एकवृक्षश्च वृक्षेषु करालवदनो निशि । घण्टारवो गुहावासी पद्मखंजो जले स्थितः
ekavṛkṣaśca vṛkṣeṣu karālavadano niśi | ghaṇṭāravo guhāvāsī padmakhaṃjo jale sthitaḥ
ក្នុងចំណោមដើមឈើទាំងឡាយ ព្រះអង្គគឺ ឯកវೃក្ស; នៅពេលយប់ ព្រះអង្គគឺ ករាលវទន (មុខគួរភ័យ). នៅក្នុងរូងភ្នំ ព្រះអង្គស្នាក់ជា ឃណ្ដារវ (សំឡេងដូចកណ្ដឹងរំពង); ហើយនៅក្នុងទឹក ព្រះអង្គស្ថិតជា បទ្មខញ្ជ។
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Guhā (cave) / Jala-tīrtha (waters) / Vṛkṣa-sthala (sacred tree spot)
Type: kund
Scene: A continuous landscape: a solitary sacred tree (Ekavṛkṣa) glowing; a night scene with Karālavadana looming yet protective; a cave mouth resonating like a bell (Ghaṇṭārava); and lotus-filled waters where Padmakhaṃja stands amid blooms.
Every landscape of pilgrimage—tree-groves, night paths, caves, and waters—has sanctified protection within Śaiva dharma.
The verse is typological (by habitat) rather than naming one tirtha; it supports sacred travel through varied terrains.
Place-based remembrance of the guardian-name when entering groves, traveling at night, visiting caves, or approaching water.