
សៅនក សួរ សូតា អំពីដើមកំណើត «គណប» ក្នុងនាមជាក្សេត្របាល/ម្ចាស់វាលបូជនីយ និងរបៀបដែល «ម្ចាស់ក្សេត្រ» កើតមាន។ សូតា ពោលថា ពេលទេវតាត្រូវ ដារុកៈ បង្កទុក្ខ និងបណ្តេញចេញ ពួកគេបានអំពាវនាវទៅកាន់ ព្រះសិវៈ និងព្រះទេវី ដោយប្រាប់ថា ដារុកៈ មិនអាចឈ្នះបានដោយទេវតាផ្សេងៗ លុះត្រាតែមានគោលការណ៍ អរធនារីស្វរៈ។ ព្រះបារវតី ដកយក «ភាពងងឹត» នៃក (កន្ទុយក) របស់ ហរៈ ជាសញ្ញានៃឥទ្ធិពលសក្តិ ហើយបង្កើត កាលីកា ដាក់នាម និងបញ្ជាឲ្យបំផ្លាញសត្រូវឲ្យរហ័ស។ កាលីកា រំញ័រពិភពលោកដោយសម្លេងគួរភ័យ ហើយសម្លាប់ ដារុកៈ និងកងរបស់គេ។ ដើម្បីសម្រួលភាពរំខាន រុទ្រៈ បង្ហាញខ្លួនជាក្មេងយំក្នុងទីស្មសាន; កាលីកា បំបៅគាត់ ហើយក្មេងនោះ «ផឹក» កំហឹងដែលបានក្លាយជារូប ដោយធ្វើឲ្យកាលីកា ស្ងប់ស្ងាត់។ ព្រះមហេស្វរៈ ក្នុងរូបក្មេង ប្រាប់ទេវតាឲ្យកុំភ័យ ហើយបញ្ចេញក្សេត្របាល ៦៤ រូបដូចក្មេងៗពីមាត់ ដាក់អំណាចគ្រប់គ្រងនៅស្វគ៌ បាតាល និងប្រព័ន្ធលោក ១៤ ក្នុងភូមិលោក។ មានវិន័យបូជា៖ បូជាអាហារ (ពិសេសសណ្តែកខ្មៅលាយអង្ករ) និងប្រសិនបើមិនគោរព នោះផលបូជានឹងសូន្យ ហើយត្រូវសត្វអាក្រក់យកទៅ។ បន្ទាប់មកមានវិធីបូជាខ្លី៖ មន្តក្សេត្របាល ៩ អក្សរ ការបូជាអាហារ ប្រទីប និងស្តូត្រយូរដែលរាយនាមអាណាព្យាបាលនៅព្រៃ ទឹក រូងផ្លូវ ចំណុចប្រសព្វ ភ្នំ ជាដើម។ រឿងរងនាំមក វដយក្សិណី៖ ដោយតបស្យា និងបូជាប្រចាំរបស់ សុនន្ទា (មេម៉ាយ) ទេវតាបង្ហាញខ្លួន; ព្រះសិវៈ កំណត់ថា បើបូជាព្រះសិវៈតែមិនបូជានាង នោះផលនឹងអសារ។ ចុងក្រោយ វិជយៈ បូជា និងសរសើរ អបរាជិតា មហាវិទ្យា «បរមវៃಷ್ಣវី» ដោយមន្តការពារយូរ សន្យាសុវត្ថិភាពពីភ័យជាច្រើន និងថាការសូត្រប្រចាំថ្ងៃអាចដកឧបសគ្គ ទោះគ្មានពិធីធំក៏ដោយ។
Verse 1
शौनक उवाच । सूत श्रुता पुरास्माभिरुत्पत्तिर्गणपस्य च । क्षेत्रनाथः कथं जज्ञे वदैतच्छृण्वतां हि नः
ឥសី សោណកៈ បានមានពាក្យថា៖ «ឱ សូតៈ ពួកយើងបានស្តាប់ពីមុនអំពីកំណើតរបស់ គណប (គណេឝ) រួចហើយ។ ឥឡូវនេះ សូមប្រាប់ថា ព្រះក្សេត្រនាថៈ ម្ចាស់នៃក្សេត្របរិសុទ្ធ បានកើតឡើងដូចម្តេច? សូមពន្យល់ដល់ពួកយើងដែលកំពុងស្តាប់»
Verse 2
सूत उवाच । यदा दारुकदैत्येन पीड्यमाना दिवौकसः । शिवं देव्या सहासीनं प्रणिपत्येदमब्रुवन्
សូតៈ បានមានពាក្យថា៖ «នៅពេលដែលព្រះទេវតាទាំងឡាយ ត្រូវអសុរ ដារុកៈ ធ្វើទុក្ខបុកម្នេញ ពួកគេបានចូលទៅជិតព្រះឝិវៈ ដែលអង្គុយជាមួយព្រះនាងទេវី ហើយកោតគោរពក្រាបបង្គំ រួចនិយាយពាក្យទាំងនេះ…»
Verse 3
देव दैत्येन घोरेण दुर्जयेन सुरासुरैः । पीडिता दारुकेण स्मः स्वस्थानाच्चापि च्याविताः
«ឱ ព្រះអម្ចាស់! ដោយអសុរ ដារុកៈ ដ៏គួរភ័យខ្លាច ដែលមិនអាចឈ្នះបានទាំងដោយទេវតា និងអសុរ យើងត្រូវបានបង្ក្រាបធ្វើទុក្ខ ហើយត្រូវបានបណ្តេញចេញពីលំនៅដ្ឋានរបស់ខ្លួនផងដែរ»
Verse 4
न विष्णुना न चंद्रेण न चान्येनापि केनचित् । शक्यो हंतुं स दुष्टात्मा अर्धनारीश्वरं विना
«មិនមែនដោយព្រះវិṣṇុ ទេ មិនមែនដោយព្រះចន្ទ្រ ទេ ហើយក៏មិនមែនដោយអ្នកណាផ្សេងទៀតឡើយ អាចសម្លាប់អ្នកអាក្រក់នោះបាន—លើកលែងតែ អර්ធនារីឝ្វរៈ (ព្រះឝិវៈរួមជាមួយឝក្តិ)»
Verse 5
तेन संपीड्यमानानामस्माकं शरणं भव । इत्युक्त्वा रुरुदुर्देवास्त्राहित्राहीति चाब्रुवन्
«ដូច្នេះ សម្រាប់ពួកយើងដែលកំពុងត្រូវគេបង្ក្រាប សូមព្រះអម្ចាស់ក្លាយជាជម្រក។» និយាយរួច ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានយំ ហើយស្រែកម្តងហើយម្តងទៀតថា «សង្គ្រោះយើង! សង្គ្រោះយើង!»
Verse 6
ततोऽतिकृपयाविष्टहरकंठस्य कालिमाम् । गृहीत्वा पार्वती चक्रे नारीमेकां महाभयाम्
បន្ទាប់មក ព្រះនាងបវ៌តី ដោយសេចក្តីអាណិតអាសូរយ៉ាងខ្លាំង បានយកភាពខ្មៅងងឹតពីករបស់ព្រះហរៈ ហើយបង្កើតបានជានារីដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចម្នាក់។
Verse 7
आत्मशक्तिं तत्र मुक्त्वा प्रोवाचेदं वचः शुभा । यस्मादतीव कालासि नाम्ना त्वं कालिका भव
បន្ទាប់ពីបញ្ចេញឫទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះនាងនៅទីនោះ ព្រះទេਵੀដ៏ប្រពៃបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដោយសារនាងមានពណ៌ខ្មៅខ្លាំង ដូច្នេះនាងត្រូវមានឈ្មោះថា កាលិកា»។
Verse 8
देवारिं च दुरात्मानं शीघ्रं नाशय शोभने । एवमुक्ता महारावा कालिका प्राप्य तं तदा
«ម្នាលនាងដ៏ស្រស់ស្អាត ចូរកម្ចាត់សត្រូវដ៏អាក្រក់របស់ពួកទេវតាជាប្រញាប់!» ដោយទទួលបញ្ជាបែបនេះ ព្រះនាងកាលិកាបានបន្លឺសំឡេងយ៉ាងខ្លាំង ហើយយាងទៅដល់ទីនោះ។
Verse 9
रवेणैव मृतं चक्रे सानुगं स्फुटितहृदम् । ततोवन्ती श्मशानस्था महारावानमुंचत
ដោយគ្រាន់តែសំឡេងរបស់នាង នាងបានធ្វើឱ្យគេស្លាប់ ព្រមទាំងបរិវាររបស់គេ ដោយបែកបេះដូង។ បន្ទាប់មក ដោយឈរនៅក្នុងវាលបញ្ចុះសព នាងបានបន្លឺសំឡេងយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 10
यैरासन्विकला लोकास्त्रयोऽपि प्रमृता यथा । ततो रुद्रो बालरूपं कृत्वा विश्वकृते विभुः
ដោយសារហេតុទាំងនោះ ត្រៃភពបានប្រែជាទន់ខ្សោយ ហាក់ដូចជាត្រូវបានបំផ្លាញ។ ហេតុដូច្នេះហើយ ព្រះរុទ្រៈ ជាម្ចាស់ដ៏មានឫទ្ធិដែលធ្វើដើម្បីប្រយោជន៍នៃចក្រវាល បាននិម្មិតកាយជាកុមារ។
Verse 11
रुदंस्तस्याः समीपे चाप्यागतः प्रेतसद्मनि । रुदंतं च ततो बालं कृत्वोत्संगे कृपान्विता
ដោយយំ គាត់បានចូលមកជិតនាង ទោះដល់ទីលំនៅនៃព្រេតផង។ ឃើញកុមារយំ នាងមានមេត្តាករុណា ក៏លើកគាត់ដាក់លើភ្លៅ។
Verse 12
कालिकाऽपाययत्स्तन्यं मा रुदेति प्रजल्पती । स्तन्य व्याजेन बालोऽपि पपौ क्रोधं तदंगजम्
កាលិកា បំបៅទឹកដោះ ហើយនិយាយទន់ភ្លន់ថា «កុំយំ»។ តែក្រោមលេសបំបៅ កុមារនោះក៏បានផឹកយកកំហឹងដែលកើតពីនាងឯងផងដែរ។
Verse 13
योऽसौ हरकंठभवविषादासीत्सुदुर्धरः । पीतक्रोधस्वभावे च सौम्यासीत्कालिका तदा
ទុក្ខពិសដ៏មិនអាចទ្រាំបាន ដែលកើតពីពិសនៅកក្នុងករបស់ហរៈ—ពេលកំហឹងត្រូវបានផឹកអស់—កាលិកានោះក៏ក្លាយជាសុភាព និងមង្គលដោយសភាពធម្មជាតិ។
Verse 14
बालोऽपि बालरूपं तत्त्यक्तुमैच्छत्कृतक्रियः
កុមារនោះផង ដោយបានសម្រេចកិច្ចការរបស់ខ្លួនហើយ ក៏ប្រាថ្នាចង់បោះបង់រូបកុមារនោះចោល។
Verse 15
ततो देवाः कालिकायाः शंकमानाः पुनर्भयम् । ऊचुर्मा बाल बालत्वं परित्यज कृपां कुरु
បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ដែលនៅតែភ័យ និងសង្ស័យចំពោះកាលិកា បាននិយាយថា៖ «ឱ កុមារ កុំបោះបង់ភាពជាកុមារ សូមបង្ហាញមេត្តាករុណា»។
Verse 16
बाल उवाच । न भेतव्यं कालिकायाः सौम्या देवी यतः कृता । अस्ति चेद्भवतां भीतिरन्यान्स्रक्ष्यामि बालकान् । चतुःषष्टिक्षेत्रपालानित्युक्त्वा सोऽसृजन्मुखात्
កុមារបានមានព្រះវាចា៖ «កុំភ័យកាលិកាទេ ព្រោះព្រះនាងត្រូវបានធ្វើឲ្យទន់ភ្លន់។ បើនៅមានភ័យក្នុងចិត្តអ្នកទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងបង្កើតកុមាររូបផ្សេងទៀត—អ្នកអភិបាលក្សេត្របាល ៦៤»។ និយាយដូច្នេះហើយ គាត់បានបញ្ចេញពួកគេចេញពីមាត់។
Verse 17
प्राह तान्बालरूपांश्च बालरूपी महेश्वरः । स्वर्गेषु पंचविशानां पातालेषु च तावताम्
មហេស្វរៈ ដែលមានរូបកុមារ បានមានព្រះវាចាទៅកាន់កុមាររូបទាំងនោះថា៖ «ក្នុងស្វರ್ಗ លោកអ្នក ២៥ នាក់ នឹងមានទីស្ថាន; ហើយក្នុងបាតាល ក៏ដូចគ្នា ចំនួនដដែល»។
Verse 18
चतुर्दशानां भूर्लोके वासो वः पालनं तथा । अयमेव श्मशानस्थो भविता श्वा च वाहनम्
«សម្រាប់ ១៤ នាក់ នៃអ្នកទាំងឡាយ ទីលំនៅ និងការពាររបស់អ្នក នឹងស្ថិតលើផែនដី។ អ្នកនេះ នឹងស្ថិតនៅទីឈាបសព ហើយឆ្កែ នឹងជាវាហនៈរបស់គាត់»។
Verse 19
नैवेद्यं भवतां राजमाषतंदुलमिश्रकाः । अनभ्यर्च्य च यो युष्मान्किंचित्कृत्यं विधास्यति
«នៃវេទ្យ (naivedya) របស់អ្នកទាំងឡាយ គឺជាល្បាយសណ្តែកខ្មៅរាជមાષ និងអង្ករ។ ហើយអ្នកណាដែលធ្វើកិច្ចការណាមួយ ដោយមិនបានបូជាអ្នកទាំងឡាយជាមុន…»
Verse 20
तस्य तन्निष्फलं भावि भुक्तं प्रेतैश्च राक्षसैः । इत्युक्त्वा भगवान्रुद्रस्तत्रैवां तरधीयत
«សម្រាប់គាត់ កិច្ចការនោះ នឹងក្លាយជាឥតផល ហើយអាហារបូជានោះ នឹងត្រូវព្រេត និងរាក្សស បរិភោគ»។ និយាយដូច្នេះ ព្រះរុទ្រៈដ៏មានព្រះភាគ បានមានព្រះវាចា ហើយបាត់អស្ចារ្យនៅទីនោះឯង។
Verse 21
क्षेत्रपालाः स्थिताश्चैव यथास्थाने निरूपिताः । इति वः क्षेत्रपालानां सृष्टिः प्रोक्ता समासतः
ដូច្នេះ ព្រះក្សេត្របាលាទាំងឡាយ ត្រូវបានដាក់ឲ្យឈរនៅទីតាំងសមរម្យរបស់ខ្លួន តាមដែលបានកំណត់។ ដោយរបៀបនេះ ការបង្កើតក្សេត្របាលា ត្រូវបានប្រាប់ជាសង្ខេបដល់អ្នកទាំងឡាយ។
Verse 22
आराधनं प्रवक्ष्यामि येन प्रीता भवंति ते
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីវិធីអារាធនា (ការថ្វាយបូជា) ដែលធ្វើឲ្យព្រះក្សេត្របាលាទាំងនោះ ពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 23
ओंक्षां क्षेत्रपालाय नमः । इति नवाक्षरो महामंत्रः
«ឱំ ក្សាំ ក្សេត្របាលាយ នមះ»។ នេះហៅថា មហាមន្ត្រា នវអក្សរ (៩ ព្យាង្គ)។
Verse 24
अनेनात्र चंदनादि दत्त्वा राजमाषतण्डुलमिश्रकाश्च चतुःषष्टिकृतभागान्वटकान्निवेद्य तावत्यो दीपिकास्तावन्ति पत्राणि पूगानि निवेद्य दण्डवत्प्रणम्य महास्तुतिमेतां जपेत्
នៅទីនេះ ដោយប្រើមន្ត្រនេះ គួរថ្វាយចន្ទន៍ជាដើម ហើយនិវេទ្យវដក (នំ) ធ្វើពីល្បាយសណ្តែកខ្មៅ និងអង្ករ បែងជា ៦៤ ភាគ; ថ្វាយចង្កៀងចំនួនដូចគ្នា និងថ្វាយស្លឹកនានា ព្រមទាំងគ្រាប់ពូក (ស្លាបព្រាប៉ាន់)។ បន្ទាប់មក ក្រាបដេកដូចដណ្ឌវត (ដេកពេញខ្លួន) ហើយសូត្រស្តុតិធំមហានេះ។
Verse 25
ओंऊर्ध्वकेशा विरू पाक्षा नित्यं ये घोररूपिणः । रक्तनेत्राश्च पिंगाक्षाः क्षेत्रपालान्नमामि तान्
ឱំ។ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះក្សេត្របាលាទាំងនោះ ដែលសក់ឈរឡើងខ្ពស់ ភ្នែកគួរភ័យ និងចម្លែក ជានិច្ចមានរូបរាងដ៏សាហាវ—មានភ្នែកក្រហម និងភ្នែកពណ៌ត្នោតលឿង។
Verse 26
अह्वरो ह्यापकुम्भश्च इडाचारस्तथैव यः । इंद्रमूर्तिश्च कोलाक्ष उपपाद ऋतुंसनः
អហ្វរៈ អាបកុម្ភៈ និងអ៊ីឌាចារៈដូចគ្នា; ឥន្ទ្រមូរតិ កោលាក្សៈ ឧបបាទ និងឫទុំសនៈ—ទាំងនេះក៏ជាខ្សេត្របាលាដែលត្រូវសរសើរ។
Verse 27
सिद्धेयश्चैव वलिको नीलपादेकदंष्ट्रिकः । इरापतिश्चाघहारी विघ्नहारी तथांतकः
សិទ្ធេយៈ និងវលិកៈ; នីលបាទ-ឯកដំស្ត្រិកៈ; អ៊ីរាបតិ; អាឃហារី វិឃ្នហារី និងអន្តកៈ—ទាំងនេះជាខ្សេត្របាលាដែលគួរគោរពសម្តែងនមស្ការ។
Verse 28
ऊर्ध्वपादः कम्बलश्च खंजनः खर एव च । गोमुखश्चैव जंघालो गणनाथश्च वारणः
ឧទ្ធ្វបាទៈ កម្បលៈ ខញ្ជនៈ និងខរៈផង; គោមុខៈ ជង្គាលៈ គណនាថៈ និងវារណៈ—ទាំងនេះជាខ្សេត្របាលាដែលត្រូវរំលឹកសរសើរ។
Verse 29
जटालोप्यजटालश्च नौमि स्वःक्षेत्रपालकान् । ऋकारो हठकारी च टंकपाणिः खणिस्तथा
ខ្ញុំសូមនមស្ការចំពោះខ្សេត្របាលាអ្នកការពារខ្សេត្ររបស់ខ្ញុំ—ជតាលៈ និងអជតាលៈ; ឫការូ ហឋការី ឋង្គបាណិ និងខណិផងដែរ។
Verse 30
ठंठंकणो जंबरश्च स्फुलिंगास्यस्तडिद्रुचिः । दंतुरो घननादश्च नन्दकश्च तथा परः
ខ្ញុំសូមនមស្ការចំពោះខ្សេត្របាលាអ្នកការពារ មាននាមថា ឋំឋំកណៈ ជំបរៈ ស្ផុលិង្គាស្យ (មាត់បញ្ចេញផ្កាភ្លើង) តឌិទ្រុចិ (ភ្លឺដូចរន្ទះ) ដន្តុរៈ ឃននាទៈ (គ្រហឹមដូចពពក) និងនន្ទកៈ ព្រមទាំងអ្នកការពារផ្សេងទៀតផង។
Verse 31
फेत्कारकारी पंचास्यो बर्बरी भीमरूपवान् । भग्नपक्षः कालमेघो युवानो भास्करस्तथा
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ ពេត្ការការី, បញ្ចាស្យ (មានមុខប្រាំ), បរបរី, ភីមរូបវាន (រូបរាងគួរភ័យ), ភគ្នបក្ស, កាលមេឃ (ងងឹតដូចពពកព្យុះ), យុវាន និង ភាស្ករ ផងដែរ។
Verse 32
रौरवश्चापि लंबोष्ठो वणिजः सुजटालिकः । सुगंधो हुहुकश्चैव नौमि पातालरक्षकान्
ខ្ញុំក៏សូមក្រាបបង្គំដល់ រೌរវ, លំបោଷ្ឋ (បបូរមាត់ក្រាស់), វណិជ, សុជតាលិក (សក់ចងជាចង្រ្កានល្អ), សុគន្ធ (ក្លិនក្រអូប), និង ហ៊ូហ៊ុក—អាណាព្យាបាលនៃបាតាល (លោកក្រោម) ទាំងនេះ។
Verse 33
सर्वलिंगेषु हुंकारः स्मशानेषु भयावहः । महालक्षो वने घोरे ज्वालाक्षो वसतौ स्थितः
នៅក្នុងស្ថានបូជាលិង្គទាំងអស់ ព្រះអង្គគឺ ហ៊ុំការណ៍; នៅក្នុងស្មសាន ព្រះអង្គគឺ ភយាវហ (បង្កភ័យ). នៅក្នុងព្រៃគួរភ័យ ព្រះអង្គគឺ មហាលក្ខ; ហើយនៅក្នុងលំនៅមនុស្ស ព្រះអង្គឈរជា ជ្វាលាក្ស (ភ្នែកភ្លើង)។
Verse 34
एकवृक्षश्च वृक्षेषु करालवदनो निशि । घण्टारवो गुहावासी पद्मखंजो जले स्थितः
ក្នុងចំណោមដើមឈើទាំងឡាយ ព្រះអង្គគឺ ឯកវೃក្ស; នៅពេលយប់ ព្រះអង្គគឺ ករាលវទន (មុខគួរភ័យ). នៅក្នុងរូងភ្នំ ព្រះអង្គស្នាក់ជា ឃណ្ដារវ (សំឡេងដូចកណ្ដឹងរំពង); ហើយនៅក្នុងទឹក ព្រះអង្គស្ថិតជា បទ្មខញ្ជ។
Verse 35
चत्वरेषु दुरारोहः पर्वते कुरवस्तथा । निर्झरेषु प्रवाहाख्यो माणिभद्रो निधिष्वपि
នៅតាមចំណុចប្រសព្វផ្លូវ ព្រះអង្គគឺ ទុរារោហ (ឡើងដល់លំបាក); លើភ្នំ ព្រះអង្គគឺ កុរវ។ នៅក្នុងទឹកធ្លាក់ ព្រះអង្គត្រូវហៅថា ប្រវាហាខ្យ; ហើយសូម្បីតែនៅក្នុងទ្រព្យសម្បត្តិលាក់កំបាំង ព្រះអង្គស្ថិតជា មាណិភទ្រ។
Verse 36
रसक्षेत्रे रसाध्यक्षो यज्ञवाटेषु कोटनः । चतुर्दश भुवं व्याप्य स्थिताश्चैवं नमामि तान्
នៅក្នុង «រាសក្សេត្រ» ព្រះអង្គជារាសាធ្យក្សៈ ហើយនៅក្នុងវាលយញ្ញៈ ព្រះអង្គជាកោតណៈ។ ព្រះអង្គពាសពេញភូវៈដប់បួន ហើយស្ថិតដូច្នេះ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំទាំងអស់នោះ។
Verse 37
एवं चतुःषष्टिमिताञ्छरणं यामि क्षेत्रपान् । प्रसीदंतु प्रसीदंतु तृप्यंतु मम पूजया
ដូច្នេះ ខ្ញុំសូមចូលជាសរណៈដល់ក្សេត្របាលទាំង៦៤។ សូមព្រះអង្គទាំងនោះមេត្តា—សូមមេត្តា—ហើយសូមព្រះអង្គទាំងនោះពេញចិត្តដោយការបូជារបស់ខ្ញុំ។
Verse 38
सर्वकार्येषु यश्चैवं क्षेत्रपानर्चयेच्छुचिः । क्षेत्रपास्तस्य तुष्यंति यच्छंति च समीहितम्
អ្នកណាម្នាក់ ដែលសុចរិតបរិសុទ្ធ ហើយបូជាក្សេត្របាលទាំងនោះតាមរបៀបនេះ នៅដើមគ្រប់កិច្ចការ—ក្សេត្របាលនឹងពេញចិត្តចំពោះគាត់ ហើយប្រទានអ្វីដែលគាត់ប្រាថ្នា។
Verse 39
इमं क्षेत्रपकल्पं च विजानन्विजयस्तथा । यथोक्तविधिनाभ्यर्च्य सिद्धेयं तुष्टुवे च तम्
ដោយយល់ដឹងអំពីវិធីបូជាក្សេត្របាលនេះ វិជយា ក៏បានបូជាតាមវិធីដែលបាននិយាយ ហើយសរសើរព្រះអង្គនោះ ដើម្បីសម្រេចជោគជ័យក្នុងកិច្ចការរបស់នាង។
Verse 40
प्रणम्य च ततो देवीमानर्च वटयक्षिणीम् । पुरा यदा नारदेन कलापग्रामतो द्विजाः
បន្ទាប់មក នាងបានក្រាបបង្គំ ហើយបូជាទេវី—វដយក្សិណី។ កាលពីមុន ពេលណារៈទៈបាននាំព្រះព្រាហ្មណ៍ពីភូមិឈ្មោះ កលាបក្រាម មក—ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។
Verse 41
समानीतास्तैश्च साकं सुनंदा नाम ब्राह्मणी । विधवाभ्यागता तत्र तपस्तप्तुं महीतटे
ជាមួយពួកគេ ក៏បាននាំមកនូវស្ត្រីព្រាហ្មណីម្នាក់ឈ្មោះ សុនន្ទា; នាងជាមេម៉ាយ បានមកទីនោះ ដើម្បីអនុវត្តតបស្យា នៅលើច្រាំងទន្លេ។
Verse 42
सा कृच्छ्राणि पराकांश्च अतिकृच्छ्राणि कुर्वती । ज्यैष्ठे भाद्रपदे चक्रे सावित्र्या द्वे त्रिरात्रिके
នាងអនុវត្តក្រឹច្ឆ្រ បរាក និងអតិក្រឹច្ឆ្រ ដោយខិតខំយ៉ាងខ្លាំង; ហើយនៅខែ ជ្យៃឋ និងភាទ្របទ នាងបានកាន់វ្រតៈបីយប់ពីរដង ជាមួយពិធីសាវិត្រី។
Verse 43
मासोपवासं च तथा कार्तिके कुलनंदिनी । सप्तलिंगानि संपूज्य देवीपूजां सदा व्यधात्
ហើយនៅខែ ការត្តិកា នារីដ៏ថ្លៃថ្នូរនោះ បានអនុវត្តអុបវាសមួយខែពេញ; បន្ទាប់ពីបូជាលិង្គប្រាំពីរយ៉ាងគ្រប់គ្រាន់ នាងបានធ្វើទេវីបូជាជានិច្ច។
Verse 44
दर्शे स्नानं तथा चक्रे महीसागरसंगमे । इत्यादिबहुभिस्तैस्तैर्नित्यं नियमपालनैः
នាងក៏បានងូតទឹកនៅថ្ងៃដើមខែ (ថ្ងៃអមាវាស្យា) នៅកន្លែងដែលទន្លេជួបសមុទ្រ; ដូច្នេះ ដោយការរក្សានិយម និងវិន័យប្រចាំថ្ងៃជាច្រើនប្រភេទទាំងនោះ។
Verse 45
धूतपापा ययौ लोकमुमायाः कृतस्वागता । अंशेन च तटे तस्मिन्संभूता वटयक्षिणी
បាបរបស់នាងត្រូវបានលាងសម្អាត នាងបានទៅដល់លោករបស់ឧមា ដោយទទួលការស្វាគមន៍ដោយព្រះគុណ; ហើយនៅលើច្រាំងនោះឯង វដយក្ខិណី បានបង្ហាញខ្លួន ជាផ្នែកមួយ (នៃទេវី)។
Verse 46
तस्यास्तुष्टो वरं प्रादात्सिद्धलिंगस्थितो हरः । अनभ्यर्च्य य एनां च मत्पूजां प्रकरिष्यति
ព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) ដែលស្ថិតនៅក្នុងសិទ្ធលិង្គ បានពេញព្រះហឫទ័យចំពោះនាង ហើយប្រទានពរ៖ «អ្នកណាដែលបូជាខ្ញុំ ដោយមិនបានបូជានាងជាមុន…»
Verse 47
तस्य तन्निष्फलं सर्वमित्युक्तं पाल्यमेव मे । तस्मात्प्रपूजयेन्नित्यं वटस्थां वटयक्षिणीम् । पुष्पैर्धूपैस्तु नैवेद्यैर्मंत्रेणानेन भक्तितः
«សម្រាប់អ្នកនោះ ការបូជាទាំងអស់នឹងក្លាយជាឥតផល»—ដូច្នេះបានប្រកាស ហើយត្រូវគោរពតាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ។ ដូច្នេះ គួរបូជារៀងរាល់ថ្ងៃ នាងវតយក្ខិណី ដែលស្ថិតនៅក្រោមដើមវត (ដើមពោធិ៍/ប៉ាន់យ៉ាន់) ដោយផ្កា ធូប នៃវេដ្យ (អាហារបូជា) និងមន្តនេះ ដោយសទ្ធា។
Verse 48
सुनंदे नंदनीयासि पूजामेतां गृहाण मे । प्रसीद् सर्वकालेषु मम त्वं वटयक्षिणि
«ឱ សុនន្ទា អ្នកជាទីរីករាយ និងសមគួរទទួលការបូជា; សូមទទួលការបូជារបស់ខ្ញុំ។ សូមប្រទានព្រះគុណគ្រប់កាល—ឱ វតយក្ខិណីរបស់ខ្ញុំ»។
Verse 49
एवं संपूज्य तां नत्वा क्षमाप्य वटयक्षिणीम् । सर्वान्कामानवाप्नोति नरो नारी च सर्वदा
ដូច្នេះ បូជានាងដោយពេញលេញ ហើយកោតគោរពនមស្ការ សុំអភ័យទោសពីវតយក្ខិណី; បុរសឬស្ត្រី តែងទទួលបានបំណងទាំងអស់ជានិច្ច។
Verse 50
विजयश्चापि माहात्म्यमिदं जानन्महामतिः । आनर्च वटवृक्षस्थां भक्तितो वटयक्षिणीम्
វិជ័យផងដែរ—ជាមនុស្សមានប្រាជ្ញាធំ និងដឹងអំពីមហិមារបស់រឿងបរិសុទ្ធនេះ—បានបូជាដោយសទ្ធា នាងយក្ខិណីដែលស្ថិតនៅលើដើមវត (ប៉ាន់យ៉ាន់)។
Verse 51
ततः सिद्धांबिकां स्तुत्वा जप्तवानपराजिताम् । महाविद्यां वैष्णवीं तु साधनेन समन्विताम्
បន្ទាប់មក ដោយបានសរសើរតម្កើងព្រះនាង សិទ្ធម្ពិកា (Siddhāmbikā) ទ្រង់បានធ្វើការសូត្រធម៌ (Japa) នូវព្រះអបរាជិតា (Aparājitā) ដ៏ពិសិដ្ឋ ដែលជាមហាវិជ្ជា នៃព្រះវិស្ណុ ដោយប្រកបដោយការប្រតិបត្តិយ៉ាងត្រឹមត្រូវ។
Verse 52
यस्याः स्मरणमात्रेण सर्वदुःखक्षयो भवेत् । तां विद्यां कीर्तयिष्यामि शृणुध्वं विप्रपुंगवाः
មន្តវិជ្ជាដ៏ស័ក្តិសិទ្ធិនេះ គ្រាន់តែរំលឹកដល់ ក៏អាចកម្ចាត់នូវទុក្ខសោកទាំងពួងបានដែរ។ តថាគតនឹងប្រកាសសម្តែងនូវមន្តនេះ ចូរអ្នកស្តាប់ចុះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរទាំងឡាយ។
Verse 53
ॐ नमो भगवते वासुदेवाय नमोऽनंताय सहस्रशीर्षाय क्षीरोदार्णवशायिने शेषभोगपर्यंकाय गरुडवाहनाय पीतवाससे वासुदेव संकर्षण प्रद्युम्नानिरुद्ध हयशिरो वराह नरसिंह वामन त्रिविक्रम राम राम वरप्रद नमोऽस्तु ते नमोऽ स्तुते असुरदैत्यदानवयक्षराक्षस भूतप्रेतपिशाचकुंभांड सिद्धयोगिनी डाकिनी स्कंदपुरोगमान्ग्रहान्नक्षत्रग्रहांश्चान्यांश्च हन २ दह २ पच २ मथ २ विध्वंसय २ विद्रावय २ शंखेन चक्रेण वज्रेण गदया मुशलेन हलेन भस्मीकुरु सहस्रबाहवे सहस्रचरणायुध जय २ विजय २ अपराजित अप्रतिहत सहस्रनेत्र ज्वल २ प्रज्वल २ विश्वरूप बहुरूप मधुसूदन महावराह महापुरुष वैकुंठ नारायण पद्मनाभ गोविंद दामोदर हृषीकेश सर्वासुरो त्सादन सर्वभूतवशंकर सर्वदुःखप्रभेदन सर्वयंत्रप्रभंजन सर्वनागप्रमर्दन सर्वदेवमहेश्वर सर्वबंधविमोक्षण सर्वाहितप्रमर्दन सर्वज्वरप्रणाशन सर्वग्रह निवारण सर्वपापप्रशमन जनार्दन जनानंदकर नमोऽस्तु ते स्वाहा
ឱំ សូមនមស្ការចំពោះព្រះភគវាន ព្រះវាសុទេវ... សូមទ្រង់កម្ចាត់ បដិបក្ខ ទាំងឡាយ ទាំងអសុរៈ យក្ស និង បីសាច... សូមទ្រង់ដុតបំផ្លាញ និងកម្ទេចពួកវាឱ្យក្លាយជាផេះ ដោយអាវុធរបស់ទ្រង់... ស្វាហៈ។
Verse 54
इमामपराजितां परमवैष्णवीं महाविद्यां जपति पठति शृणोति स्मरति धारयति कीर्तयति न च तस्य वाय्वग्निवज्रोपलाशनिवर्षभयं न समुद्रभयं न ग्रहभयं न च चौरभयं न च श्वापदभयं वा भवेत्
អ្នកណាដែលសូត្រ ស្តាប់ ឬចងចាំនូវ មហាវិជ្ជា ដ៏ពិសិដ្ឋនេះ អ្នកនោះនឹងមិនមានភ័យពី ខ្យល់ ភ្លើង ផ្គររន្ទះ ឬសត្វសាហាវ និងចោរឡើយ។
Verse 55
क्वचिद्रात्र्यंधकारस्त्रीराजकुलविषोपविषगरदवशीकरण विद्वेषणोच्चाटनवधबंधभयं वा न भवेदेतैर्मंत्रपदैरुदाहृतैर्हृदा बद्धैः संसिद्धपूजितैः
ដោយសារមន្តទាំងនេះ នឹងមិនមានភ័យពី ភាពងងឹត ថ្នាំពុល អំពើធ្មប់ ការជាប់ឃុំឃាំង ឬការធ្វើបាបពីសំណាក់រាជត្រកូលឡើយ។
Verse 56
तद्यथा । नमोनमस्तेऽस्तु अभये अनघे अजिते अत्रसिते अमृते अपराजिते पठितसिद्धे स्मरितसिद्ध एकानंशे उमे ध्रुवे अरुंधति सावित्रि गायत्रि जातवेदसि मानस्तोके सरसि सरस्वति धरणि धारिणि सौदामिनि अदिते विनते गौरि गांधारि मातंगि कृष्णे यशोदे सत्यवादिनि ब्रह्मवादिनि कालि कपालिनि सद्योवयवचयनकरि स्थलगतं जलगतमंतरिक्षगतं वा रक्ष २ सर्वभूतभयोपद्रवेभ्यो रक्ष २ स्वाहा
ដូច្នេះ (មន្តត្រូវបានសូត្រ)៖ «សូមនមស្ការ ចំពោះព្រះនាង ឱ ព្រះដ៏ឥតភ័យ ឱ ព្រះដ៏បរិសុទ្ធ ឱ ព្រះដ៏មិនអាចឈ្នះបាន ឱ ព្រះដ៏ក្លាហាន ឱ ព្រះដ៏អមតៈ ឱ ព្រះដ៏មានជ័យជំនះជានិច្ច ឱ ព្រះនាងដែលអំណាចសម្រេចបានដោយការសូត្រ និងការរំលឹក ឱ ឯកានំសា ឱ ឧមា ឱ ធ្រុវា ឱ អរុន្ធតី ឱ សាវីត្រី ឱ គាយត្រី ឱ ជាតវេទសី ឱ ព្រះមាតាដែលការពារចិត្ត និងកូនចៅដោយក្តីមេត្តា ឱ សរស្វតី ឱ ព្រះធរណី ឱ ព្រះនាងអទិតិ ឱ ព្រះនាងវិនតា ឱ ព្រះនាង ಗೌរី ឱ ព្រះនាងកាលី... សូមការពារ សូមការពារ (យើងខ្ញុំ) ទោះបីជាគ្រោះថ្នាក់កើតឡើងនៅលើគោក ក្នុងទឹក ឬនៅលើមេឃក្តី។ សូមការពារពីការភ័យខ្លាច និងទុក្ខវេទនាដែលបង្កឡើងដោយសត្វទាំងឡាយ។ ស្វាហាស»។
Verse 57
यस्याः प्रणश्यते पुष्पं गर्भो वा पतते यदि । म्रियंते बालका यस्याः काकवंध्या च या भवेत् । धारयेत इमां विद्यामेभिर्दोषैर्न लिप्यते
ប្រសិនបើស្ត្រីមានរដូវមិនប្រក្រតី ឬមានគភ៌រលូត ឬកូនស្លាប់ ឬស្ត្រីនោះមានកូនតែម្នាក់ហើយលែងមានទៀត ដោយការរក្សាទុក និងការពាក់នូវវិទ្យា (មន្ត) ដ៏ស័ក្តិសិទ្ធិនេះ នាងនឹងមិនត្រូវបានប្រឡាក់ប្រឡូកដោយកំហុស និងទុក្ខទោសទាំងនេះឡើយ។
Verse 58
रणे राजकुले द्यूते नित्यं तस्य जयो भवेत् । शस्त्र धारयते ह्येषां समरे कांडधारिणी
នៅក្នុងសង្គ្រាម នៅក្នុងរាជវាំង និងសូម្បីតែនៅក្នុងល្បែងភ្នាល់ ជ័យជំនះនឹងកើតមានដល់អ្នកនោះជានិច្ច។ ព្រោះនៅក្នុងការប្រយុទ្ធ (អំណាច/អាទិទេព) នេះកាន់អាវុធសម្រាប់ពួកគេ គឺជាអ្នកកាន់ដងលំពែង/ដងព្រួញ ដែលផ្តល់នូវជ័យជំនះក្នុងការប្រយុទ្ធ។
Verse 59
गुल्मशूलाक्षिरोगाणां नित्यं नाशकरी तथा । शिरोरोगज्वराणां च नाशनी सर्वदेहिनाम्
វាបំផ្លាញជានិច្ចនូវរោគាព្យាធិ ដូចជាដុំសាច់ក្នុងពោះ និងការឈឺចុកចាប់ ហើយក៏ដូចជាជំងឺភ្នែកផងដែរ។ ហើយសម្រាប់សត្វលោកដែលមានរូបកាយទាំងអស់ វាជួយកម្ចាត់រោគក្បាល និងគ្រុនក្តៅផងដែរ។
Verse 60
तद्यथा । हन २ कालि सर २ कालि सर २ गौरि धम २ गौरि धम २ विद्ये आले ताले माले गंधे वधे पच २ विद्ये नाशय पापं हन् दुःस्वप्नं विनाशय कष्टनाशिनि रजनि संध्ये दुंदुभिनादे मानसवेगे शंखिनि चक्रिणि वज्रिणि शूलिनि अपमृत्युविनाशिनि विश्वेश्वरि द्रविडि द्राविडि केशवदयिते पशुपतिमहिते दुर्द्दमदमिनि शर्वरि किराति मातंगि ओंह्रांह्रंह्रंह्रंक्रांक्रंक्रंक्रंत्वर २ ये मां द्विषति प्रत्यक्षं परोक्षं वा सर्वान्दम २ मर्द्द २ तापय २ पातय २ शोषय २ उत्सादय २ ब्रह्माणि माहेश्वरि वाराहि विनायकि ऐंद्रि आग्नेयि चामुंडे वारुणि प्रचंडविद्योते इंदोपेंद्रभगिनि विजये शांतिस्वस्तिपुष्टिविवर्धिनि कामांकुशे कामदुधे सर्वकामवरप्रदे सर्वभूतेषु वासिनि प्रति विद्यां कुरु २ आकर्षिणि वेशिनि ज्वालामालिनि रमणि रामणि धरणि धारिणि मानोन्मानिनि रक्ष २ वायव्ये ज्वालामालिनि तापनि शोषणि नीलपताकिनि महागौरि महाश्रये महामयूरि आदित्यरश्मि जाह्नवि यमधंटे किणि २ चिंतामणि सुरभि सुरोत्पन्ने कामदुघे यथा मनीषितं कार्यं तन्मम सिध्यतु स्वाहा ओंस्वाहा ओंभूः स्वाहा ओंभुवः स्वाहा ओंस्वः स्वाहा ओंभूर्भुवःस्वःस्वाहा यत्रैवागतं पापं तत्रैव प्रतिगच्छतु स्वाहा ओंबले महाबले उासिद्धसाधिनि स्वाहा
«ដូច្នេះ (គឺជាមន្តការពារដ៏អស្ចារ្យ)៖ ‹វាយ, វាយ! ឱ កាលី... ឱ វិទ្យា (អំណាចមន្ត)... សូមបំផ្លាញបាបកម្ម; បំផ្លាញសុបិនអាក្រក់; ឱ អ្នកកម្ចាត់ទុក្ខលំបាក! ឱ រាត្រី, ឱ ពេលព្រលប់... អ្នកណាដែលស្អប់ខ្ញុំដោយបើកចំហ ឬដោយសម្ងាត់—សូមធ្វើឱ្យពួកគេខ្វាក់; កិនពួកគេ; ដុតពួកគេ... ឱ ព្រះនាងព្រហ្មាណី, មហេស្វរី, វារាហី... ឱ ជ័យជំនះ... សូមការពារ (ខ្ញុំ)។ ... សូមឱ្យកិច្ចការដែលខ្ញុំបានបម្រុងទុក សម្រេចបានសម្រាប់ខ្ញុំ—ស្វាហា។ ... ឱ អំណាច, ឱ មហាអំណាច, ឱ អ្នកសម្រេចសូម្បីតែអ្វីដែលមិនទាន់សម្រេច—ស្វាហា›»។
Verse 61
इतीमां साधयामास वैष्णवीमपरा जिताम् । विजयः संयतो भूत्वा मनोबुद्धिसमाधिभिः
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានទទួលដឹងវិទ្យានេះ វិជ័យបានសម្រេចវិទ្យា «វៃષ્ણវី អបរាជិតា» ដោយក្លាយជាមនុស្សមានវិន័យ និងសង្រួមខ្លួន តាមសមាធិដែលបង្រួមចិត្ត និងបញ្ញា។
Verse 62
य इमां पठते नित्यं साधनेन विनापि च । तस्यापि सर्वविघ्नानि नश्यंति द्विजपुंगवाः
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! អ្នកណាអានវានេះជារៀងរាល់ថ្ងៃ ទោះគ្មានសាធនាផ្លូវការក៏ដោយ ក៏ឧបសគ្គទាំងអស់របស់គាត់នឹងរលាយបាត់។