संतुष्टो हि गणाध्यक्षो देवानां वरदोऽभवत् । प्रदक्षिणं नमस्कृत्य तैः सर्वैरभितोषितः
saṃtuṣṭo hi gaṇādhyakṣo devānāṃ varado'bhavat | pradakṣiṇaṃ namaskṛtya taiḥ sarvairabhitoṣitaḥ
ព្រះអធិបតីនៃគណៈបានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយក្លាយជាព្រះប្រទានពរដល់ទេវតាទាំងឡាយ។ ព្រះអង្គពេញចិត្តដោយពួកគេទាំងអស់ ទទួលការដើរវង់ជុំ (ប្រទក្សិណា) និងការកោតបង្គំរបស់ពួកគេ។
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Gaṇādhyakṣa radiates satisfaction; devas circle him in pradakṣiṇā, hands folded, some bowing fully; a luminous aura indicates boon-giving readiness.
Sincere worship culminating in humility (namaskāra) and reverent circumambulation (pradakṣiṇā) draws divine grace and boons.
The Kedārakhaṇḍa milieu frames the episode, but this verse emphasizes devotional efficacy more than a specific tirtha.
Pradakṣiṇā (circumambulation) and namaskāra (obeisance) as concluding acts of worship.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.