
ជំពូក ១១ ចាប់ផ្តើមដោយព្រះមហេស្វរ បញ្ជាក់វិធីបូជាព្រះគណាធិប (គណេស) យ៉ាងមានលំដាប់ ជាពិសេសសម្រាប់ការអនុវត្តថ្ងៃចតុរថី៖ ការសម្អាតខ្លួនដោយស្នាន (ងូតទឹក) ការថ្វាយគន្ធ មាល្យ អក្សត និងការធ្វើធ្យានតាមលំដាប់ដែលបានកំណត់។ បន្ទាប់មក អត្ថបទពណ៌នារូបលក្ខណៈសម្រាប់សមាធិ៖ គណេសមានមុខប្រាំ ដៃដប់ ភ្នែកបី មានពណ៌មុខនីមួយៗ និងអាវុធ/គ្រឿងសញ្ញាផ្សេងៗ ហើយបែងចែកធ្យានបីប្រភេទ—សាត្វវិក រាជស និងតាមស—ដោយមានទម្រង់មើលឃើញខុសៗគ្នា។ បន្ទាប់ពីនោះ មានការកំណត់ចំនួនបូជាវត្ថុ (ពិសេស ២១ ដើមទុរវា និងមូដក) និងបញ្ជីនាមសរសើរដែលប្រើក្នុងពិធីបូជា។ រឿងរ៉ាវបន្តទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍សមុទ្រមន្ទនៈ៖ បន្ទាប់ពីទេវតាបូជាហើយ ពួកគេចូលទៅកាន់ក្សីរារណវ ដើម្បីកូរទឹកសមុទ្រ។ ក្នុងការកូរ មានការលេចចេញនៃចន្ទ្រា សុរាភី (កាមធេនុ) ដើមឈើបំពេញបំណង គោស្តុភមណី ឧច្ចៃស្រាវា អៃរាវត និងទ្រព្យអស្ចារ្យជាច្រើន។ ចុងក្រោយ ព្រះមហាលក្ខ្មីបង្ហាញព្រះអង្គ ព្រះនេត្ររបស់ព្រះអង្គផ្តល់សម្បត្តិដល់សកលលោក ហើយព្រះអង្គជ្រើសព្រះវិស្ណុ ក្នុងពិធីអបអរសាទររបស់ស្ថានសួគ៌។ ជំពូកនេះភ្ជាប់វិធីបូជា ធ្យាន-លក្ខណៈ និងរឿងព្រះពុរាណ ដើម្បីបង្ហាញថា សណ្តាប់ធ្នាប់នៃភក្តិគាំទ្រសណ្តាប់ធ្នាប់នៃចក្រវាល។
Verse 1
महेश्वर उवाच । प्रतिपक्षे चतुर्थ्यां तु पूजनीयो गणाधिपः । स्नात्वा शुक्लतिलैः शुद्धैः शुक्लपक्षे सदा नृभिः
ព្រះមហេស្វរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ នៅថ្ងៃចតុរថីនៃកន្លះខែខ្មៅ គួរបូជាព្រះគណាធិបៈ។ បន្ទាប់ពីងូតទឹក មនុស្សគួរបូជានៅកន្លះខែសផែក៏ដែរ ដោយប្រើល្ងសស្អាតពណ៌សជានិច្ច។
Verse 2
कृत्वा चावस्यकं सर्वं गणेशस्यार्चनक्रियाम् । प्रयत्नेनैव कुर्वीत गंधमाल्याक्षतादिभिः
បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តកិច្ចការចាំបាច់ទាំងអស់នៃការបូជាព្រះគណេសៈហើយ គួរធ្វើអរចនាដោយការខិតខំស្មោះត្រង់ ដោយប្រើក្លិនក្រអូប កម្រងផ្កា អង្ករមិនបាក់ និងគ្រឿងបូជាផ្សេងៗ។
Verse 3
ध्यानमादौ प्रकर्तव्यं गणेशस्य यथाविधि । आगमा बहवो जाता गणेशस्य यथा मम
ដំបូងគួរធ្វើធ្យានលើព្រះគណេសៈតាមវិធីត្រឹមត្រូវ។ អាគមជាច្រើនបានកើតឡើងសម្រាប់ព្រះគណេសៈ ដូចដែលមានជាច្រើនសម្រាប់ខ្ញុំដែរ។
Verse 4
बहुधोपासका यस्मात्तमः सत्त्वरजोन्विताः । गणभेदेन तान्येव नामानि बहुधाऽभवत्
ព្រោះអ្នកបូជាមានច្រើនប្រភេទ មានតាមៈ សត្តវៈ និងរាជសៈ ដូច្នេះទម្រង់ដ៏ដូចគ្នានោះឯង ក៏មាននាមជាច្រើន តាមការបែងចែកនៃក្រុមរបស់ពួកគេ។
Verse 5
पंचवक्त्रो गणाध्यक्षो दशबाहुस्त्रिलोचनः । कांतस्फटिकसंकाशो नीलकंठो गजाननः
ព្រះអង្គមានប្រាំមុខ ជាអធិបតីនៃគណៈ (Gaṇa) មានដប់ដៃ និងបីភ្នែក; ភ្លឺរលោងដូចកញ្ចក់ស្វិតស្អាត មានកពណ៌ខៀវ និងមុខដូចដំរី។
Verse 6
मुखानि तस्य पंचैव कथयामि यतातथम्
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាមុខប្រាំរបស់ព្រះអង្គ ដូចដែលវាមានពិតប្រាកដ។
Verse 7
मध्यमं तु मुखं गौरं चतुर्दन्तं त्रिलोचनम् । शुंडादंडमनोज्ञं च पुष्करे मोदकान्वितम्
មុខកណ្ដាលមានពណ៌សភ្លឺ មានចង្កូមបួន និងបីភ្នែក; មានដងស្ទោង (សុណ្ឌា) ឆើតឆាយគួរឱ្យរីករាយ ហើយកាន់មោទកៈផ្អែមៗក្នុងដៃផ្កាឈូក។
Verse 8
तथान्यत्पीतवर्णं च नीलं च शुभलक्षणम् । पिंगलं च तथा शुभ्रं गणेशस्य शुभाननम्
ដូច្នេះដែរ មុខមួយមានពណ៌លឿង; មុខមួយមានពណ៌ខៀវ មានលក្ខណៈមង្គល; មុខមួយមានពណ៌ត្នោតលឿង (ពិង្គល) ហើយមុខមួយមានពណ៌ស—ទាំងនេះជាមុខមង្គលរបស់ព្រះគណេឝ។
Verse 9
तथा दशभुजेष्वेव ह्यायुधानि ब्रवीमि वः । पाशं पस्शुपद्मे च अंकुशं दंतमेव च
ដូច្នេះដែរ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីអាវុធដែលគួរត្រូវសមាធិឃើញនៅក្នុងដប់ដៃរបស់ (ព្រះគណេឝ): ខ្សែចង (បាស), ផ្កាឈូក, អង្គុស, និងចង្កូមផងដែរ។
Verse 10
अक्षमालां लांगलं च मुसलं वरदं तथा । पूर्णं च मोदकैः पात्रं पाणिना च विचिंतयेत्
(គួរតែសមាធិឃើញព្រះអង្គ) កាន់ខ្សែអក្សមាលា នង្គ័ល ដំបងបុក និងដៃប្រទានពរ ហើយកាន់ចានពេញដោយមោទកៈក្នុងដៃមួយទៀត។
Verse 11
लंबोदर विरूपाक्षं निवीतं मेखलान्वितम् । योगासने चोपविष्टं चंद्रलेखां कशेखरम्
(សមាធិព្រះគណេស) មានពោះធំ ភ្នែកមានលក្ខណៈពិសេស ពាក់ខ្សែព្រះ (យជ្ញោបវីត) និងខ្សែក្រវាត់ អង្គុយក្នុងអាសនៈយោគ ហើយមានសញ្ញាព្រះចន្ទស្ដើងជាអលង្ការលើក្បាល។
Verse 12
ध्यानं च सात्त्विकं ज्ञेयं राजसं हि नृणामिव । शुद्धचामीकराभासं गजाननमलौकिकम्
សមាធិគួរយល់ថាមានប្រភេទសាត្វវិក និងរាជស (ដូចក្នុងមនុស្ស)។ ក្នុងសមាធិសាត្វវិក គួរមើលឃើញព្រះមានមុខដូចដំរី ដ៏លើសលោក ភ្លឺរលោងដូចមាសសុទ្ធ។
Verse 13
चतुर्भुजं त्रिनयनमेकदंतं महोदरम् । पाशांकुशधरं देवं दंतमोदकपात्रकम्
(សមាធិ) ព្រះទេវតាមានដៃបួន មានភ្នែកបី មានភ្លុកតែមួយ និងពោះធំ—កាន់ខ្សែចង (បាស) និងអង្គុស ហើយកាន់ភ្លុក និងចានមោទកៈផងដែរ។
Verse 14
नीलं च तामसं ध्यानमेवं त्रिविधमुच्यते । ततः पूजा प्रकर्तव्या भवद्भिः शीघ्रमेव च
ហើយរូបពណ៌ខៀវគឺជាសមាធិតាមស—ដូច្នេះសមាធិបាននិយាយថាមានបីប្រភេទ។ បន្ទាប់មក អ្នកទាំងឡាយគួរធ្វើពិធីបូជា ហើយឲ្យរហ័សជាទីបំផុត។
Verse 15
एकविंशतिदूर्वाभिर्द्वाभ्यां नाम्ना पृथक्पृथक् । सर्वनामभिरेकैव दीयते गणनायके
ដោយស្មៅទូರ್ವា ២១ សន្លឹក ត្រូវបូជាផ្តាច់ៗ ដោយអាននាមពីរផ្សេងៗគ្នា។ ហើយដោយនាមទាំងអស់រួមគ្នា បូជាបន្ថែមមួយដល់ ព្រះគណនាយក (គណេឝ)។
Verse 16
तथैव नामभिर्देया एकविंशतिमोदकाः । दशनामान्यहं वक्ष्ये पूजनार्थं पृथक्पृथक्
ដូចគ្នានេះដែរ ត្រូវបូជាមូដក ២១ ដុំ ដោយអាននាមជាមួយ។ ខ្ញុំនឹងពោលនាម ១០ សម្រាប់ការបូជា ដោយផ្តាច់ៗមួយៗ។
Verse 17
गणाधिप नमस्तेस्तु उमापुत्राघनाशन । विनायकेशपुत्रोति सर्वसिद्धिप्रदायक
ឱ ព្រះគណាធិបា សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ—ឱ ព្រះបុត្រានៃអុមា អ្នកបំផ្លាញបាប; ឱ វិនាយក បុត្រានៃឥឝ; អ្នកប្រទានសិទ្ធិគ្រប់ប្រការ។
Verse 18
एकदंतेभवक्त्रेति तथा मूषकवाहन । कुमारगुरवे तुभ्यं पूजनीयः प्रयत्नतः
(នមស្ការដល់ព្រះអង្គជា) «ឯកদন্ত» «ឱ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះមុខគួរឱ្យកោតខ្លាច» និង «អ្នកជិះកណ្ដុរ/មានទង់កណ្ដុរ»។ ឱ គ្រូរបស់កុមារ (កុមារៈ) ព្រះអង្គគួរត្រូវបានបូជាដោយការខិតខំយ៉ាងស្មោះ។
Verse 19
एवमुक्त्वा सुरान्सद्यः परिष्वज्य च सादरम् । विष्णुं गुहाशयं सद्यो ब्रह्माणं च सदाशिवः
ពេលពោលដូច្នេះហើយ សដាសិវៈបានឱបព្រះទេវតាទាំងឡាយភ្លាមៗ ដោយក្តីគោរព; ហើយភ្លាមៗក៏ឱបព្រះវិෂ្ណុ អ្នកស្នាក់នៅក្នុងគុហា និងព្រះព្រហ្មផងដែរ។
Verse 20
तिरोधान गतः सद्यः शंभुः परमशोभनः । प्रणम्य शंभुं ते सर्वे गणाध्यक्षार्च्चने रताः
ភ្លាមៗនោះ ព្រះសម្ភូ អធិរាជដ៏រុងរឿងបំផុត បានលាក់ខ្លួនបាត់ពីទិដ្ឋភាព។ បន្ទាប់ពីកោតបង្គំដល់ព្រះសម្ភូ ពួកគេទាំងអស់បានផ្តោតចិត្តលើការបូជាព្រះអធិបតីនៃគណៈ (គណេឝ)។
Verse 21
ततः संपूज्य विधिवद्गणाध्यक्षार्च्चने रताः । उपचारैरनेकैश्च दूर्वाभिश्च पृथक्पृथक्
បន្ទាប់មក ពួកគេដែលស្មោះស្រឡាញ់ក្នុងការបូជាព្រះអធិបតីនៃគណៈ បានបូជាតាមវិធីបុណ្យយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ដោយគ្រឿងបូជាច្រើនប្រភេទ ហើយដាក់ស្មៅទួរវា (dūrvā) ដាច់ដោយឡែកៗ។
Verse 22
संतुष्टो हि गणाध्यक्षो देवानां वरदोऽभवत् । प्रदक्षिणं नमस्कृत्य तैः सर्वैरभितोषितः
ព្រះអធិបតីនៃគណៈបានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយក្លាយជាព្រះប្រទានពរដល់ទេវតាទាំងឡាយ។ ព្រះអង្គពេញចិត្តដោយពួកគេទាំងអស់ ទទួលការដើរវង់ជុំ (ប្រទក្សិណា) និងការកោតបង្គំរបស់ពួកគេ។
Verse 23
तमोगुणान्विताः सर्वे ह्यसुरा नाभ्यपूजयन् । उपहासपरास्ते वै देवान्प्रत्यसुरोत्तमाः
ប៉ុន្តែ អសុរាទាំងអស់ដែលគ្របដណ្តប់ដោយគុណតមស (ភាពងងឹត) មិនបានបូជាទេ។ អសុរាដ៏លេចធ្លោទាំងនោះវិញ បានចំអកឲ្យទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 24
पूजयित्वा शांकरिं ते पुनः क्षीरार्णवं ययुः । ब्रह्मा विष्णुश्च ऋषयो देवदैत्याः सुरोत्तमाः
បន្ទាប់ពីបានបូជាព្រះសាង្ករី (Śāṃkarī) រួច ពួកគេបានត្រឡប់ទៅសមុទ្រទឹកដោះម្តងទៀត—ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិស្ណុ ព្រះឥសីទាំងឡាយ និងអ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមទេវតា និងទៃត្យៈ។
Verse 25
मंथानं मंदरं कृत्वा रज्जुं कृत्वाथ वासुकिम् । ममंथुश्च तदा देवा विष्णुं कृत्वाथ सन्निधौ
ដោយយកភ្នំមន្ទរាជាដំបងកូរ និងយកវាសុកិជាខ្សែពួរ ព្រះទេវាទាំងឡាយបានកូរសមុទ្រ ដោយដាក់ព្រះវិṣṇុស្ថិតនៅជិត ដើម្បីជួយការងារ។
Verse 26
मथ्यमाने तदाब्धौ च निर्गतश्चंद्र अग्रतः । पीयूषपूर्णः सर्वेषां देवानां कार्यसिद्धये
នៅពេលសមុទ្រនោះកំពុងត្រូវកូរ ព្រះចន្ទបានលេចចេញមុនគេ ពោរពេញដោយអម្រឹត ដើម្បីឲ្យបេសកកម្មរបស់ព្រះទេវាទាំងឡាយសម្រេច។
Verse 27
शौनक उवाच । अर्णवे किं पुरा चंद्रो निक्षिप्तः केन सुव्रत । गजादिकानि रत्नानि कथितानि त्वया पुरा
សោណកៈបាននិយាយថា៖ «ហេ អ្នកមានវ្រតល្អ ព្រះចន្ទត្រូវបានដាក់ចូលសមុទ្រពីមុន ដោយនរណា? មុននេះ អ្នកបានពណ៌នាអំពីរតនៈដូចជាដំរីជាដើមហើយ»។
Verse 28
एतत्सर्वं समासेन आदौ कथय मे प्रभो । ज्ञात्वा सर्वे वयं सूत पश्चादावर्णयामहे
«សូមព្រះអម្ចាស់ប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់នេះដោយសង្ខេប ចាប់ពីដើមមក។ ពេលយើងទាំងអស់គ្នាបានដឹងហើយ ឱ សូតៈ យើងនឹងពណ៌នាបន្តទៅទៀត»។
Verse 29
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा सूतो वाक्यमुपाददे
ពេលសូតៈបានស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេហើយ គាត់បានចាប់ផ្តើមនិយាយ ដើម្បីឆ្លើយតប។
Verse 30
चंद्र आपोमयो विप्रा अत्रिपुत्रो गुणान्वितः । उत्पन्नो ह्यनसूयायां ब्रह्मणोंऽशात्समुद्भवः । रुद्रस्यांशाद्धि दुर्वासा विष्णोरंशात्तु दत्तकः
ឱ ព្រាហ្មណៈទាំងឡាយ ចន្ទ្រា—កើតពីទឹក—ជាបុត្រដ៏មានគុណធម៌របស់អត្រី កើតក្នុងអនសូយា ដោយជាផ្នែកបញ្ចេញពីព្រះព្រហ្មា។ ពីភាគរបស់រុទ្រៈ កើតទុរវាសា ហើយពីភាគរបស់វិષ્ણុ កើតទត្តក (ទត្តាត្រេយៈ)។
Verse 31
क्षीराब्धिं मथ्यमानं तु दृष्ट्वा चंद्रो मुदान्वितः । क्षीराब्धिरपि चंद्रं च दृष्ट्वा सोऽप्युत्सुकोऽभवत्
ឃើញសមុទ្រទឹកដោះកំពុងត្រូវកូរលាយ ចន្ទ្រាបានពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ; ហើយសមុទ្រទឹកដោះផងដែរ ពេលឃើញចន្ទ្រា ក៏កើតចិត្តក្តីប្រាថ្នា និងក្តីរំភើបដូចគ្នា។
Verse 32
प्रविष्टश्चोभयप्रीत्या श्रृण्वतां भो द्विजोत्तमाः । चंद्रो ह्यमृत पूर्णोभूदग्रतो देवसन्निधौ
ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមទាំងឡាយ សូមស្តាប់៖ ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់រួមគ្នាទាំងពីរ ចន្ទ្រាបានចូលមក ហើយឈរនៅខាងមុខ ក្នុងស្និទ្ធស្នាលនៃទេវតា ពោរពេញដោយអម្រឹត។
Verse 33
दृष्ट्वा च कांतिं त्वरितोऽथ चंद्रो नीराजितो देवगणैस्तदानीम् । वादित्रगोषैस्तुमुलैरनेकैर्मृदंगशंखैः पटहैरनेकैः
ពេលឃើញពន្លឺរុងរឿងរបស់គាត់ ចន្ទ្រាបានប្រញាប់ចេញមក; នៅពេលនោះ ក្រុមទេវតាបានធ្វើពិធីស្វាគមន៍គាត់ដោយកិត្តិយស ដោយមានសំឡេងឧបករណ៍តន្ត្រីរំខានខ្លាំងជាច្រើន—ស្គរ ស័ង្ខ និងប៉ាថហៈជាច្រើន។
Verse 34
नमश्चक्रुश्च ते सर्वे ससुरासुरदानवाः । तदा गर्गं पृच्छमाना बलं चंद्रस्य तत्त्वतः
ពួកគេទាំងអស់—ទេវតា អសុរ និងដានវ—បានធ្វើនមស្ការ; បន្ទាប់មក ពួកគេសួរព្រះគರ್ಗៈអំពីកម្លាំងពិតប្រាកដរបស់ចន្ទ្រា តាមសច្ចធម៌។
Verse 35
गर्गेणोक्तास्तदा सर्वेषां बलमद्य वै । केंद्रस्थानगताः सर्वे भवतामुत्तमा ग्रहाः
ពេលនោះ គារគៈ បានប្រកាសថា៖ «ថ្ងៃនេះ កម្លាំងជ័យសិរី ស្ថិតនៅលើអ្នកទាំងអស់គ្នា; ភពដ៏ប្រសើររបស់អ្នកទាំងអស់ ស្ថិតនៅក្នុងកេន្រ្ត (ទីតាំងមជ្ឈមណ្ឌល)»។
Verse 36
चंद्रं मुरुः समायातो बुधश्चैव समागतः । आदित्यश्च तथा शुक्रः शनिरंगारको महान्
ចំពោះចន្ទ្រ (Candra) ភពមុរុ (Muru) បានមកដល់; ពុធ (Budha) ក៏បានមកដល់ដែរ; ដូចគ្នានោះ អាទិត្យ (Āditya), សុក្រក (Śukra), សនិ (Śani) និង អង្គារក (Aṅgāraka/Maṅgala) ដ៏មហិមា។
Verse 37
तस्माच्चंद्रबलं श्रेष्ठं भवतां कार्यसिद्धये । गोमंतसंज्ञकोनाम मुहूर्तोऽयं जयप्रदः
ដូច្នេះ សម្រាប់ការសម្រេចកិច្ចការរបស់អ្នកទាំងអស់ កម្លាំងរបស់ចន្ទ្រ (Candra) គឺលើសគេ។ មុហូរតៈនេះ មាននាមថា «គោមន្ត» (Gomanta) ជាអ្នកប្រទានជ័យជំនះ។
Verse 38
एवमाश्वासिता देवा गर्गेणैव महात्मना । ममंथुरब्धिं त्वरिता गर्जमाना महाबलाः
ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ត្រូវបានលួងលោមដោយគារគៈ មហात्मា ដូច្នេះហើយ ពួកគេដ៏មានកម្លាំងធំ បានប្រញាប់រហ័សកូរមហាសមុទ្រ ដោយសម្លេងគំហុកនៃអំណាច។
Verse 39
द्विगुणं बलमापन्ना महात्मानो दृढव्रताः । महेशं स्मरमाणास्ते गणेशं च पुनः पुनः
ពួកមហात्मា អ្នកមានវ្រតៈមាំមួនទាំងនោះ ទទួលបានកម្លាំងកើនឡើងទ្វេដង—ដោយរំលឹកព្រះមហేశ (Śiva) មិនឈប់ឈរ ហើយអំពាវនាវព្រះគណេស (Gaṇeśa) ម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 40
निर्मथ्यमानादुदधेर्गर्जमानाच्च सर्वशः । निर्गता सुरभिः साक्षाद्देवानां कार्यसिद्धये
ពីសមុទ្រដែលកំពុងត្រូវកូរ ហើយគ្រហឹមរំពងគ្រប់ទិស សុរភីបានលេចចេញដោយផ្ទាល់ ដើម្បីបំពេញបំណងការងាររបស់ទេវតា។
Verse 41
तुष्टा कपिलवर्णां सा ऊधोभारेण भूयसा । तरंगोपरि गच्छंती शनकैः शनकैस्ततः
នាងមានចិត្តរីករាយ ពណ៌ត្នោតលឿងដូចកាពិល ហើយដើរលើកំពូលរលកយឺតៗ ដោយសារទម្ងន់ធំនៃទ្រូងទឹកដោះរបស់នាង។
Verse 42
कामधेनुं समायांतीं दृष्ट्वा सर्वे सुरासुराः । पुष्पवर्षेण महता ववर्षुरमितप्रभाम्
ពេលឃើញកាមធេនុចូលមកជិត ទាំងទេវតា និងអសុរាទាំងអស់ បានបាញ់ផ្កាជាច្រើនដូចភ្លៀង លើនាងដែលមានពន្លឺមិនអាចវាស់បាន។
Verse 43
तदा तूर्याण्यनेकानि नेदुर्वाद्यान्यनेकशः । आनीता जलमध्याच्च संवृता गोशतैरपि
នៅពេលនោះ សូរស័ព្ទតូរ្យជាច្រើនបានផ្លុំឡើង ហើយឧបករណ៍តន្ត្រីនានាក៏រំពង។ នាងត្រូវបាននាំចេញពីកណ្ដាលទឹក ហើយលេចមកព័ទ្ធជុំវិញដោយគោរាប់រយផងដែរ។
Verse 44
तासु नीलाश्च कृष्णश्च कपिलाश्च कपिंजलाः । बभ्रवः श्यामका रक्ता जंबूवर्णाश्च पिंगलाः । आभिर्युक्ता तदा गोभिः सुरभिः प्रत्यदृश्यत
ក្នុងហ្វូងនោះ មានគោពណ៌ខៀវ ខ្មៅ ត្នោតលឿង និងពណ៌កពិញ្ចលា; មានពណ៌ត្នោត ពណ៌ងងឹត ក្រហម ពណ៌ជាំបូ និងពណ៌មាសត្នោតផងដែរ។ ដោយគោទាំងនេះជាអ្នកអម នោះសុរភីបានលេចឃើញ។
Verse 45
असुरासुरसंवीतां कामधेनुं ययाचिरे । ऋषयो हर्षसंयुक्ता देवान्दैत्यांश्च तत्क्षणात्
ព្រះឥសីទាំងឡាយ ពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ បានសូមកាមធេនុ—គោបំពេញបំណង—ដែលត្រូវហ្វូងទេវ និងអសុរ ព័ទ្ធជុំវិញ ពីទេវ និងដៃត្យ ទាំងអស់ភ្លាមៗ។
Verse 46
सर्वेभ्यश्चैव विप्रेभ्यो नानागोत्रेभ्य एव च । सुरभीसहिता गावो दातव्या नात्र संशयः
ចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់—មកពីគោត្រជាច្រើនប្រភេទផង—គោទាំងឡាយជាមួយសុរភី ត្រូវប្រគេនជាទាន; មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 47
तैर्याचितास्तेऽत्र सुरासुराश्च ददुश्च ता गाः शिवतोषणाय । तैः स्वीकृतास्ता ऋषिभिः सुमंगलैर्महात्मभिः पुण्यतमैः सुरभ्यः
ពួកគេបានសូមហើយ ទេវ និងអសុរ នៅទីនោះក៏ប្រគល់គោទាំងនោះ ដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យព្រះសិវៈ។ គោសុរភីទាំងនោះ ត្រូវបានព្រះឥសីទទួលយក—ជាមង្គលខ្ពស់ ព្រះមហាត្មា និងមានបុណ្យបរិសុទ្ធយ៉ាងក្រៃលែង។
Verse 48
पुण्याहं मुनिभिः सर्वैः कारितास्ते तदा सुराः । देवानां कार्यसिद्ध्यर्थमसुराणां क्षयाय च
បន្ទាប់មក ព្រះឥសីទាំងអស់ បានបណ្តាលឲ្យទេវទាំងឡាយ ប្រតិបត្តិពិធី «ពុណ្យាហ» ដ៏មង្គល ដើម្បីឲ្យកិច្ចការរបស់ទេវសម្រេច និងដើម្បីបំផ្លាញអសុរ។
Verse 49
पुनः सर्वे सुसंरब्धा ममंथुः क्षीरसागरम् । मथ्यमानात्तदा तस्मादुदधेश्च तथाऽभवत्
បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់ ដោយចិត្តមុតមាំយ៉ាងខ្លាំង បានមកកូរមហាសមុទ្រទឹកដោះម្តងទៀត។ ហើយនៅពេលសមុទ្រនោះកំពុងត្រូវកូរ ក៏មានអ្វីអស្ចារ្យផ្សេងៗ កើតឡើងពីជម្រៅរបស់វា។
Verse 50
कल्पवृक्षः पारिजातश्चूतः संतानकस्तथा । तान्द्रुमानेकतः कृत्वा गन्धर्वनगरोपमान् । ममंथुरुग्रं त्वरिताः पुनः क्षीरार्णवं बुधा
ដើមកាល់បវೃក្ស ដើមបារីជាត ដើមស្វាយ និងដើមសន្តានកៈផង—ពួកបណ្ឌិតប្រមូលដើមទាំងនោះជាច្រើន ដូចទីក្រុងគន្ធರ್ವ ហើយកូរមហាសមុទ្រទឹកដោះម្ដងទៀត ដោយលឿន និងក្លាហាន។
Verse 51
निर्मथ्यमानादुदधेरभवत्सूर्यवर्चसम् । रत्नानामुत्तमं रत्नं कौस्तुभाख्यं महाप्रभम्
ពីមហាសមុទ្រនោះ ខណៈកំពុងត្រូវកូរ បានកើតឡើងពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យ—រតនៈល្អឥតខ្ចោះក្នុងរតនៈទាំងឡាយ គឺមហារតនៈមានព្រះនាម «កៅស្តុភ» ពោរពេញដោយសិរីរុងរឿង។
Verse 52
स्वकीयेन प्रकाशेन भासयंतं जगत्त्रयम् । चिंतामणिं पुरस्कृत्य कौस्तुभं ददृशुर्हि ते
ដោយពន្លឺរបស់ខ្លួន វាបំភ្លឺលោកទាំងបី; ដាក់ «ចិន្តាមណិ» ជាមុខមាត់នាំមុខ ពួកគេបានឃើញ «កៅស្តុភ» ដោយពិតប្រាកដ។
Verse 53
सर्वे सुरा ददुस्तं वै कौस्तुभं विष्णवे तदा । चिंतामणि ततः कृत्वा मध्ये चैव सुरासुराः । ममंथुः पुनरेवाब्धिं गर्जंतस्ते बलोत्कटाः
ពេលនោះ ព្រះទេវទាំងអស់បានប្រគេន «កៅស្តុភ» នោះដល់ព្រះវិṣṇu។ បន្ទាប់មក ដាក់ «ចិន្តាមណិ» ជារង្វាន់កណ្ដាល ព្រះទេវ និងអសុរ—ស្រែកគំហុកដោយអំណាចដ៏ខ្លាំង—បានកូរសមុទ្រឡើងវិញ។
Verse 54
मथ्यमानात्ततस्तस्मादुच्चैःश्रवाः समद्भुतम् । बभूव अश्वो रत्नानां पुनश्चैरावतो गजः
ពេលកូរបន្តទៅទៀត ពីសមុទ្រនោះបានកើតឡើង «ឧច្ចៃះश्रវា» ដ៏អស្ចារ្យ—សេះឧត្តមក្នុងរតនៈទាំងឡាយ—ហើយបន្ទាប់មកក៏មានដំរី «អៃរាវត» ផងដែរ។
Verse 55
तथैव गजरत्नं च चतुःषष्ट्या समन्वितम् । गजानां पांडुराणां च चतुर्द्दन्तं मदान्वितम्
ដូចគ្នានោះ ក៏បានបង្ហាញឡើងនូវ «រតនាគជ» ព្រមទាំងអ្នកអមចំនួន៦៤—ជាព្រះអម្ចាស់ក្នុងចំណោមដំរី ពណ៌សស្រអែម មានភ្លុក៤ និងពេញដោយកម្លាំងមាត់ (rut) និងវិរភាព។
Verse 56
तान्सर्वान्मध्यतः कृत्वा पुनश्चैव ममंथिरे । निर्मथ्यमानादुदधेर्निर्गतानि बहून्यथ
ដាក់រតនាទាំងអស់នោះនៅកណ្ដាលហើយ ពួកគេបានកូរឡើងម្ដងទៀត។ ពេលសមុទ្រត្រូវបានកូរយ៉ាងខ្លាំង នោះវត្ថុជាច្រើនទៀតក៏បានលេចចេញពីវា។
Verse 57
मदिरा विजया भृंगी तथा लशुनगृंजनाः । अतीव उन्मादकरो धत्तूरः पुष्करस्तथा
មាន «មទិរា» (ស្រាមេរា) «វិជយា» «ភ្រឹង្គី» ហើយក៏មានខ្ទឹមស និងខ្ទឹមបារាំង; ដូចគ្នានោះ «ធត្តូរៈ» ដែលបង្កឲ្យវង្វេងខ្លាំង និង «ពុស្ករៈ» ផងដែរ បានលេចចេញ។
Verse 58
स्थापिता नैकपद्येन तीरे नदनदीपतेः । पुनश्च ते तत्र महासुरेन्द्रा ममंथुरब्धिं सुरसत्तमैः सह
វត្ថុទាំងនេះ ត្រូវបាន «នៃកបទ្យ» ដាក់ចុះលើច្រាំងនៃព្រះអម្ចាស់នៃទន្លេ។ បន្ទាប់មក នៅទីនោះម្ដងទៀត មហាសុរេន្រា បានកូរសមុទ្រជាមួយ «សុរសត្តម» គឺព្រះទេវតាដ៏ប្រសើរបំផុត។
Verse 59
निर्मथ्यमानादुदधेस्तदासीत्सा दिव्य लक्ष्मीर्भुवनैकनाथा । आन्वीक्षिकीं ब्रह्मविदो वदंति तथआ चान्ये मूलविद्यां गृणंति
ពេលសមុទ្រកំពុងត្រូវបានកូរ នោះ «លក្ខ្មី» ដ៏ភ្លឺរលោងបានលេចចេញ—ព្រះនាងទេវី ជាម្ចាស់តែមួយនៃលោកទាំងអស់។ អ្នកដឹងព្រះព្រហ្មហៅនាងថា «អាន្វីក្សិកី» អំណាចនៃការស៊ើបអង្កេតពិត; ខណៈអ្នកដទៃសរសើរនាងថា ជាវិជ្ជាមូលដ្ឋាន។
Verse 60
ब्रह्मविद्यां केचिदाहुः समर्थाः केचित्सिद्धिमृद्धिमाज्ञा मथाशाम् । यां वैष्णवीं योगिनः केचिदाहुस्तथा च मायां मायिनो नित्ययुक्ताः
អ្នកមានសមត្ថភាពខ្លះប្រកាសថា នាងជាព្រះវិទ្យាព្រាហ្ម (Brahmavidyā)؛ ខ្លះហៅថា សិទ្ធិ និងសម្បត្តិ ដែលផ្តល់អំណាចបញ្ជាលើគោលបំណងដែលប្រាថ្នា។ យោគីខ្លះនិយាយថា នាងជាថាមពលវៃષ્ણវី (Vaiṣṇavī) ហើយអ្នកជំនាញមន្តអាគមដែលភ្ជាប់ជានិច្ច ពិពណ៌នានាងថា ជាមាយា (Māyā) ដោយខ្លួនឯង។
Verse 61
वदंति सर्वे केनसिद्धांतयुक्तां यां योगमायां ज्ञानशक्त्यान्विता ये
មនុស្សទាំងអស់ប្រកាសថា នាងត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយហេតុផលដាច់ខាត និងសេចក្តីសន្និដ្ឋានពិតប្រាកដ—នាងដែលគេហៅថា យោគមាយា (Yogamāyā) មានភ្ជាប់ដោយថាមពលនៃចំណេះដឹង។
Verse 62
ददृशुस्तां महालक्ष्मीमायांती शनकैस्तदा । गौरां च युवतीं स्निग्धां पद्मकिंजल्कभूषणाम्
បន្ទាប់មក ពួកគេបានឃើញ ព្រះមហាលក្ខ្មី កំពុងយាងមកយឺតៗ—សម្បុរស ស្រស់ក្មេង ភ្លឺរលោង និងទន់ភ្លន់ក្នុងសោភា តុបតែងដោយសរសៃមាសនៃផ្កាឈូក។
Verse 63
सुस्मितां सुद्विजां श्यामां नवयौवनभूषणाम् । विचित्रवस्त्राभरणरत्नानेकोद्यतप्रभाम्
នាងញញឹមស្រាលៗ ភ្លឺរលោងដ៏អស្ចារ្យ មានសោភាខ្មៅស្រស់ តុបតែងដោយយុវវ័យថ្មី។ ពន្លឺរបស់នាងកើនឡើងពីគ្រឿងអលង្ការនិងរតនៈជាច្រើន និងពីសម្លៀកបំពាក់ចម្រុះអស្ចារ្យ។
Verse 64
बिंबोष्ठीं सुनसां तन्वीं सुग्रीवां चारुलोचनाम् । सुमध्यां चारुजघनां बृहत्कटितटां तथा
បបូរមាត់នាងដូចផ្លែបിംបាស숙; ច្រមុះស្រស់ស្អាត; រាងកាយស្តើងស្រឡូន; កស្រស់; ភ្នែកគួរឱ្យស្រឡាញ់។ ចង្កេះទន់ភ្លន់ ត្រគាកស្រស់ស្អាត ហើយផ្នែកចុងត្រគាកធំទូលាយ មានសោភាដ៏អធិការ។
Verse 65
नानारत्नप्रदीपैश्च नीराजितमुखांबुजाम् । चारुप्रसन्नवदनां हारनूपूरशोभिताम्
ព្រះនាងមានព្រះមុខដូចផ្កាឈូក ត្រូវបានគោរពដោយពន្លឺអារាទីពីចង្កៀងអលង្ការរតនាជាច្រើន; ព្រះវទនៈស្ងប់ស្ងាត់រីករាយ ហើយរុងរឿងដោយខ្សែក និងកងជើង។
Verse 66
मूर्द्धनि ध्रियमाणेन च्छत्रेणापि विराजिताम् । चामरैर्वीज्यमानां तां गंगाकल्लोललोहितैः
លើព្រះសិរីរបស់នាង មានឆត្ររាជសម្បត្តិគេកាន់លើកឡើង ធ្វើឲ្យនាងរុងរឿងបន្ថែម; ហើយគេក៏បក់នាងដោយចាមរ ដែលមានពណ៌ក្រហមដូចរលករលាយរបស់ទន្លេគង្គា។
Verse 67
पांडुरं गजमारूढां स्तूयमानां महर्षिभिः । सुरद्रुमपुष्पमालां बिभ्रतीं मल्लिकायुताम्
ព្រះនាងភ្លឺរលោង ជិះលើដំរីពណ៌សស្រអែម ហើយត្រូវបានសរសើរដោយមហាឥសីទាំងឡាយ; នាងពាក់កម្រងផ្កាពីដើមឈើសួគ៌ បន្សំជាមួយផ្កាមல்லិកា (មល្លិកា)។
Verse 68
कराग्रे ध्रियमाणां तां दृष्ट्वा देवाः समुत्सुकाः । आलोकनपरा यावत्तावत्तान्ददृशे ह्यसौ
ពេលទេវតាទាំងឡាយឃើញនាងត្រូវបាននាំមកនៅខាងមុខបំផុត ពួកគេក៏ក្លាយជាអន្ទះសារ ចង់មើលនាងដោយចិត្តផ្តោត; ហើយដរាបណាពួកគេនៅតែមើល នាងក៏មើលតបពួកគេដែរ។
Verse 69
देवांश्च दानवांश्चैव सिद्धचारणपन्नगान् । यथा माता स्वपुत्रांश्च महालक्ष्मीस्तथा सती
ព្រះមហាលក្ខ្មីដ៏មង្គល នាងសតី បានទតមើលទេវតា និងទានវៈ សិទ្ធៈ ចារណៈ និងពួកនាគ ដូចម្តាយមើលកូនរបស់ខ្លួនដូច្នោះ។
Verse 70
आलोकितास्तथा देवास्तया लक्ष्म्या श्रियान्विताः । सञ्जातास्तत्क्षणादेव राज्य लक्षणलक्षिताः । दैत्यास्ते निःश्रिका जाता ये श्रियाऽनवलोकिताः
ព្រះទេវតាដែលព្រះលក្ខ្មី (Śrī) ទតមើលភ្លាមៗ ក៏បានពោរពេញដោយសិរីសួស្តី និងមានសញ្ញានៃរាជ្យ។ តែពួកដៃត្យៈដែលនាងមិនទតមើលវិញ ក៏ក្លាយជាខ្វះពន្លឺសិរី និងសំណាង។
Verse 71
निरीक्ष्यमाणा च तदा मुकुन्दं तमालनीलं सुकपोलनासम् । विभ्राजमानं वपुषा परेण श्रीवत्सलक्ष्मं सदयावलोकम्
បន្ទាប់មក នាងទតមើលមុកុន្ទៈ (Mukunda) ពណ៌ខ្មៅដូចដើមតាមាលៈ មានថ្ពាល់ និងច្រមុះស្រស់ស្អាត ហើយឃើញព្រះអង្គភ្លឺរលោងដោយពន្លឺលើសលោក មានសញ្ញា Śrīvatsa និងទតមើលដោយមេត្តាករុណា។
Verse 72
दृष्ट्वा तदैव सहसा वनमालयान्विता लक्ष्मीर्गजादवततार सुविस्मयंती । कंठे ससर्ज पुरुषस्य परस्य विष्णोर्मालां श्रिया विरचितां भ्रमरैरुपेताम्
ពេលឃើញព្រះអង្គ នាងលក្ខ្មី ពាក់កម្រងផ្កាព្រៃ ក៏ចុះពីដំរីយ៉ាងរហ័សដោយអស្ចារ្យភ្ញាក់ផ្អើល ហើយដាក់កម្រងផ្កាដែលសិរីបានច្នៃ លាយជាមួយឃ្មុំហើរជុំ លើករបស់ព្រះវិṣṇុ ព្រះបុរសអធិឋាន។
Verse 73
वामांगमाश्रित्य तदा महात्मनः सोपाविशत्तत्र समीक्ष्य ता उभौ । सुराः सदैत्या मुदमापुरद्भुतां सिद्धाप्सरः किंनरचारणाश्च
បន្ទាប់មក នាងយកទីតាំងខាងឆ្វេងនៃព្រះអង្គដ៏មហាត្មា ហើយអង្គុយនៅទីនោះ។ ឃើញទាំងពីររួមគ្នា ព្រះទេវតាជាមួយដៃត្យៈ ព្រមទាំងសិទ្ធៈ អប្សរា គិន្នរ និងចារណៈ ទាំងអស់ ក៏បានសេចក្តីរីករាយអស្ចារ្យ។
Verse 74
सर्वेषामेव लोकानामैकपद्येन सर्वशः । हर्षो महानभूत्तत्र लक्ष्मीनारायणागमे
សម្រាប់លោកទាំងអស់ គ្រប់ទិសទាំងអស់ និងភ្លាមៗ សេចក្តីរីករាយដ៏ធំបានកើតឡើង នៅពេលលក្ខ្មី និងនារាយណៈ បានមករួមគ្នា។
Verse 75
लक्ष्म्या वृतो महाविष्णुर्लक्ष्मीस्तेनैव संवृता । एवं परस्परं प्रीत्या ह्यवलोकनतत्परौ
ព្រះមហាវិષ્ણុ ត្រូវបានព្រះលក្ខ្មីព័ទ្ធជុំវិញ ហើយព្រះលក្ខ្មីក៏ត្រូវបានព្រះអង្គអោបក្រសោបដូចគ្នា។ ដូច្នេះ ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ទៅវិញទៅមក ទាំងពីរបានផ្តោតចិត្តមើលគ្នាទៅវិញទៅមក។
Verse 76
शंखाश्च पटहाश्चैव मृदंगानकगोमुखाः । भेर्यश्च झर्झरीणां च स शब्दस्तुमुलोऽभवत्
ស័ង្ខ និងបដហៈ ម្រទង្គ អានក និងគោមុខៈ ព្រមទាំងភេរី និងឈរឝរី—សំឡេងទាំងនោះបានក្លាយជាសូរស័ព្ទរំភើបដ៏គគ្រឹកគគ្រេង។
Verse 77
बभूव गायकानां च गायनं सुमहत्तदा । ततानि विततान्येन घानानि सुषिराणि च
នៅពេលនោះ ការច្រៀងរបស់អ្នកចម្រៀងបានក្លាយជាអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង។ ហើយមានឧបករណ៍តន្ត្រីគ្រប់ប្រភេទទៀតផង—ខ្សែ ស្បែកតានតឹង ឧបករណ៍គោះ និងឧបករណ៍ផ្លុំ។
Verse 78
एवं वाद्यप्रभेदैश्च विष्णुं सर्वात्मना हरिम् । अतोषयन्सुगीतज्ञा गंधर्वाप्सरसां गणाः
ដូច្នេះ ដោយឧបករណ៍តន្ត្រីជាច្រើនប្រភេទ ក្រុមគន្ធರ್ವ និងអប្សរា ដែលជំនាញក្នុងបទចម្រៀងដ៏ល្អ បានធ្វើឲ្យព្រះវិષ્ણុ ព្រះហរិ ពេញព្រះហឫទ័យដោយអស់ពីចិត្ត។
Verse 79
तथा जगुर्नारदतुंबुरादयो गंधर्वयक्षाः सुरसिद्ध संघाः । संसेवमानाः परमात्मरूपं नारायणं देवमगाधबोधम्
ដូច្នេះដែរ នារទ និងទុម្ពុរុ ជាដើម ព្រមទាំងក្រុមគន្ធರ್ವ យក្ស និងសមាគមទេវតា និងសិទ្ធៈ បានច្រៀងសរសើរ ដោយគោរពបម្រើព្រះនារាយណៈ—ព្រះអង្គដែលមានរូបជាពរមាត្មា និងមានប្រាជ្ញាដ៏ជ្រៅមិនអាចវាស់បាន។