस्तस्यां रात्रौ प्रयत्नतः
នៅរាត្រីនោះ អ្នកដែលដឹងពិធីត្រឹមត្រូវគួរបូជាដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ដោយអនុវត្តតាមលំដាប់នៃការថ្វាយដូចជា ផ្លែឈើ ចង្កៀង នៃវេទ្យ (naivedya) និងតាំបូលា (tāmbūla) ជាដើម។
Verse 134
पश्चाज्जागरणं कार्यं गृहे वा देवतालये । वितानमंडपं कृत्वा नानाश्चर्यसमन्वितम् । गीतवादित्रनृत्येन अर्चनीयः सदाशिवः
បន្ទាប់មក ត្រូវធ្វើការយាមរាត្រី—នៅផ្ទះក៏បាន ឬនៅវិហារព្រះក៏បាន។ ដោយរៀបចំមណ្ឌបមានវាំងនន តុបតែងដោយអស្ចារ្យនានា គួរបូជាព្រះសដាសិវៈ ដោយចម្រៀង តន្ត្រី និងរបាំ។
Verse 135
अनेनैव विधानेन प्रदोषोद्यापने विधिः । कार्ये विधिमता शक्र सर्वकार्यार्थसिद्धये
ដោយវិធានដូចគ្នានេះផងដែរ មានវិធីសម្រាប់បញ្ចប់ (ឧទ្យាបន) នៃពិធីប្រទោស។ ឱ សក្រក្សត្រ សូមឲ្យអនុវត្តតាមច្បាប់ ដើម្បីសម្រេចគោលបំណងទាំងអស់។
Verse 136
गुरुणा कथितं सर्वं तच्चकार शतक्रतुः । तेनैव च सहायेन इंद्रो युद्धपरायणः
អ្វីៗទាំងអស់ដែលគ្រូបង្រៀនបានប្រាប់ សតក្រាតុបានអនុវត្តតាម។ ដោយជំនួយនោះឯង ឥន្ទ្រៈក៏មានចិត្តមុតមាំចំពោះសង្គ្រាម។
Verse 137
वृत्रं प्रति सुरैः सार्द्धं युयुधे च शतक्रतुः । तुमुलं युद्धमभवद्देवानां दानावैः सह
បន្ទាប់មក សតក្រាតុបានប្រយុទ្ធនឹងវ្រឹត្រៈ ជាមួយពួកទេវតាទាំងឡាយ។ សង្គ្រាមដ៏សាហាវបានកើតឡើង រវាងទេវៈ និងដានវៈ។
Verse 138
तस्मिन्सुतुमुले गाढे देवदैत्यक्षयावहे । द्वंद्वयुद्धं सुतुमुलमतिवेलं भयावहम्
ក្នុងសង្គ្រាមដ៏រញ្ជួយខ្លាំង និងជិតស្និទ្ធនោះ ដែលនាំមកនូវការបាត់បង់ទាំងទេវៈទាំងដៃត្យៈ ក៏មានការប្រយុទ្ធជាគូៗដ៏គួរភ័យ ខ្លាំងរញ្ជួយ និងយូរអង្វែង។
Verse 139
व्योमो यमेन युयुधे ह्यग्निना तीक्ष्णकोपनः । वरुणेन महादंष्ट्रो वायुना च महाबलः
វ្យោមៈបានប្រយុទ្ធនឹងយមៈ; អ្នកមានកំហឹងមុតស្រួចបានប្រយុទ្ធនឹងអគ្គិ; អ្នកមានធ្មេញធំបានប្រយុទ្ធនឹងវរុណៈ; ហើយអ្នកមានកម្លាំងមហិមាបានប្រយុទ្ធនឹងវាយុ។
Verse 140
द्वन्द्वयुद्ध रताः सर्वे अन्योन्यबलकांक्षिणः
ពួកគេទាំងអស់សប្បាយចិត្តក្នុងការប្រយុទ្ធជាគូៗ ហើយប្រាថ្នាចង់សាកល្បងកម្លាំងគ្នាទៅវិញទៅមក។
Verse 141
तथैव ते देववरा महाभुजाः संग्रामशूरा जयिनस्तदाऽभवन् । पराजयं दैत्यवाराश्च सर्वे प्राप्तास्तदानीं परमं समंतात्
ដូច្នេះពិតប្រាកដ ព្រះទេវតាអ្នកប្រសើរ—មានដៃខ្លាំង ក្លាហានក្នុងសង្គ្រាម—បានឈ្នះជ័យនៅពេលនោះ; ហើយដៃត្យាអ្នកមុខគេ ទាំងអស់បានទទួលបរាជ័យដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ពីគ្រប់ទិសនៅពេលនោះ។
Verse 142
दृष्ट्वा सुरैर्दैत्यवरान्पराजितान्पलायमानानथ कान्दिशीकान् । तदैव वृत्रः परमेण मन्युना महाबलो वाक्य मिदं बभाषे
ពេលឃើញដៃត្យាអ្នកមុខគេ ត្រូវព្រះទេវតាបង្ក្រាបឲ្យបរាជ័យ ហើយរត់គេចដោយច្របូកច្របល់ នោះវ្រឹត្រៈ អ្នកមានកម្លាំងធំ បាននិយាយពាក្យនេះភ្លាមៗ ដោយកំហឹងដ៏ឆេះក្រហម។
Verse 143
वृत्र उवाच । हे दैत्याः परमार्ताश्च कस्माद्यूयं भयातुराः । पलायनपराः सर्वे विसृज्य रणमद्भुतम्
វ្រឹត្រៈបាននិយាយ៖ «ឱ ដៃត្យាទាំងឡាយ! ហេតុអ្វីបានជាអ្នកទាំងអស់គ្នាទុក្ខព្រួយខ្លាំង និងញ័រខ្លាចដូច្នេះ? ហេតុអ្វីបានជាអ្នកទាំងអស់គ្នាចង់រត់គេច បោះបង់សង្គ្រាមដ៏អស្ចារ្យនេះ?»
Verse 144
स्वंस्वं पराक्रमं वीरा युद्धाय कृतनिश्चयाः । दर्शयध्वं सुरगणास्सूदयध्वं महाबलाः
«ឱ វីរបុរសទាំងឡាយ ដែលបានសម្រេចចិត្តចូលសង្គ្រាម—ចូរបង្ហាញកម្លាំងក្លាហានរបស់ខ្លួនៗ។ ឱ អ្នកមានកម្លាំងធំទាំងឡាយ ចូរប្រហារកងទ័ពព្រះទេវតាឲ្យដួលរលំ!»
Verse 145
गदाभिः पट्टिशैः खड्गैः शक्तितोमरमुद्गरैः । असिभिर्भि दिपालैश्च पाशतोमरमुष्टिभिः
ដោយក្លឹបធំៗ ពូថៅសង្គ្រាម ដាវ លំពែង ជាវេលីន និងញញួរ; ដោយកាំបិតមុត អាវុធបាញ់ភិន្ឌិបាល បាស (ខ្សែចង) ព្រួញតោមរ និងកណ្ដាប់ដែក—ពួកគេបានប្រដាប់អាវុធ។
Verse 146
तदा देवाश्च युयुधुर्दधीचास्थिसमुद्भवैः । शस्त्रैरस्त्रैश्च परमैरसुरान्समदारयन्
បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានប្រយុទ្ធ ដោយប្រើអាវុធ និងអាស្រ្តដ៏អធិក ដែលកើតពីឆ្អឹងរបស់ទធីចិ ហើយបានកាត់បំបែកអសុរាទាំងឡាយ។
Verse 147
पुनर्दैत्या हता देवैः प्राप्तास्तेपि पराजयम् । पुनश्च तेन वृत्रेण नोद्यमानाः सुरान्प्रति
ម្តងទៀត ដៃត្យាទាំងឡាយដែលត្រូវព្រះទេវតាវាយប្រហារ បានជួបបរាជ័យ; ប៉ុន្តែម្តងទៀត ដោយវ្រឹត្រាជំរុញ ពួកគេបានរុញទៅប្រឆាំងនឹងសុរាទាំងឡាយ។
Verse 148
यदा हि ते दैत्यवराः सुरेशैर्निहन्यमानाश्च विदुद्रुवुर्दिशः । केचिद्दृष्ट्वा दानवास्ते तदानीं भीतित्रस्ताः क्लीबरूपाः क्रमेणा
ពេលណាដៃត្យាដ៏ឆ្នើមទាំងនោះ ត្រូវសុរេសៈសម្លាប់ ហើយរត់គេចទៅគ្រប់ទិស នោះដានវខ្លះឃើញហើយ ក៏ភ័យញ័រ ក្លាយជាមុខមាត់កំសាកបន្តិចម្តងៗ។
Verse 149
वृत्रेण कोपिना चैवं धिक्कृता दैत्यपुंगवाः । हे पुलोमन्महाभाग वृषपर्वन्नमोस्तु ते
ដូច្នេះ ដៃត្យាអ្នកដឹកនាំទាំងឡាយ ត្រូវវ្រឹត្រាខឹងស្តីបន្ទោស ហើយបាននិយាយថា៖ «ឱ ពុលោមន៍ មហាភាគ! ឱ វೃಷបර්វន៍ សូមនមស្ការដល់អ្នក!»
Verse 150
हे धूम्राक्ष महाकाल महादैत्य वृकासुर । स्थूलाक्ष हे महादैत्य स्थूलदंष्ट्र नमोस्तु ते
ឱ ធូម្រាក្ស! ឱ មហាកាល! ឱ វೃកាសុរ មហាដៃត្យ! ឱ ស្ថូលាក្ស! ឱ ស្ថូលដំស្ត្រ មហាដៃត្យមានចង្កូមធំ—សូមនមស្ការដល់អ្នក!
Verse 151
स्वर्गद्वारं विहायैव क्षत्रियाणां मनस्विनाम् । पलायध्वे किमर्थं वा संग्रामाङ्गणमुत्तमम्
ដោយបោះបង់ទ្វារសួគ៌ដ៏ពិត សម្រាប់ក្សត្រីយៈអ្នកមានចិត្តក្លាហាន ហេតុអ្វីបានជាអ្នករត់គេចពីសមរភូមិដ៏ប្រសើរ?
Verse 152
संगरे मरणं येषां ते यांति परमं पदम् । यत्र तत्र च लिप्सेत संग्रामे मरणं बुधः
អ្នកដែលស្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម នោះទៅដល់ស្ថានដ៏អធិម។ ដូច្នេះ បណ្ឌិតគួរប្រាថ្នា—នៅទីណាក៏ដោយ—ឲ្យបានស្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម (ពេលធម៌ហៅ)។
Verse 153
त्यजन्ति संगरं ये वै ते यांति निरयं ध्रुवम्
ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកដែលបោះបង់សង្គ្រាម នោះទៅនរកដោយមិនខាន។
Verse 154
ये ब्राह्मणार्थे भृत्यार्थे स्वार्थे वै शस्त्रपाणयः । संग्रामं ये प्रकुर्वंति महापातकिनो नराः
បុរសដែលកាន់អាវុធ ហើយធ្វើសង្គ្រាមដើម្បីប្រយោជន៍ព្រះព្រាហ្មណ៍ ដើម្បីប្រយោជន៍អ្នកពឹងពាក់/អ្នកបម្រើ ឬដើម្បីប្រយោជន៍ត្រឹមត្រូវរបស់ខ្លួន—មិនមែនជាមនុស្សមានបាបទេ; តែអ្នកដែលបង្កសង្គ្រាមដោយអធម៌ នោះជាមហាបាបី។
Verse 155
शस्त्रघातहता ये वै मृता वा संगरे तथा । ते यांति परमं स्थानं नात्र कार्या विचारणा
អ្នកដែលត្រូវគេវាយសម្លាប់ដោយអាវុធ ឬស្លាប់ក្នុងសង្គ្រាមដូច្នោះ ពួកគេទៅដល់លំនៅដ៏អធិម; ក្នុងរឿងនេះ មិនចាំបាច់សង្ស័យ ឬជជែកវែកញែកឡើយ។
Verse 156
शस्त्रैर्विच्छिन्नदेहा ये गवार्थे स्वामिकारणात् । रणे मृताः क्षता ये वै ते यांति परमां गतिम्
អ្នកណាដែលរាងកាយត្រូវអាវុធកាត់បំបែក ហើយស្លាប់ដោយរបួសក្នុងសមរភូមិ ដើម្បីការពារគោ ឬដោយហេតុព្រះអម្ចាស់របស់ខ្លួន—ពិតប្រាកដថា ពួកគេឈានដល់គតិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 157
तस्माद्रणेऽपि ये शूराः पापिनो निहताः पुरः । प्राप्नुवंति परं स्थानं दुर्लभं ज्ञानिनामपि
ដូច្នេះ ទោះជាមនុស្សមានបាបក៏ដោយ បើពួកគេជាវីរបុរស ហើយត្រូវសម្លាប់នៅមុខជួរនៅក្នុងសមរភូមិ—ពួកគេក៏ទទួលបានទីស្ថានដ៏លើសលប់ ដែលសូម្បីតែអ្នកប្រាជ្ញក៏ពិបាកឈានដល់។
Verse 158
अथवा तीर्थगमनं वेदाध्ययनमेव च । देवतार्चनयज्ञादिश्रेयांसि विविधानि च
ឬម្យ៉ាងទៀត—ការធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ ការសិក្សាវេទ និងការបូជាទេវតា ព្រមទាំងយញ្ញ និងកុសលកម្មនានាផ្សេងៗ។
Verse 159
ऐकपद्येन तान्येव कलां नार्हंति षोडशीम् । संग्रामे पतितानां च सर्वशास्त्रेष्वयं विधिः
សូម្បីតែដោយមាត្រតូចបំផុតដូចជា «ជំហានមួយភាគ» កុសលទាំងនោះក៏មិនស្មើសូម្បីតែ១/១៦ នៃកុសលរបស់អ្នកដែលដួលស្លាប់ក្នុងសមរភូមិឡើយ។ វិន័យនេះត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងសាស្ត្រទាំងអស់ ស្តីពីអ្នកដែលត្រូវសម្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម។
Verse 160
तस्माद्युद्धावदानं च कर्तव्यमविशंकितैः । भवद्भिर्नान्यथा कार्यं देववाक्यप्रमाणतः
ដូច្នេះ អ្នកទាំងឡាយត្រូវធ្វើសកម្មភាពយុទ្ធនេះដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ។ កុំធ្វើបែបផ្សេងឡើយ ព្រោះព្រះវាចារបស់ទេវតា ជាអំណាចអធិប្បាយ និងភស្តុតាង។
Verse 161
यूयं सर्वे शौरवृत्त्या समेताः कुलेन शीलेन महानुभावाः । पदानि तान्येव पलायमाना गच्छंत्यशूरा रणमंडलाच्च
អ្នកទាំងអស់គ្នាមានវីរភាព រុងរឿងដោយវង្សត្រកូល និងសីលធម៌ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ ប៉ុន្តែជើងដដែលនោះ ពេលរត់គេច វានាំអ្នកចេញពីរង្វង់សង្គ្រាម ដូចជាមនុស្សខ្លាចសង្គ្រាម។
Verse 162
त एव सर्वे खलु पापलोकान्गच्छंति नूनं वचनात्स्मृतेश्च
ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សដូច្នោះទាំងអស់ នឹងទៅកាន់លោកទុច្ចរិត ដែនបាប; ដូចដែលព្រះវចនៈ និងបទបញ្ញត្តិ Smṛti បានប្រកាស។
Verse 163
ये पापिष्ठास्त्वधर्म्मस्था ब्रह्मघ्ना गुरुतल्पगाः । नरकं यांति ते पापं तथैव रणविच्युताः
អ្នកដែលបាបខ្លាំងបំផុត—ឈរនៅក្នុងអធម្មៈ សម្លាប់ព្រហ្មណ៍ និងរំលោភគ្រែគ្រូ—ពួកគេទៅនរក; ហើយដូចគ្នានោះ អ្នកដែលបោះបង់សមរភូមិ ក៏ទៅដល់ចុងបញ្ចប់ដែលចងដោយបាបដែរ។
Verse 164
तस्माद्भवद्भिर्योद्धव्यं स्वामिकार्यभरक्षमैः । एवमुक्तास्तदा तेन वृत्रेणापि महात्मना
ដូច្នេះ អ្នកទាំងឡាយត្រូវតែប្រយុទ្ធ អ្នកដែលអាចទ្រាំទ្រភារកិច្ចនៃការងាររបស់ម្ចាស់។ ដូច្នេះហើយ ពួកគេត្រូវបានវ្រ្ត្រ មហាត្មា នោះ និយាយប្រាប់នៅពេលនោះ។
Verse 165
चक्रुस्ते वचंनं तस्य असुराश्च सुरान्प्रति । चक्रुः सुतुमुलं युद्धं सर्वलोकभयंकरम्
អសុរាទាំងនោះបានអនុវត្តតាមព្រះបន្ទូលរបស់គាត់ ទៅប្រឆាំងនឹងទេវតា ហើយបានធ្វើសង្គ្រាមដ៏រំភើបខ្លាំងបំផុត គួរឲ្យភ័យខ្លាចដល់លោកទាំងអស់។
Verse 166
तस्मिन्प्रवृत्ते तुमुले विगाढे वृत्रो महादैत्यपतिः स एकः । उवाच रोषेण महाद्भुतेन शतक्रतुं देववरैः समेतम्
នៅពេលសង្គ្រាមដ៏សាហាវ និងជ្រៅជ្រះនោះបានចាប់ផ្តើម វ្រឹត្រា មហាអធិរាជនៃពួកដៃត្យា ឈរតែម្នាក់ឯង ហើយនិយាយដោយកំហឹងអស្ចារ្យ ទៅកាន់ សតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) ដែលមានទេវៈអង្គប្រសើរជាច្រើនអម។
Verse 167
वृत्र उवाच । श्रृणु वाक्यं मया चोक्तं धर्म्मार्थसहितं हितम् । त्वं देवानां पतिर्भूत्वा न जानासि हिताहितम्
វ្រឹត្រា បាននិយាយថា៖ សូមស្តាប់ពាក្យដែលខ្ញុំបាននិយាយ—ជាពាក្យមានប្រយោជន៍ និងស្របតាមធម្មៈ និងគោលបំណងត្រឹមត្រូវ។ ទោះអ្នកជាព្រះអធិរាជនៃទេវៈ ក៏មិនដឹងថាអ្វីជាផលប្រយោជន៍ និងអ្វីជាគ្រោះថ្នាក់ឡើយ។
Verse 168
किंबलार्थपरो भूत्वा विश्वरूपो हतस्त्वया । प्राप्तमद्यैव भो इंद्र तस्येदं कर्म्मणः फलम्
ហេតុអ្វីបានជាអ្នក ក្រោមក្តីប្រាថ្នាអំណាច បានសម្លាប់ វិશ્વរូប? ឱ ឥន្ទ្រា ថ្ងៃនេះផ្ទាល់ អ្នកបានទទួលផលនៃកម្មនោះហើយ។
Verse 169
ये दीर्घदर्शिनो मंदा मूढा धर्मबहिष्कृताः । अकल्पाः कार्यसिद्ध्यर्थं यत्कुर्वंति च निष्फलम् । तत्सर्वं विद्धि देवेंद्र मनसा संप्रधार्यताम्
អ្នកដែលគិតថាខ្លួនឆ្ងាយឃើញ តែជាមនុស្សទាបទន់ និងល្ងង់វង្វេង ត្រូវបានបណ្តេញចេញពីធម្មៈ—មិនសមស្របទោះខិតខំស្វែងរកជោគជ័យ—អ្វីដែលពួកគេធ្វើក៏ក្លាយជាឥតផល។ សូមដឹងទាំងអស់នេះ ឱ ព្រះអធិរាជនៃទេវៈ ហើយចូរពិចារណាឲ្យល្អក្នុងចិត្ត។
Verse 170
तस्माद्धर्म्मपरो भूत्वा युध्यस्व गतकल्मषः । भ्रातृहा त्वं ममैवेंद्र तस्मात्त्वा घातयाम्यहम्
ដូច្នេះ ចូរជាប់ចិត្តក្នុងធម្មៈ ហើយចូលប្រយុទ្ធ ដោយបោះចោលបាបរបស់អ្នក។ អ្នកជាអ្នកសម្លាប់បងប្រុសរបស់ខ្ញុំ ឱ ឥន្ទ្រា ដូច្នេះខ្ញុំនឹងវាយសម្លាប់អ្នក។
Verse 171
मा प्रयाहि स्थिरो भूत्वा देवैश्च परिवारितः । एव मुक्तस्तु वृत्रेण शक्रोऽतीव रुषान्वितः । ऐरावतं समारुह्य ययौ वृत्रजिघांसया
«កុំចាកចេញឡើយ ចូរឈរមាំមួន» ដោយមានទេវតាព័ទ្ធជុំវិញ។ ដូច្នេះ ពេលត្រូវវ្រឹត្រាបញ្ចេញឲ្យរួច សក្រឥន្ទ្រៈពោរពេញដោយកំហឹងខ្លាំង បានឡើងជិះអៃរាវតៈ ហើយចេញដំណើរដោយបំណងសម្លាប់វ្រឹត្រា។
Verse 172
इंद्रमायांतमालोक्य वृत्रो बलवतां वरः । उवाच प्रहसन्वाक्यं सर्वेषां श्रृण्वतामपि
ពេលឃើញឥន្ទ្រៈកំពុងមកដល់ វ្រឹត្រា—អធិរាជក្នុងចំណោមអ្នកមានកម្លាំង—បាននិយាយដោយសើច ពាក្យដែលអ្នកទាំងអស់នៅទីនោះក៏បានឮដែរ។
Verse 173
आदौ मां प्रहरस्वेति तस्मात्त्वां घातयाम्यहम्
«ចូរវាយខ្ញុំជាមុន» គាត់បាននិយាយ; ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងវាយបំផ្លាញអ្នកឲ្យដួលចុះ។
Verse 174
इत्येवमुक्तो देवेंद्रो जघान गदया भृशम् । वृत्रं बलवतां श्रेष्ठं जानुदेशे महाबलम्
ពេលបានឮដូច្នោះ ព្រះឥន្ទ្រៈ អធិរាជទេវតា បានវាយយ៉ាងខ្លាំងដោយគទា ទៅលើវ្រឹត្រា—អ្នកខ្លាំងបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកខ្លាំង—បុកត្រង់តំបន់ជង្គង់ ទោះមានកម្លាំងមហិមាក៏ដោយ។
Verse 175
तामापतंतिं जग्राह करेणैकेन लीलया । तयैवैनं जघानाशु गदया त्रिदिवेश्वरम्
ពេលគទានោះហោះមក វ្រឹត្រាបានចាប់យកដោយដៃតែមួយ ដូចជាលេងសើច។ ហើយដោយគទានោះឯង គាត់បានវាយបំផ្លាញអធិរាជសួគ៌យ៉ាងរហ័ស។
Verse 176
सा गदा पातयामास सवज्रं च पुरंदरम् । पतितं शक्रमालोक्य वृत्र ऊचे सुरान्प्रति
គដានោះបានវាយទម្លាក់ ពុរន្ទរៈ ទោះកាន់វជ្រៈនៅក្នុងដៃក៏ដោយ។ ឃើញសក្រកំពុងដួល វ្រឹត្រាបាននិយាយទៅកាន់ព្រះទេវទាំងឡាយ។
Verse 177
नयध्वं स्वामिनं देवाः स्वपुरीममरावतीम्
«ឱ ព្រះទេវទាំងឡាយ ចូរនាំព្រះអម្ចាស់របស់អ្នក ទៅកាន់ទីក្រុងរបស់អ្នកវិញ គឺ អមរាវតី»។
Verse 178
एतच्छ्रुत्वा वचः सत्यं वृत्रस्य च महात्नः । तथा चक्रुः सुराः सर्वे रणाच्चेंद्रं समुत्सुकाः
លឺពាក្យពិតរបស់វ្រឹត្រ មហាត្មា នោះហើយ ព្រះទេវទាំងអស់បានធ្វើតាម ដោយរីករាយចង់យកឥន្ទ្រចេញពីសមរភូមិ។
Verse 179
अपोवाह्य गजस्थं हि परिवार्य भयातुराः । सुराः सर्वे रणं हित्वा जग्मुस्ते त्रिदिवं प्रति
ព្រះទេវទាំងអស់បានលើកយកឥន្ទ្រ ដែលអង្គុយលើដំរី ហើយព័ទ្ធជុំវិញដោយភ័យស្លន់ស្លោ; ពួកគេបានបោះបង់សង្គ្រាម ហើយទៅកាន់ត្រីទិវៈ។
Verse 180
ततो गतेषु देवेषु ननर्त च महासुरः । वृत्रो जहास च परं तेना पूर्यत दिक्तटम्
ពេលព្រះទេវទាំងឡាយចាកចេញទៅហើយ មហាសុរៈ វ្រឹត្រា បានរាំដោយអំណរ ហើយសើចខ្លាំង; សំឡេងនោះបានពេញលេញទិសទាំងអស់។
Verse 181
चचाल च मही सर्वा सशैलवनकानना । चुक्षुभे च तदा सर्वं जंगमं स्थावरं तथा
បន្ទាប់មក ផែនដីទាំងមូលបានរញ្ជួយ—ជាមួយភ្នំ ព្រៃ និងព្រៃឈើ—ហើយនៅពេលនោះ សព្វវត្ថុទាំងអស់ ទាំងចល័តទាំងអចល័ត ក៏កក្រើករំភើប។
Verse 182
श्रुत्वा प्रयातं देवेंद्रं ब्रह्मा लोकपितामहः । उपयातोऽथ देवेंद्र स्वकमण्डलुवारिणा । अस्पृशल्लब्धसंज्ञोऽभूत्तत्क्षणाच्च पुरंदरः
ព្រះព្រហ្ម ជាបិតាមហានៃលោកទាំងឡាយ បានឮថា ព្រះឥន្ទ្រាបានរត់គេច ទើបយាងទៅរកគាត់; ហើយឱ ឥន្ទ្រា ព្រះអង្គបានប៉ះគាត់ដោយទឹកពីកមណ្ឌលូរបស់ព្រះអង្គ ដោយភ្លាមនោះ ពុរន្ទរៈក៏បានស្ដារស្មារតីឡើងវិញ។
Verse 183
दृष्ट्वा पितामहं चाग्रे व्रीडायुक्तोऽभवत्तदा । महेंद्रं त्रपया युक्तं ब्रह्मोवाच पितामहः
ពេលឃើញបិតាមហានៅមុខខ្លួន ព្រះឥន្ទ្រនោះក៏ពោរពេញដោយអាម៉ាស់; ហើយព្រះព្រហ្ម បិតាមហា បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់មហេន្ទ្រ ដែលឈរដោយភាពខ្មាស់អៀន។
Verse 184
ब्रह्मोवाच । वृत्रो हि तपसा युक्तो ब्रह्मचर्यव्रते स्थितः । त्वष्टुश्च तपसा युक्तो वृत्रश्चायं महायशाः । अजेयस्तपसोग्रेण तस्मात्त्वं तपसा जय
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ «វ្រឹត្រៈពិតជាមានតបស្យា ហើយស្ថិតក្នុងវ្រតព្រហ្មចារីយៈ។ ទ្វាស្ត្រៈក៏មានតបស្យា ហើយវ្រឹត្រៈនេះមានកិត្តិយសធំ។ ដោយអំណាចតបស្យាខ្លាំង គាត់មិនអាចឈ្នះបានទេ; ដូច្នេះ អ្នកត្រូវឈ្នះដោយតបស្យា»។
Verse 185
वृत्रासुरो दैत्यपतिश्च शक्र ते समाधिना परमेणैव जय्यः । निशम्य वाक्यं परमेष्ठिनो हरिः सस्मार देवं वृषभध्वजं तदा
«ឱ សក្រនា, វ្រឹត្រាសុរៈ ម្ចាស់នៃទៃត្យទាំងឡាយ អ្នកអាចឈ្នះបាន តែដោយសមាធិដ៏ខ្ពស់បំផុតប៉ុណ្ណោះ»។ ពេលឮព្រះបន្ទូលរបស់បរเมឋិន (ព្រះព្រហ្ម) ហរិ (ឥន្ទ្រា) ក៏នឹកចាំព្រះទេវៈដែលមានទង់សញ្ញាគោឧសភ (ព្រះសិវៈ) នៅពេលនោះ។
Verse 186
स्तुत्या तदातं स्तवमानो महात्मा पुरंदरो गुरुणा नोदितो हि
បន្ទាប់មក ពុរន្ទរៈ មហាត្មា បានចាប់ផ្តើមសរសើរព្រះអង្គដោយបទស្តូត្រ ព្រោះបានទទួលការជំរុញពីគ្រូរបស់ខ្លួន។
Verse 187
इंद्र उवाच । नमो भर्गाय देवाय देवानामतिदुर्गम । वरदो भव देवेश देवानां कार्यसिद्धये
ឥន្ទ្រៈបាននិយាយ៖ «នមស្ការដល់ ភរគៈ ព្រះដ៏ទេវៈ អស្ចារ្យ ងាយមិនអាចចូលដល់ សូម្បីទេវតាទាំងឡាយ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូមក្លាយជាអ្នកប្រទានពរ ដើម្បីឲ្យកិច្ចការរបស់ទេវតាសម្រេច។»
Verse 188
एवं स्तितिपरो भूत्वा शचीपतिरुदारधीः । स्वकार्यदक्षो मंदात्मा प्रपंचाभिरतः खलु
ដូច្នេះ ទោះបីមានចិត្តប្តេជ្ញារក្សាស្ថិតិធម៌ ក៏ដោយ ស្វាមីនៃសចី (ឥន្ទ្រៈ) មានបញ្ញាអធិក តែដោយចិត្តជាប់ខ្លួន គាត់ឆ្លាតក្នុងកិច្ចការរបស់ខ្លួន ហើយពិតជាចូលចិត្តល្បិចលកលលោក។
Verse 189
प्रपंचाभिरता मूढाः शिवभक्तिपरा ह्यपि । न प्राप्नुवंति ते स्थानं परमीशस्यरागिणः
មនុស្សល្ងង់ ដែលជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងបណ្តាញលោភលន់លោក—even បើនិយាយថាជាអ្នកភក្តិព្រះសិវៈ—ក៏មិនអាចឈានដល់លំនៅរបស់ព្រះអម្ចាស់អតិបរមា បានទេ ព្រោះនៅតែចងខ្លួនដោយតណ្ហា។
Verse 190
निर्मला निरहंकारा ये जनाः पर्युपासते । मृडं ज्ञानप्रदं चेशं परेशं शंभुमेव च
មនុស្សដែលបរិសុទ្ធ និងគ្មានអហങ്കារ ដែលបូជាដោយភក្តិ មೃឌៈ—ព្រះសិវៈ អ្នកប្រទានចំណេះដឹងវិញ្ញាណ—ព្រះអម្ចាស់ និងព្រះអម្ចាស់អតិបរមា គឺព្រះសಂಭុផ្ទាល់។
Verse 191
तेषां परेषां वरद इहामुत्र च शंकरः । महेंद्रेण स्तुतः शर्वो रागिणा परमेण हि
សម្រាប់អ្នកបូជាដ៏ឧត្តមទាំងនោះ ព្រះសង្ករៈជាព្រះប្រទានពរ ទាំងនៅលោកនេះ និងលោកក្រោយ។ ព្រះសរវៈត្រូវបានព្រះឥន្ទ្រាដ៏មហិមា សរសើរ ទោះជាខ្ពង់ខ្ពស់ក៏ដោយ ក៏នៅតែពោរពេញដោយរាគៈដ៏ខ្លាំង។
Verse 192
रागिणां हि सदा शंभुर्दुर्लभो नात्र संशयः । तस्माद्विरागिणां नित्यं सन्मुखो हि सदाशिवः
ចំពោះអ្នកដែលចងខ្លួនដោយរាគៈ ព្រះសម្ភូ (Śambhu) តែងតែពិបាកឲ្យឈានដល់—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ដូច្នេះ សម្រាប់អ្នកគ្មានរាគៈ ព្រះសដាសិវៈ (Sadāśiva) តែងស្ថិតនៅជិត និងប្រទានព្រះគុណជានិច្ច។
Verse 193
राजा सुराणां हि महानुरागी स्वकर्मसंसिद्धिमहाप्रवीणः । तस्मात्सदा क्लेशपरः शचीपतिः स्वकामभावात्मपरो हि नित्यम्
ព្រះរាជានៃទេវតា ពោរពេញដោយរាគៈដ៏ជ្រាលជ្រៅ ទោះជាចេះជំនាញខ្លាំងក្នុងការសម្រេចកិច្ចការ និងកាតព្វកិច្ចរបស់ខ្លួនក៏ដោយ។ ដូច្នេះ ព្រះឥន្ទ្រា ព្រះស្វាមីនៃសចី តែងតែរងទុក្ខលំបាក ព្រោះតែងផ្តោតលើបំណងប្រាថ្នារបស់ខ្លួន និងសភាពចិត្តដែលខ្លួនជំរុញជានិច្ច។
Verse 194
स्तवमानं तदा चेंद्रमब्रवीत्कार्यगौरवात् । विज्ञायाखिलदृग्द्रष्टा महेशो लिंगरूपवान्
នៅពេលនោះ ខណៈព្រះឥន្ទ្រាកំពុងសរសើរ ព្រះមហេសៈ (Maheśa) អ្នកឃើញគ្រប់យ៉ាង និងដឹងចេតនាទាំងអស់ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គាត់ ដោយគិតគូរពីភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃភារកិច្ច ហើយបង្ហាញព្រះអង្គក្នុងរូបលិង្គ (Liṅga)។
Verse 195
इंद्र गच्छ सुरैः सार्द्धं वृत्रं वै दानवं प्रति । तपसैव च साध्योऽयं रणे जेतुं शतक्रतो
«ឥន្ទ្រា អ្នកចូរទៅជាមួយទេវតាទាំងឡាយ ប្រឆាំងនឹងវ្រឹត្រា ដានវៈនោះ។ ប៉ុន្តែ សត្រូវនេះអាចឈ្នះបានតែដោយតបស្យា (austerity) ប៉ុណ្ណោះ; ដូច្នេះ អ្នកនឹងអាចឈ្នះក្នុងសង្គ្រាមបាន ឱ សតក្រតុ (Śatakratu) អ្នកសម្លាប់រយពលកម្ម!»
Verse 196
इंद्र उवाच । केनोपायेन साध्योऽयं वृत्रो दैत्यवरो महान् । त्चछीघ्रं कथ्यतां शंभो येन मे विजयो भवेत्
ឥន្ទ្រៈបានមានព្រះវាចា៖ «ដោយវិធីអ្វីទើបអាចឈ្នះវ្រឹត្រៈដ៏មហិមា ជាអធិរាជក្នុងចំណោមដៃត្យ? សូមប្រាប់ឲ្យឆាប់ៗ ព្រះសម្ភូ ដើម្បីឲ្យជ័យជំនះក្លាយជារបស់ខ្ញុំ»។
Verse 197
रुद्र उवाच । रणे न शक्यते हंतुमपि देववरैरपि । तस्मात्त्वया हि कर्तव्यं कुत्सितं कर्म चाद्य वै
រុទ្រៈបានមានព្រះវាចា៖ «ក្នុងសមរភូមិ មិនអាចសម្លាប់គាត់បានទេ សូម្បីដោយទេវៈដ៏ប្រសើរបំផុតក៏ដោយ។ ដូច្នេះ អ្នកត្រូវធ្វើសកម្មភាពមួយដែលគេថាអាក្រក់ នៅថ្ងៃនេះជាវិធីចាំបាច់»។
Verse 198
अस्य शापः पुरा दत्तः पार्वत्या मम सन्निधौ । असौ चित्ररथो नाम्ना विख्यातो भुवनत्रये
«កាលពីមុន ក្នុងវត្តមានរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ ព្រះបារវតីបានប្រកាសសាបលើគាត់។ គាត់មាននាមថា ចិត្ររថៈ ល្បីល្បាញទូទាំងលោកទាំងបី»។
Verse 199
पर्यटन्सु विमानेन मया दत्तेन भास्वता । उपहासादिमां योनिं संप्राप्तो दत्यपुंगवः
«ពេលគាត់ធ្វើដំណើរលំហែកាយក្នុងវិមានអាកាសដ៏ភ្លឺចែងចាំង ដែលខ្ញុំបានប្រទានឲ្យ ដោយការចំអក គោឧត្តមក្នុងចំណោមដានវៈនោះ បានមកទទួលកំណើតបច្ចុប្បន្ននេះ»។
Verse 200
तस्मादजेयं जानीहि रणे रणविदां वर । एवमुक्तो महेंद्रोऽयं शंभुना योगिना भृशम्
«ដូច្នេះ អ្នកជំនាញសង្គ្រាមដ៏ប្រសើរ ចូរដឹងថា គាត់មិនអាចឈ្នះបានក្នុងសមរភូមិ»។ ដូច្នេះ មហេន្ទ្រៈ (ឥន្ទ្រៈ) ត្រូវបានព្រះសម្ភូ អ្នកយោគីដ៏មហិមា ប្រៀនប្រដៅយ៉ាងមាំមួន។