Adhyaya 50
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 50

Adhyaya 50

ជំពូកនេះមានពីរផ្នែកធំ។ ដំបូង ព្រះវ្យាសឆ្លើយសូតា ដោយបង្ហាញ “អនុಕ್ರಮណិកា” ដូចតារាងមាតិកាខាងក្នុងនៃ Kāśī Khaṇḍa រៀបរាប់លំដាប់រឿងនិទាន ការសន្ទនា ការសរសើរតីរថៈ ប្រវត្តិកំណើតស្ថានបូជា និងមហាត្ម្យៈនៃទេវតា។ បន្ទាប់មក តាមសំណើសូតា ព្រះវ្យាសបង្ហាញវិធីធ្វើយាត្រាបូជានៅកាសី៖ ងូតទឹកសម្អាតដំបូង បូជាទេវតា បិត្រទេវតា និងប្រគេនដល់ព្រាហ្មណ៍ ហើយធ្វើវង់យាត្រាច្រើន។ មានលំដាប់ pañcatīrthikā ប្រចាំថ្ងៃ (ដូចជា Jñānavāpī, Nandikeśa, Tārakeśa, Mahākāla, Daṇḍapāṇi) ផ្លូវ Vaiśveśvarī និងផ្លូវពហុ-អាយតនៈ ព្រមទាំងវង់ពិសេស៖ aṣṭāyatana, ekādaśaliṅga និង Gaurī-yātrā តាមថ្ងៃតិថីចន្ទ។ ជំពូកនេះក៏រៀបរាប់ផ្លូវ antar-gṛha (តំបន់ខាងក្នុង) ដោយចូលទស្សនាស្ថានបូជាច្រើន ណែនាំឲ្យរក្សាមោនៈ (ស្ងៀម) ដើម្បីបង្កើនផល។ ចុងក្រោយមាន phalaśruti ថា ការស្តាប់/អានឬសូត្រជំពូកនេះ ទទួលផលដូចការសិក្សាទូលំទូលាយ ការចម្លងសៀវភៅគួរគោរពដើម្បីសុភមង្គល ហើយយាត្រាដែលធ្វើត្រឹមត្រូវ នាំឲ្យដោះស្រាយឧបសគ្គ បង្កើនបុណ្យ និងជួយដល់មុខមាត់មោក្សៈ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । इदं स्कांदमहं श्रुत्वा काशीखंडमनुत्तमम् । नितरां परितृप्तोस्मि हृदि चापि विधारितम्

សូត្រាបាននិយាយ៖ ខ្ញុំបានស្តាប់កាសីខណ្ឌដ៏អតុល្យ នៃស្កន្ទបុរាណនេះហើយ មានចិត្តពេញបរិបូរណ៍យ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ហើយក៏បានដាក់រក្សាទុកយ៉ាងមាំមួនក្នុងបេះដូង។

Verse 2

अनुक्रमणिकाध्यायं तथा माहात्म्यमुत्तमम् । पाराशर्य समाचक्ष्व यथापूर्वमिदं भवेत्

«ឱ បារាសារយ (កូនប្រុសបារាសារ) សូមពន្យល់ជំពូកអនុಕ್ರಮណិកា ដែលជាសន្ទស្សន៍ និងមហាត្ម្យដ៏ឧត្តមនេះ ដើម្បីឲ្យវាត្រូវបានបង្ហាញនៅទីនេះ ដូចដែលមានមកពីមុន។»

Verse 3

व्यास उवाच । सूतावधेहि धर्मात्मञ्जातूकर्ण्य निशामय । शुकवैशंपायनाद्याः शृण्वंत्वपि च बालकाः

វ្យាសបាននិយាយ៖ «ឱ សូត្រា អ្នកមានព្រលឹងធម៌—សូមស្តាប់, ឱ ជាតូកರ್ಣ្យ។ សូមឲ្យ ស៊ុក, វៃសម្បាយន និងអ្នកដទៃៗ ទាំងសិស្សក្មេងៗផង ស្តាប់រឿងនេះដែរ។»

Verse 4

अनुक्रमणिकाध्यायं माहात्म्यं चापि खंडजम् । प्रवक्ष्याम्यघनाशाय महापुण्यप्रवर्धनम्

«ខ្ញុំនឹងប្រកាសជំពូកអនុक्रमណិកា និងមហាត្ម្យដែលកើតឡើងក្នុងខណ្ឌនេះផង—ដើម្បីបំផ្លាញបាប និងបង្កើនបុណ្យដ៏មហិមា។»

Verse 5

विंध्यनारदसंवादः प्रथमे परिकीर्तितः । सत्यलोकप्रभावश्च द्वितीयः समुदाहृतः

«ក្នុងជំពូកទីមួយ បានរៀបរាប់សន្ទនារវាង វិន្ធ្យ និង នារ៉ដ; ក្នុងជំពូកទីពីរ បានពិពណ៌នាអំពីអานุភាពដ៏រុងរឿងនៃ សត្យលោក។»

Verse 6

अगस्तेराश्रमपदे देवानामागमस्ततः । पतिव्रता चरित्रं च प्रस्थानं कुंभसंभवः

បន្ទាប់មក មានព្រះទេវតាមកដល់អាស្រាមរបស់អគស្ត្យ; មានរឿងរ៉ាវនៃភរិយាស្មោះត្រង់ (បតិវ្រតា); ហើយការចាកចេញរបស់ឥសីកុಂಭសಂಭវៈ អគស្ត្យ។

Verse 7

तीर्थप्रशंसा च ततः सप्तपुर्यस्ततः स्मृताः । संयमिन्याः स्वरूपं च ब्रध्नलोकस्ततः परम्

បន្ទាប់មក មានការសរសើរព្រះទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធ; បន្ទាប់មក រំលឹកអំពីទីក្រុងបរិសុទ្ធទាំង៧; បន្ទាប់មក បង្ហាញសភាពពិតនៃសំយមិនី; ហើយបន្ទាប់ទៅទៀត គឺលោកប្រាធ្នលោក។

Verse 8

इंद्राग्न्योर्लोकसंप्राप्तिस्ततश्च शिवशर्मणः । अग्नेः समुद्भवस्तस्मात् क्रव्याद्वरुणसंभवः

បន្ទាប់មក និយាយអំពីការទៅដល់លោករបស់ឥន្ទ្រ និងអគ្គនី; បន្ទាប់មក រឿងរបស់សិវសರ್ಮនៈ; បន្ទាប់ទៅទៀត ការបង្ហាញខ្លួនពីអគ្គនី; ហើយពីនោះ កំណើតនៃក្រាវ្យាទ និងវរុណ។

Verse 9

गंधवत्यलकापुर्योरीशयोस्तु समुद्भवः । चंद्रलोकपरिप्राप्तिः शिवशर्मद्विजन्मनः

បន្ទាប់មក ពិពណ៌នាអំពីកំណើតនៃអម្ចាស់ទាំងឡាយនៃគន្ធវតី និងអលកាបុរី; ហើយការទៅដល់ពេញលេញនៃចន្ទ្រលោក ដោយទ្វិជៈ សិវសರ್ಮនៈ។

Verse 10

उडुलोक कथा तस्मात्ततः शुक्रसमुद्भवः । माहेय गुरुसौरीणां लोकानां वर्णनं ततः

បន្ទាប់មក មានរឿងរ៉ាវអំពីឧឌុលោក; បន្ទាប់មក កំណើតនៃសុក្រក្រៈ; ហើយបន្ទាប់មក ការពិពណ៌នាអំពីលោករបស់មាហេយ, គ្រូ (ព្រហស្បតិ), និងសោរី (សនី)។

Verse 11

सप्तर्षीणां ततो लोका ध्रुवस्य च तपस्ततः । ततो ध्रुवपदप्राप्तिर्ध्रुवलोक स्थितिस्ततः

បន្ទាប់មក មានការពិពណ៌នាអំពីលោកធម៌នៃសប្តឫសីទាំងប្រាំពីរ; បន្ទាប់មក អំពីតបស្យា (ការប្រតិបត្តិអធិស្ឋាន) របស់ធ្រុវ; បន្ទាប់មក ការទទួលបានធ្រុវបទដ៏អមតៈ; ហើយបន្ទាប់ពីនោះ ការស្ថិតនៅក្នុងធ្រុវលោក។

Verse 12

दर्शनं सत्यलोकस्य तस्य वै शिवशर्मणः । चतुर्भुजाभिषेकश्च निर्वाणं शिवशर्मणः

សម្រាប់អ្នកបូជាឈ្មោះ «សិវសរមន» នោះ មានទស្សនៈឃើញសត្យលោក; មានពិធីអភិសេកប្រទានរូបទេវៈមានដៃបួន; ហើយចុងក្រោយ សិវសរមន ទទួលបានមុក្ខ (និរវាណ)។

Verse 13

स्कंदागस्त्योश्च संवादो मणिकर्ण्याः समुद्भवः । ततस्तु गंगामाहात्म्यं ततो दशहरास्तवः

បន្ទាប់មក មានសន្ទនារវាង ស្កន្ទ និង អគស្ត្យ; ការពិពណ៌នាអំពីកំណើតនៃ ម៉ណិករណី; បន្ទាប់ពីនោះ មហាត្ម្យៈ (សិរីល្អ) នៃទន្លេគង្គា; ហើយបន្ទាប់មក ស្តវៈ (បទសរសើរ) នៃ ទសហរា។

Verse 14

प्रभावश्चापि गंगाया गंगानामसहस्रकम् । वाराणस्याः प्रशंसाथ भैरवाविर्भवस्ततः

ក៏មានការពិពណ៌នាអំពីអานุភាពនៃទន្លេគង្គា និង «គង្គានាមសហស្រក» គឺព្រះនាមគង្គា១ពាន់; បន្ទាប់មក ការសរសើរវារាណសី; ហើយបន្ទាប់ពីនោះ ការបង្ហាញព្រះភៃរវ។

Verse 15

दंडपाणेः समुद्भूतिर्ज्ञानवाप्युद्भवस्ततः । आख्यानं च कलावत्याः सदाचारस्ततः परम्

បន្ទាប់មក មានរឿងរ៉ាវអំពីកំណើតនៃ ដណ្ឌបាណិ; បន្ទាប់ពីនោះ កំណើតនៃ ជ្ញានវាពី; កថានិទានអំពី កលាវតី; ហើយបន្ទាប់មក ការបង្រៀនអំពីសទាចារៈ គឺការប្រព្រឹត្តល្អត្រឹមត្រូវ។

Verse 16

ब्रह्मचारि प्रकरणं ततः स्त्रीलक्षणानि च । कृत्याकृत्यप्रकरणमविमुक्तेशवर्णनम्

បន្ទាប់មកមានប្រការណ៍អំពីវិន័យព្រហ្មចារី; និងលក្ខណៈនារី; ប្រការណ៍អំពីអ្វីគួរធ្វើ និងអ្វីគួរជៀសវាង; ហើយពណ៌នាព្រះអវិមុកតេឝ (Avimukteśa)។

Verse 17

ततो गृहस्थधर्माश्च ततो योगनिरूपणम् । कालज्ञानं ततः प्रोक्तं दिवोदासस्य वर्णनम्

បន្ទាប់មកមានធម៌កាតព្វកិច្ចរបស់គ្រហស្ថ; បន្ទាប់មកការពន្យល់អំពីយោគៈ; បន្ទាប់ទៀតបង្រៀនចំណេះដឹងអំពីកាលៈ (ពេលវេលាមង្គល); ហើយបន្ទាប់មកជាប្រវត្តិរបស់ទិវោទាស (Divodāsa)។

Verse 18

काश्याश्च वर्णनं तस्माद्योगिनीवर्णनं ततः । लोलार्कस्य समाख्यानमुत्तरार्ककथा ततः

បន្ទាប់មកមានការពណ៌នាអំពីកាសី (Kāśī); បន្ទាប់មកការពណ៌នាអំពីយោគិនី (Yoginīs)។ បន្ទាប់ទៀតជាប្រវត្តិពេញលេញរបស់លោលារក (Lolārka) ហើយបន្ទាប់មកជាកថាអំពីឧត្តរារក (Uttarārka)។

Verse 19

सांबादित्यस्य महिमा द्रुपदादित्य शंसनम् । ततस्तु गरुडाख्यानमरुणार्कादयस्ततः

បន្ទាប់មកមានមហិមារបស់សាំបាទិត្យ (Sāmbāditya); និងការសរសើរព្រះទ្រុបដាទិត្យ (Drupadāditya)។ បន្ទាប់មកជាកថាអំពីគរុឌ (Garuḍa) ហើយបន្ទាប់ទៀតជាប្រវត្តិអរុណារក (Aruṇārka) និងបរិវារព្រះអាទិត្យផ្សេងៗ។

Verse 20

दशाश्वमेधिकं तीर्थं मंदराच्च गणागमः । पिशाचमोचनाख्यानं गणेशप्रेषणं ततः

បន្ទាប់មកមានទីរត្ថៈដ៏បរិសុទ្ធឈ្មោះ ទសាអશ્વមេធិក (Daśāśvamedhika)؛ និងការមកដល់របស់គណៈព្រះសិវៈពីភ្នំមន្ទរ (Mandara)។ បន្ទាប់ទៀតជាកថាអំពីការរំដោះពីពិសាច (piśāca) ហើយបន្ទាប់មកជាបេសកកម្មនៃការផ្ញើព្រះគណេឝ (Gaṇeśa)។

Verse 21

मायागणपतेश्चाथ ढुंढिप्रादुर्भवस्ततः । विष्णुमायाप्रपंचोथ दिवोदासविसर्जनम्

បន្ទាប់មក មានការពិពណ៌នាអំពី មាយាគណបតិ; បន្ទាប់ពីនោះ គឺការបង្ហាញខ្លួនរបស់ ឌុំឌ្ឍិ។ បន្ទាប់ទៀត គឺការពង្រីកនៃមាយារបស់ ព្រះវិෂ្ណុ ហើយបន្ទាប់មក គឺការចាកចេញ (ការបញ្ជូនចេញ) របស់ ទិវោទាស។

Verse 22

ततः पंचनदोत्पत्तिर्बिंदुमाधवसंभवः । ततो वैष्णवतीर्थानां माहात्म्यपरिवर्णनम्

បន្ទាប់មក មានការពិពណ៌នាអំពីការកើតឡើងនៃ បញ្ចនទ (Pañcanada) និងការបង្ហាញខ្លួនរបស់ បិន្ទុមាធវ (Bindumādhava)។ បន្ទាប់ពីនោះ គឺការសរសើរយ៉ាងពេញលេញអំពីមហិមារបស់ទីរថៈវៃಷ្ណវ (Vaiṣṇava tīrtha) នានានៅ កាសី។

Verse 23

प्रयाणं मंदरात्काशीं वृषभध्वजशूलिनः । जैगीषव्येन संवादो ज्येष्ठस्थाने महेशितुः

បន្ទាប់មក ត្រូវបាននិយាយអំពីដំណើររបស់ព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ត្រីសូល ដែលទង់សញ្ញាជាគោ (វೃಷភធ្វជ) ពី មន្ទរ ទៅ កាសី; ហើយក៏មានសន្ទនាជាមួយ ជៃគីષវ្យ នៅទីសក្ការៈ ជ្យេឋស្ថាន នៃ ព្រះមហេស្វរ។

Verse 24

ततः क्षेत्ररहस्यस्य कथनं पापनाशनम् । अथातः कंदुकेशस्य व्याघ्रेशस्य समुद्भवः

បន្ទាប់មក មានការប្រាប់អំពីអាថ៌កំបាំងនៃក្សេត្រៈបរិសុទ្ធ (កាសី) ដែលបំផ្លាញបាប។ ហើយបន្ទាប់ទៀត គឺការពិពណ៌នាអំពីកំណើតរបស់ កណ្ឌុកេស និង វ្យាឃ្រេស។

Verse 25

ततः शैलेश्वरकथा रत्नेशस्य च दर्शनम् । कृत्तिवासः समुत्पत्तिस्ततश्चायतनागमः

បន្ទាប់មក មានរឿងរ៉ាវអំពី សៃលេស្វរ និងទស្សនៈ (ការមើលឃើញ) របស់ រត្នេស។ បន្ទាប់មក គឺកំណើតរបស់ ក្រឹត្តិវាស ហើយបន្ទាប់ពីនោះ គឺប្រពៃណីអំពីអាយតនៈ (ស្ថានបូជា/វិហារ)។

Verse 26

देवतानामधिष्ठानं दुर्गासुरपराक्रमः । दुर्गाया विजयश्चाथ तत ओंकारवर्णनम्

បន្ទាប់មក ពិពណ៌នាអំពីអាសនៈទេវតាទាំងឡាយ ការវាយប្រហារដ៏ក្លាហានរបស់ទុರ್ಗាសុរ និងជ័យជម្នះរបស់ព្រះនាងទុರ್ಗា; ហើយបន្ទាប់ពីនោះ គឺការពន្យល់អំពីអោំការ (Oṃkāra)។

Verse 27

पुनरोंकारमाहात्म्यं त्रिलोचनसमुद्भवः । त्रिलोचनप्रभावोथ केदाराख्यानमेव च

ម្តងទៀត ប្រកាសអំពីមហិមារបស់អោំការ (Oṃkāra) កំណើតនៃត្រីលោកនៈ (Trilocana) អานุភាពរបស់ត្រីលោកនៈ; ហើយក៏មានរឿងរ៉ាវអំពីកេដារ (Kedāra) ផងដែរ។

Verse 28

ततो धर्मेशमहिमा ततः पक्षिकथा शुभा । ततो विश्वभुजाख्यानं दुर्दमस्य कथा ततः

បន្ទាប់មក មានមហិមារបស់ធម្មេឝ (Dharmeśa); បន្ទាប់មក រឿងនិទានបក្សីដ៏មង្គល; បន្ទាប់មក គណនីអំពីវិશ્વភុជ (Viśvabhuja); ហើយបន្ទាប់ពីនោះ រឿងរបស់ទុរទម (Durdama)។

Verse 29

ततो वीरेश्वराख्यानं वीरेश महिमा पुनः । गंगातीर्थैश्च संयुक्ता कामेश महिमा ततः

បន្ទាប់មក និទានអំពីវីរេឝ្វរ (Vīreśvara) ហើយម្តងទៀត មហិមារបស់វីរេឝ (Vīreśa); បន្ទាប់មក ដោយភ្ជាប់ជាមួយទីរថៈនៃទន្លេគង្គា មានមហិមារបស់កាមេឝ (Kāmeśa)។

Verse 30

विश्वकर्मेश महिमा दक्षयज्ञसमुद्भवः । सत्या देहविसर्गश्च ततो दक्षेश्वरोद्भवः

បន្ទាប់មក ប្រកាសអំពីមហិមារបស់វិશ્વកರ್ಮេឝ (Viśvakarmeśa) កំណើតដែលពាក់ព័ន្ធនឹងយញ្ញៈរបស់ទក្ស (Dakṣa) ការលះបង់រាងកាយរបស់សតី (Satī); ហើយបន្ទាប់ពីនោះ ការបង្ហាញខ្លួនរបស់ទក្សេឝ្វរ (Dakṣeśvara)។

Verse 31

ततो वै पार्वतीशस्य महिम्नः परिकीर्तनम् । गंगेशस्याथ महिमा नर्मदेशसमुद्भवः

បន្ទាប់មក គេបានសូត្រសរសើរព្រះមហិមារបស់ ពារវតីឥស (ព្រះសិវៈ) ហើយបន្តទៀត គឺព្រះកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ គង្គេឥស និងរឿងកំណើតដែលពាក់ព័ន្ធនឹងដែនដីនៃទន្លេ នರ್ಮទា។

Verse 32

सतीश्वरसमुत्पत्तिरमृतेशादि वणर्नम् । व्यासस्य हि भुजस्तंभो व्यासशापविमोक्षणम्

នៅទីនេះ គេរៀបរាប់តាមលំដាប់ អំពីកំណើតនៃ សតីឥស្វរៈ ការពិពណ៌នាព្រះ អម្រឹតេឥស និងទេវស្ថានបរិសុទ្ធផ្សេងៗ ការរឹងតឹងនៃដៃរបស់ វ្យាស និងការដោះលែងពីបណ្តាសារបស់ វ្យាស—ប្រធានបទដែលប្រកាសមហិមារបស់ទីសក្ការៈក្នុង កាសី។

Verse 33

क्षेत्रतीर्थकदंबं च मुक्तिमंडप संकथा । विश्वेशाविर्भवश्चाथ ततो यात्रापरिक्रमः

គេពិពណ៌នាអំពីក្រុមស្ថានបរិសុទ្ធ និងទីរថៈជាច្រើនក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធ (កាសី) ព្រមទាំងរឿងរ៉ាវនៃ មុក្តិ-មណ្ឌប; បន្ទាប់មក គេប្រាប់អំពីការបង្ហាញខ្លួនរបស់ វិស្វេឥស ហើយក្រោយមកទៀត គេដាក់បង្ហាញផ្លូវបរិក្រមយាត្រា។

Verse 34

एतदाख्यानशतकं क्रमेण परिकीर्तितम् । यस्य श्रवणमात्रेण सर्वखंड श्रुतेः फलम् । अनुक्रमणिकाध्यायेप्यस्ति यात्रापरिक्रमः

ដូច្នេះ «រឿងរ៉ាវមួយរយ» នេះ ត្រូវបានរៀបរាប់តាមលំដាប់។ ដោយស្តាប់តែប៉ុណ្ណោះ ក៏ទទួលបានផលដូចស្តាប់គ្រប់ខណ្ឌទាំងអស់។ ហើយសូម្បីតែក្នុងជំពូកអនុក្រ‌మណិកា (ជំពូកបញ្ជីមាតិកា) ក៏មានការបរិក្រមយាត្រាផងដែរ។

Verse 35

सूत उवाच । यात्रा परिक्रमं ब्रूहि जनानां हितकाम्यया । यथावत्सिद्धिकामानां सत्यवत्याः सुतोत्तम

សូត្រ បាននិយាយថា៖ ឱ កូនប្រសើរបំផុតរបស់ សត្យវតី អើយ ដើម្បីសេចក្តីប្រយោជន៍ និងសុខុមាលភាពរបស់មនុស្សទាំងឡាយ សូមប្រាប់អំពីការបរិក្រមយាត្រា ឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ដើម្បីឲ្យអ្នកប្រាថ្នាសិទ្ធិ និងការសម្រេចបំណង អាចអនុវត្តតាមបានដោយត្រឹមត្រូវ។

Verse 36

व्यास उवाच । निशामय महाप्राज्ञ लोमहर्षण वच्मि ते । यथा प्रथमतो यात्रा कर्तव्या यात्रिकैर्मुदा

ព្រះវ្យាសមានព្រះវាចា៖ សូមស្តាប់ ឱ លោមហರ್ಷណៈ អ្នកប្រាជ្ញដ៏មហា; ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកថា តាំងពីដើមដំបូង អ្នកធម្មយាត្រាគួរធ្វើយាត្រាដោយអំណរ។

Verse 37

सचैलमादौ संस्नाय चक्रपुष्करिणीजले । संतर्प्यदेवासपितॄन्ब्राह्मणांश्च तथार्थिनः

ដំបូង សូមងូតទឹកក្នុងជលធារនៃចក្រ​ពុស្ករិណី ទោះស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ក៏ដោយ; បន្ទាប់មក បូជាឲ្យព្រះទេវតា និងបិត្របុព្វបុរសឲ្យបានសុខសាន្ត ហើយផ្តល់ទានដល់ព្រាហ្មណ៍ និងអ្នកខ្វះខាត។

Verse 38

आदित्यं द्रौपदीं विष्णुं दंडपाणिं महेश्वरम् । नमस्कृत्य ततो गच्छेद्द्रष्टुं ढुंढिविनायकम्

បន្ទាប់ពីគោរពនមស្ការ​ដល់ អាទិត្យៈ ដ្រោបទី វិស្ណុ ដណ្ឌបាណិ និងមហេស្វរៈ ហើយ ទើបដំណើរទៅដើម្បីទស្សនា ឌុંឌ្ឍិវិនាយក។

Verse 39

ज्ञानवापीमुपस्पृश्य नंदिकेशं ततोर्चयेत् । तारकेशं ततोभ्यर्च्य महाकालेश्वरं ततः

បន្ទាប់ពីប៉ះទឹក (សម្រាប់សុចរិត) នៃ ជ្ញានវាពី ហើយ គួរបូជា នន្ទិកេស; បន្ទាប់មក បូជា តារកេស ហើយបន្ទាប់ទៅទៀត បូជា មហាកាលេស្វរ។

Verse 40

ततः पुनर्दंडपाणिमित्येषा पंचतीर्थिका

បន្ទាប់មក ត្រឡប់ទៅកាន់ ដណ្ឌបាណិ ម្តងទៀត—នេះហៅថា វដ្ត «បញ្ចតីរថ» (ទីរថប្រាំ)។

Verse 41

दैनंदिनी विधातव्या महाफलमभीप्सुभिः । ततो वैश्वेश्वरी यात्रा कार्या सर्वार्थ सिद्धिदा

អ្នកប្រាថ្នាផលធំ គួរតាំងវិន័យប្រចាំថ្ងៃនេះ; បន្ទាប់មក គួរធ្វើយាត្រា «វៃស្វេឝ្វរី» ដែលប្រទានសិទ្ធិគ្រប់បំណង។

Verse 42

द्विसप्तायतनानां च कार्या यात्रा प्रयत्नतः । कृष्णां प्रतिपदं प्राप्य भूतावधि यथाविधि

ដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង គួរធ្វើយាត្រាទៅកាន់ស្ថានបូជាចំនួនដប់បួន។ ដល់ថ្ងៃប្រទិបទា នៃកន្លះខែខ្មៅហើយ គួរធ្វើតាមវិធីប្បញ្ញត្តិ រហូតដល់រយៈពេលកំណត់។

Verse 43

अथवा प्रतिभूतं च क्षेत्रसिद्धिमभीप्सुभिः । तत्तत्तीर्थकृतस्नानस्तत्तल्लिंगकृतार्चनः

ឬម្យ៉ាងទៀត ដើម្បីសម្រេចសិទ្ធិក្នុងក្សេត្រពិសិដ្ឋ (កាសី) អ្នកប្រាថ្នាគួរងូតទឹកនៅទីរថីរថី និងបូជាលិង្គលិង្គនីមួយៗតាមទីនោះ។

Verse 44

मौनेन यात्रां कुर्वाणः फलं प्राप्नोति यात्रिकः । ओंकारं प्रथमं पश्येन्मत्स्योदर्यां कृतोदकः

អ្នកយាត្រាដែលធ្វើយាត្រាដោយស្ងៀមស្ងាត់ នឹងទទួលបានផល។ ជាមុន គួរមើលឃើញ «អោំការណ៍» ហើយបានធ្វើពិធីទឹកនៅម៉ត្ស្យោទរី។

Verse 45

त्रिविष्टपं महादेवं ततो वै कृत्तिवाससम् । रत्नेशं चाथ चंद्रेशं केदारं च ततो व्रजेत्

បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ ត្រីវិଷ្ដប មហាទេវ ហើយបន្ទាប់ទៅកាន់ ក្រឹត្តិវាស។ រួចទៅកាន់ រត្នេឝ បន្ទាប់ទៅកាន់ ចន្ទ្រេឝ ហើយបន្តទៅកាន់ កេទារ។

Verse 46

धर्मेश्वरं च वीरेशं गच्छेत्कामेश्वरं ततः । विश्वकर्मेश्वरं चाथ मणिकर्णीश्वरं ततः

គួរទៅកាន់ ធម្មេឝ្វរ និង វីរេឝ; បន្ទាប់មកទៅ កាមេឝ្វរ។ រួចទៅ វិશ્વកರ್ಮេឝ្វរ ហើយបន្ទាប់ទៅ មណិកರ್ಣីឝ្វរ។

Verse 47

अविमुक्तेश्वरं दृष्ट्वा ततो विश्वेशमर्चयेत् । एषा यात्रा प्रयत्नेन कर्तव्या क्षेत्रवासिना

បានឃើញ អវិមុកតេឝ្វរ ហើយ បន្ទាប់មកគួរថ្វាយបូជា វិશ્વេឝ។ យាត្រានេះ អ្នកស្នាក់នៅក្នុងក្សេត្រ​បរិសុទ្ធ (កាសី) ត្រូវធ្វើដោយការខិតខំយ៉ាងស្មោះ។

Verse 48

यस्तु क्षेत्रमुषित्वा तु नैतां यात्रां समाचरेत् । विघ्नास्तस्योपतिष्ठंते क्षेत्रोच्चाटनसूचकाः

តែអ្នកណា ស្នាក់នៅក្នុងក្សេត្រ​បរិសុទ្ធ ហើយមិនអនុវត្តយាត្រានេះទេ—ឧបសគ្គនានានឹងកើតឡើងចំពោះគាត់ ដោយជាសញ្ញាថានឹងត្រូវបណ្តេញចេញពីក្សេត្រ។

Verse 49

अष्टायतन यात्रान्या कर्तव्या विघ्रशांतये । दक्षेशः पार्वतीशश्च तथा पशुपतीश्वरः

ដើម្បីសម្រួលឧបសគ្គ គួរធ្វើយាត្រាផ្សេងមួយ—យាត្រាទៅកាន់ស្ថានបូជាទាំង៨៖ ដក្សេឝ, បារវតីឝ, ហើយដូចគ្នា បសុបតីឝ្វរ។

Verse 50

गंगेशो नर्मदेशश्च गभस्तीशः सतीश्वरः । अष्टमस्तारकेशश्च प्रत्यष्टमि विशेषतः

គង្គេឝ, នರ್ಮទេឝ, គភស្តីឝ, សតីឝ្វរ; ហើយជាទី៨ តារកេឝ—គួរទៅជាពិសេសនៅរាល់ថ្ងៃ អഷ്ടមី (ថ្ងៃទី៨តាមចន្ទគតិ)។

Verse 51

दृश्यान्येतानि लिंगानि महापापोपशांतये । अपरापि शुभा यात्रा योगक्षेमकरी सदा

លិង្គទាំងនេះគួរត្រូវបានទស្សនា ដើម្បីសម្រួលបាបធំៗឲ្យស្ងប់។ ហើយមានយាត្រាបុណ្យមង្គលមួយទៀត ដែលតែងប្រទានសុខសាន្ត សុវត្ថិភាព និងសេចក្តីចម្រើនធម៌ជានិច្ច។

Verse 52

सर्वविघ्रोपहंत्री च कर्तव्या क्षेत्रवासिभिः । शैलेशं प्रथमं वीक्ष्य वरणास्नानपूर्वकम्

ពិធីនេះ—អ្នកបំផ្លាញឧបសគ្គទាំងអស់—គួរធ្វើដោយអ្នកស្នាក់នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធ (កាសី)។ ដំបូងត្រូវទស្សនា «សៃលេស» បន្ទាប់ពីងូតទឹកក្នុងទន្លេ វរណា ជាមុនសិន។

Verse 53

स्नानं तु संगमे कृत्वा द्रष्टव्यः संगमेश्वरः । स्वलीन तीर्थे सुस्नातः पश्येत्स्वलीनमीश्वरम्

ក្រោយងូតទឹកនៅកន្លែងជួបប្រសព្វនៃទន្លេ ត្រូវទស្សនា «សង្គមេស្វរ»។ ហើយបន្ទាប់ពីងូតទឹកយ៉ាងល្អនៅទីរថ «ស្វលីន» ត្រូវឃើញព្រះអម្ចាស់ «ស្វលីន»។

Verse 54

स्नात्वा मंदाकिनी तीर्थे द्रष्टव्यो मध्यमेश्वरः । पश्येद्धिरण्यगर्भेशं तत्र तीर्थे कृतोदकः

ក្រោយងូតទឹកនៅទីរថ «មន្ទាគិនី» ត្រូវទស្សនា «មធ្យមេស្វរ»។ ហើយក្រោយធ្វើពិធីបូជាទឹកនៅទីរថនោះ ត្រូវឃើញ «ហិរញ្ញគರ್ಭេស»។

Verse 55

मणिकर्ण्यां ततः स्नात्वा पश्येदीशानमीश्वरम् । ततः कूपमुपस्पृश्य गोप्रेक्षमवलोकयेत्

បន្ទាប់មក ក្រោយងូតទឹកនៅ «មណិកណ្ណី» ត្រូវទស្សនា ព្រះអម្ចាស់ «ឥសាន»។ បន្ទាប់ពីនោះ ប៉ះទឹកនៅអណ្តូង ហើយគួរទស្សនា «គោព្រេក្ស»។

Verse 56

कापिलेय ह्रदे स्नात्वा वीक्षेत वृषभध्वजम् । उपशांतशिवं पश्येत्तत्कूपविहितोदकः

បានងូតទឹកនៅបឹងកាពិលេយៈ ហើយគួរមើលឃើញ វ្រឹសភធ្វជ (ព្រះសិវៈដែលមានទង់គោ)។ បន្ទាប់ពីធ្វើពិធីទឹកតាមអណ្តូងនោះ គួរមើលឃើញ អុបសាន្តសិវៈ។

Verse 57

पंचचूडाह्रदे स्नात्वा ज्येष्ठस्थानं ततोर्चयेत् । चतुःसमुद्रकूपे तु स्नात्वा देवं समर्चयेत्

បានងូតទឹកនៅបឹងបញ្ចចូឌា ហើយបន្ទាប់មកគួរបូជាទីស្ថានជ្យេឋស្ថាន។ ហើយបានងូតទឹកនៅអណ្តូងឈ្មោះ ចតុះសមុទ្រ ក៏គួរបូជាព្រះដេវៈដោយគោរព។

Verse 58

देवस्याग्रे तु या वापी तत्रोपस्पर्शने कृते । शुक्रेश्वरं ततः पश्येत्तत्कूपविहितोदकः

បន្ទាប់មក នៅអាងទឹកមុខព្រះដេវៈ ពេលបានធ្វើពិធីប៉ះទឹករួច អ្នកដែលបានធ្វើពិធីទឹកតាមអណ្តូងនោះ គួរមើលឃើញ សុក្រិេស្វរៈ។

Verse 59

दंडखाते ततः स्नात्वा व्याघ्रेशं पूजयेत्ततः । शौनकेश्वरकुंडे तु स्नानं कृत्वा ततोर्चयेत्

បន្ទាប់មក បានងូតទឹកនៅដណ្ឌខាតា ហើយគួរបូជា វ្យាឃ្រេសៈ។ ហើយបានងូតទឹកនៅស្រះសោនកេស្វរៈ រួចបន្ទាប់មកគួរបូជាព្រះនៅទីនោះ។

Verse 60

जंबुकेशं महालिंगं कृत्वा यात्रामिमां नरः । क्वचिन्न जायते भूयः संसारे दुःखसागरे

មនុស្សណា បានបញ្ចប់យាត្រានេះ ដល់លិង្គដ៏មហិមា នៃជំបុកេសៈ នោះមិនកើតឡើងម្តងទៀតនៅទីណាមួយ ក្នុងសំសារៈ ដែលជាសមុទ្រទុក្ខឡើយ។

Verse 61

समारभ्य प्रतिपदं यावत्कृष्णा चतुर्दशी । एतत्क्रमेण कर्तव्यान्ये तदायतनानि वै

ចាប់ពីថ្ងៃទី១នៃចន្ទគតិ (ប្រតិបទ) រហូតដល់ថ្ងៃទី១៤នៃពាក់កណ្ដាលខ្មៅ ត្រូវទៅបូជាទីស្ថានបរិសុទ្ធទាំងនេះតាមលំដាប់ដដែលនេះ។

Verse 62

इमां यात्रां नरः कृत्वा न भूयोप्यभिजायते । अन्या यात्रा प्रकर्तव्यैका दशायतनोद्भवा

បុរសណាធ្វើយាត្រានេះរួចហើយ មិនកើតឡើងវិញទៀតឡើយ។ ហើយមានយាត្រាផ្សេងមួយទៀតគួរធ្វើ ដែលកើតចេញពីអាយតនៈបរិសុទ្ធទាំងដប់។

Verse 63

आग्नीध्र कुंडे सुस्नातः पश्येदाग्नीध्रमीश्वरम् । उर्वशीशं ततो गच्छेत्ततस्तु नकुलीश्वरम्

ក្រោយងូតទឹកឲ្យស្អាតនៅអាគ្នីធ្រ​កុណ្ឌៈ គួរមើលឃើញព្រះអាគ្នីធ្រេស្វរៈ។ បន្ទាប់មកទៅកាន់ឧរវសីឥសៈ ហើយបន្តទៅកាន់នកុលីស្វរៈ។

Verse 64

आषाढीशं ततो दृष्ट्वा भारभूतेश्वरं ततः । लांगलीशमथालोक्य ततस्तु त्रिपुरांतकम्

បន្ទាប់មក ក្រោយបានឃើញអាសាឍីឥសៈ ត្រូវទៅឃើញភារភូតេស្វរៈ។ ក្រោយមើលលាង្គលីឥសៈ រួចបន្តទៅកាន់ត្រីបុរាន្តកៈ។

Verse 65

ततो मनःप्रकामेशं प्रीतिकेशमथो व्रजेत् । मदालसेश्वरं तस्मात्तिलपर्णेश्वरं ततः

បន្ទាប់មក ត្រូវទៅកាន់មនះប្រកាមេសៈ និងទៅកាន់ព្រីតិកេសៈ។ ពីទីនោះទៅកាន់មដាលសេស្វរៈ ហើយបន្តទៅកាន់តិលបರ್ಣេស្វរៈ។

Verse 66

यात्रैकादशलिंगानामेषा कार्या प्रयत्नतः । इमां यात्रां प्रकुर्वाणो रुद्रत्वं प्राप्नुयान्नरः

យាត្រានៃលិង្គទាំងដប់មួយនេះ គួរធ្វើដោយការខិតខំយ៉ាងស្មោះស្ម័គ្រ។ អ្នកណាធ្វើយាត្រានេះ នឹងបានស្ថានភាពជារុទ្រ។

Verse 67

अतः परं प्रवक्ष्यामि गारी यात्रामनुत्तमाम् । शुक्लपक्षे तृतीयायां या यात्रा विष्वगृद्धिदा

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាយាត្រាព្រះគោរីដ៏លើសលប់។ ធ្វើនៅថ្ងៃត្រឹតីយា នៃពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ វាប្រទានសេចក្តីចម្រើន និងសម្បូរបែបគ្រប់ទិស។

Verse 68

गोप्रेक्षतीर्थे सुस्नाय मुखनिर्मालिकां व्रजेत् । ज्येष्ठावाप्यां नरः स्नात्वा ज्येष्ठागौरीं समर्चयेत्

បានងូតទឹកយ៉ាងល្អនៅទីរថីរថៈ គោប្រិក្សា ហើយទៅកាន់ មុខនិរមាលិកា។ បន្ទាប់មក ងូតទឹកនៅ ជ្យេឋាវាពី ហើយបូជាព្រះ ជ្យេឋា-គោរី ដោយការគោរពសមរម្យ។

Verse 69

सौभाग्यगौरी संपूज्या ज्ञानवाप्यां कृतोदकैः । ततः शृंगारगौरीं च तत्रैव च कृतोदकः

នៅ ជ្ញានវាពី បន្ទាប់ពីទទួលទឹកបរិសុទ្ធហើយ គួរបូជាព្រះ សោភាគ្យ-គោរី ដោយគ្រឿងបូជាពេញលេញ។ បន្ទាប់មក ទទួលទឹកនៅទីនោះដដែល ហើយបូជាព្រះ ស្រឹង្គារ-គោរី។

Verse 70

स्नात्वा विशालगंगायां विशालाक्षीं ततो व्रजेत् । सुस्नातो ललितातीर्थे ललितामर्चयेत्ततः

បានងូតទឹកនៅ វិសាលា-គង្គា ហើយទៅកាន់ វិសាលាក្សី។ បន្ទាប់មក ងូតទឹកយ៉ាងល្អនៅ ទីរថីរថៈ លលិតា ហើយបូជាព្រះ លលិតា។

Verse 71

स्नात्वा भवानीतीर्थेथ भवानीं परिपूजयेत् । मंगला च ततोभ्यर्च्या बिंदुतीर्थकृतोदकैः

ក្រោយងូតទឹកនៅទីរថ៍ភវានី ត្រូវបូជាព្រះមាតា ភវានី ដោយសទ្ធាពេញលេញ។ បន្ទាប់មក បូជាព្រះម៉ង្គលា ដោយទឹកបរិសុទ្ធដែលយកមកពីទីរថ៍បិណ្ឌុ។

Verse 72

ततो गच्छेन्महालक्ष्मीं स्थिरलक्ष्मीसमृद्धये । इमां यात्रां नरः कृत्वा क्षेत्रेस्मिन्मुक्तिजन्मनि

បន្ទាប់មក ត្រូវទៅកាន់ (ស្ថានបូជា) ព្រះមហាលក្ខ្មី ដើម្បីបង្កើនសម្បត្តិដ៏មាំមួន និងយូរអង្វែង។ បុរសណាធ្វើយាត្រានេះក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធ ដែលបង្កើតកំណើតនៃមុក្កតិ នោះនឹងទទួលបានការសម្រេចល្អប្រសើរ។

Verse 73

न दुःखैरभिभूयेत इहामुत्रापि कुत्रचित् । कुर्यात्प्रतिचतुर्थीह यात्रां विघ्नेशितुः सदा

គាត់នឹងមិនត្រូវទុក្ខវេទនាឈ្នះលើ—ទាំងនៅទីនេះ ឬនៅលោកក្រោយ ក៏មិននៅទីណាទាំងអស់។ ដូច្នេះ ត្រូវធ្វើយាត្រាបូជាព្រះវិឃ្នេឝ (អ្នកដកឧបសគ្គ) ជានិច្ច នៅរាល់ថ្ងៃចតុរថី។

Verse 74

ब्राह्मणेभ्यस्तदुद्देशाद्देया वै मोदका मुदे । भौमे भैरवयात्रा च कार्या पातकहारिणी

ដើម្បីគោលបំណងនោះ ត្រូវផ្តល់មោទកៈ ដោយអំណរ ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។ ហើយនៅថ្ងៃអង្គារ ត្រូវធ្វើយាត្រាព្រះភៃរវៈ ដែលជាអ្នកបំបាត់បាប។

Verse 75

रविवारे रवेर्यात्रा षष्ठ्यां वारविसंयुजि । तथैव रविसप्तम्यां सर्वविघ्नोपशांतये

នៅថ្ងៃអាទិត្យ ត្រូវធ្វើយាត្រាបូជាព្រះរវិ (ព្រះអាទិត្យ)។ ដូចគ្នានេះផងដែរ ពេលថ្ងៃឆឋ្ឋីត្រូវនឹងថ្ងៃអាទិត្យ ហើយនៅថ្ងៃរវិសប្តមី (ថ្ងៃទី៧នៃព្រះអាទិត្យ) ដើម្បីបន្ធូរឧបសគ្គទាំងអស់ឲ្យស្ងប់ស្ងាត់ទាំងស្រុង។

Verse 76

नवम्यामथवाष्टम्यां चंडीयात्रा शुभा मता । अंतर्गृहस्य वै यात्रा कर्तव्या प्रतिवासरम्

នៅថ្ងៃទី៩ ឬក៏ថ្ងៃទី៨ (តិថី) ការធ្វើយាត្រាបូជាព្រះចណ្ឌី ត្រូវបានចាត់ទុកថា ជាមង្គល។ ហើយយាត្រានៃ អន្តರ್ಗૃហ (វង់ខាងក្នុង/ស្ថានបរិសុទ្ធ) គួរធ្វើរៀងរាល់ថ្ងៃ។

Verse 77

प्रातःस्नानं विधायादौ नत्वा पंचविनायकान् । नमस्कृत्वाथ विश्वेशं स्थित्वा निर्वाणमंडपे

ដំបូង សូមធ្វើស្នានព្រឹកជាមុន ហើយកោតបង្គំ ព្រះវិនាយកទាំងប្រាំ។ បន្ទាប់មក ថ្វាយនមស្ការ ព្រះវិશ્વេឝ (ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក) ហើយឈរនៅក្នុង និර්វាណមណ្ឌប។

Verse 78

अंतर्गृहस्य यात्रा वै करिष्ये घौघशांतये । गृहीत्वा नियमं चेति गत्वाथ मणिकर्णिकाम्

ដោយសេចក្តីសម្រេចថា «ខ្ញុំនឹងធ្វើយាត្រា អន្តರ್ಗૃហ ដើម្បីស្ងប់ស្ងាត់លំហូរអំពើបាបទាំងឡាយ» ហើយទទួលយកវិន័យជាវ្រត (និយម) រួចទៅកាន់ មណិកರ್ಣិកា។

Verse 79

स्नात्वा मौनेन चागत्य मणिकर्णीशमर्चयेत् । कंबलाश्वतरौ नत्वा वासुकीशं प्रणम्य च

ក្រោយស្នានរួច ហើយត្រឡប់មកដោយភាពស្ងៀមស្ងាត់ គួរថ្វាយបូជា ព្រះមណិកರ್ಣីឝ។ កោតបង្គំ កំបលា និង អશ્વតរា ហើយក៏គួរប្រាណម្យ (បង្គំ) ព្រះវាសុកីឝផងដែរ។

Verse 80

पर्वतेशं ततो दृष्ट्वा गंगाकेशवमप्यथ । ततस्तु ललितां दृष्ट्वा जरासंधेश्वरं ततः

បន្ទាប់មក ទទួលទស្សនៈ (ដർശន) ព្រះបರ್ವតេឝ ហើយក៏ព្រះគង្គា-កេសវផងដែរ។ បន្ទាប់ពីនោះ ទស្សនា ព្រះលលិតា ហើយបន្តទៅកាន់ ព្រះជរាសន្ធេឝ្វរ។

Verse 81

ततो वै सोमनाथं च वाराहं च ततो व्रजेत् । ब्रह्मेश्वरं ततो नत्वा नत्वागस्तीश्वरं ततः

បន្ទាប់មក ពិតប្រាកដ គួរទៅកាន់ សោមនាថ ហើយបន្តទៅកាន់ វារាហា។ បន្ទាប់ពីនោះ ក្រាបបង្គំ ប្រាហ្មេឝ្វរា ហើយបន្ទាប់ទៀត ក្រាបបង្គំ អគស្តីឝ្វរា។

Verse 82

कश्यपेशं नमस्कृत्य हरिकेशवनं ततः । वैद्यनाथं ततो दृष्ट्वा ध्रुवेशमथ वीक्ष्य च

ក្រាបបង្គំ កശ്യបេឝា រួចហើយ ទើបបន្តទៅកាន់ ហរិកេឝវន។ បន្ទាប់មក បានឃើញ វૈદ્યនាថ ហើយក៏គួរមើលឃើញ ធ្រុវេឝា ផងដែរ។

Verse 83

गोकर्णेश्वरमभ्यर्च्य हाटकेशमथो व्रजेत् । अस्थिक्षेप तडागे च दृष्ट्वा वै कीकसेश्वरम्

ក្រាបបង្គំ និងបូជាដោយគួរសម កោកರ್ಣេឝ្វរា រួចហើយ ទើបទៅកាន់ ហាដកេឝា។ ហើយនៅស្រះដែលហៅថា អស្ថិក្សេប គួរតែឃើញ គីកសេឝ្វរា ពិតប្រាកដ។

Verse 84

भारभूतं ततो नत्वा चित्रेगुप्तेश्वरं ततः । चित्रघंटां प्रणम्याथ ततः पशुपतीश्वरम्

បន្ទាប់មក ក្រាបបង្គំ ភារភូតា រួចទៅកាន់ ចិត្រេគុប្តេឝ្វរា។ ក្រាបបង្គំ ចិត្រឃន្តា ហើយបន្ទាប់ទៀត ទៅកាន់ បសុបតីឝ្វរា។

Verse 85

पितामहेश्वरं गत्वा ततस्तु कलशेश्वरम् । चंद्रेशस्त्वथ वीरेशो विद्येशोग्नीश एव च

ទៅកាន់ ពិតាមហេឝ្វរា រួចហើយ បន្ទាប់មក ទៅកាន់ កលសេឝ្វរា។ បន្ទាប់ពីនោះ (គួរឃើញ) ចន្ទ្រេឝា បន្ទាប់ វីរេឝា វិદ્યេឝា ហើយក៏ អគ្នីឝា ផងដែរ។

Verse 86

नागेश्वरो हरिश्चंद्रश्चिंतामणिविनायकः । सेनाविनायकश्चाथ द्रष्टव्यः सर्वविघ्नहृत्

គួរទៅទស្សនា នាគេស្វរ និង ហរិឆន្ទ្រ ព្រមទាំង ចិន្តាមណិ វិនាយក; បន្ទាប់មក សេនាវិនាយក ក៏គួរទស្សនា ដើម្បីបំបាត់ឧបសគ្គទាំងអស់។

Verse 87

वसिष्ठवामदेवौ च मूर्तिरूपधरावुभौ । द्रष्टव्यौ यत्नतः काश्यां महाविघ्नविनाशिनौ

ហើយ វសិષ્ઠ និង វាមទេវ ទាំងពីរនាក់ ដែលស្ថិតនៅទីនោះក្នុងរូបកាយជាក់ស្តែង គួរទៅទស្សនាដោយប្រុងប្រយ័ត្ននៅកាសី ព្រោះពួកគេបំផ្លាញឧបសគ្គធំៗ។

Verse 88

सीमाविनायकं चाथ करुणेशं ततो व्रजेत् । त्रिसंध्येशो विशालाक्षी धर्मेशो विश्वबाहुका । आशाविनायकश्चाथ वृद्धादित्यस्ततः पुनः

បន្ទាប់មក គួរទៅទស្សនា សីមាវិនាយក ហើយបន្តទៅកាន់ ករុណេស។ (គួរទស្សនា) ត្រីសន្ធ្យេស វិសាលាក្សី ធម្មេស និង វិស្វបាហុកា។ បន្ទាប់មក អាសាវិនាយក ហើយបន្តទៀតទៅកាន់ វృద్ధាទិត្យ។

Verse 89

चतुर्वक्त्रेश्वरं लिंगं ब्राह्मीशस्तु ततः परः । ततो मनःप्रकामेश ईशानेशस्ततः परम्

គួរទៅទស្សនា លិង្គ នៃ ចតុរវក្ត្រេស្វរ ហើយឆ្ងាយទៅទៀតមាន ប្រាហ្មីស។ បន្ទាប់មកមាន មនះប្រកាមេស ហើយឆ្ងាយទៅទៀតមាន ឥសានេស។

Verse 90

चंडीचंडीश्वरौ दृश्यौ भवानीशंकरौ ततः । ढुंढिं प्रणम्य च ततो राजराजेशमर्चयेत्

គួរទស្សនា ចណ្ឌី និង ចណ្ឌីស្វរ ហើយបន្ទាប់មក (ទស្សនា) ភវានី និង សង្ករ។ ក្រោយបានកោតគោរពចំពោះ ឌុណ្ឌ្ឍិ រួចហើយ គួរបូជា រាជរាជេស។

Verse 91

लांगलीशस्ततोभ्यर्च्यस्ततस्तु नकुलीश्वरः । परान्नेशमथो नत्वा परद्रव्येश्वरं ततः

បន្ទាប់មក គួរធ្វើបូជាព្រះលាង្គលីឥស្វរៈ; បន្ទាប់ទៀត (គួរទៅទស្សនា) ព្រះនកុលីឥស្វរៈ។ ក្រោយពេលកោតបង្គំ ព្រះបរាន្នេឥស្វរៈ រួចហើយ ទើបបន្តទៅកាន់ ព្រះបរទ្រវ្យេឥស្វរៈ។

Verse 92

प्रतिग्रहेश्वरं वापि निष्कलंकेशमेव च । मार्कंडेयेशमभ्यर्च्य ततश्चाप्सरसेश्वरम्

គួរធ្វើបូជាព្រះប្រតិគ្រាហេឥស្វរៈ ហើយក៏ព្រះនិស្កលង្គេឥស្វរៈផងដែរ។ ក្រោយពេលគោរពបូជាព្រះមារកណ្ឌេយេឥស្វរៈដោយសមគួរ ទើបបន្តទៅបូជាព្រះអប្សរាសេឥស្វរៈ។

Verse 93

गंगेशोर्च्यस्ततो ज्ञानवाप्यां स्नानं समाचरेत् । नंदिकेशं तारकेशं महाकालेश्वरं ततः

ក្រោយពេលបូជាព្រះគង្គេឥស្វរៈ គួរធ្វើពិធីងូតទឹកនៅក្នុង ជ្ញានវាពី។ បន្ទាប់មក គួរបូជាព្រះនន្ទិកេឥស្វរៈ ព្រះតារកេឥស្វរៈ ហើយបន្ទាប់ទៀត ព្រះមហាកាលេឥស្វរៈ។

Verse 94

दंडपाणिं महेशं च मोक्षेशं प्रणमेत्ततः । वीरभद्रेश्वरं नत्वा अविमुक्तेश्वरं ततः

បន្ទាប់មក គួរកោតបង្គំដល់ព្រះទណ្ឌបាណិ ព្រះមហេឥស្វរៈ និងព្រះមោក្សេឥស្វរៈ។ ក្រោយពេលសំពះព្រះវីរភទ្រេឥស្វរៈ រួចហើយ ទើបបន្តទៅបូជាព្រះអវីមុកតេឥស្វរៈ។

Verse 95

विनायकांस्ततः पंच विश्वनाथं ततो व्रजेत् । ततो मौनं विसृज्याथ मंत्रमेतमुदीरयेत्

បន្ទាប់មក គួរទៅទស្សនាព្រះវិនាយកទាំងប្រាំ ហើយបន្តទៅកាន់ព្រះវិશ્વនាថ។ បន្ទាប់ពីនោះ បញ្ចប់ភាពស្ងៀមស្ងាត់របស់ខ្លួន ហើយសូត្រមន្តនេះចេញ។

Verse 96

अंतर्गृहस्य यात्रेयं यथावद्या मया कृता । न्यूनातिरिक्तया शंभुः प्रीयतामनया विभुः

យាត្រា «អន្តរគೃಹ» នេះ ខ្ញុំបានអនុវត្តតាមវិធីត្រឹមត្រូវ ដោយមិនខ្វះមិនលើស; សូមព្រះសម្ភូ (Śambhu) ព្រះអម្ចាស់ដ៏សព្វស្ថិត ព្រះវិភូ សព្វព្រះហឫទ័យពេញចិត្តដោយវា។

Verse 97

इति मंत्रं समुच्चार्य क्षणं वै मुक्तिमंडपे । विश्रम्य यायाद्भवनं निष्पापः पुण्यवान्नरः

ដូច្នេះ កាលបានសូត្រមន្តនេះរួច សូមសម្រាកមួយភ្លែតនៅ «មណ្ឌបនៃមុក្តិ»; បន្ទាប់មក ដោយចិត្តស្រស់ថ្លា បុរសនោះត្រឡប់ទៅផ្ទះ វិនាសបាប និងពោរពេញដោយបុណ្យ។

Verse 98

संप्राप्य वासरं विष्णोर्विष्णुतीर्थेषु सर्वतः । कार्या यात्रा प्रयत्नेन महापुण्य समृद्धये

ពេលថ្ងៃបរិសុទ្ធរបស់ព្រះវិṣṇុមកដល់ គួរខិតខំធ្វើយាត្រាទៅកាន់ទីរថៈ (tīrtha) របស់ព្រះវិṣṇុទាំងអស់គ្រប់ទិស ដើម្បីបន្ថែមបុណ្យធំដ៏សម្បូរ។

Verse 99

नभस्य पंचदश्यां च कुलस्तंभं समर्चयेत् । दुःखं रुद्रपिशाचत्वं न भवेद्यस्य पूजनात्

នៅថ្ងៃទីដប់ប្រាំនៃខែ «នភស» គួរគោរពបូជា «កុលស្តម្ភ» ដោយសមរម្យ; ដោយការបូជារបស់គាត់ មិនកើតទុក្ខ និងមិនជាប់សភាពត្រូវរុទ្រពិសាច (Rudra-piśāca) ចាប់កាន់ឡើយ។

Verse 100

श्रद्धापूर्वमिमा यात्रा कर्तव्याः क्षेत्रवासिभिः । पर्वस्वपि विशेषेण कार्या यात्राश्च सर्वतः

យាត្រាទាំងនេះ គួរធ្វើដោយសទ្ធា ដោយអ្នករស់នៅក្នុងក្សេត្រាបរិសុទ្ធ; ហើយជាពិសេសនៅថ្ងៃបុណ្យទាន គួរធ្វើយាត្រាទៅគ្រប់ទីកន្លែងទូទាំងដែនបរិសុទ្ធ។

Verse 110

अधीत्य चतुरो वेदान्सांगान्यत्फलमाप्यते । काशीखंडं समाकर्ण्य तत्फलं लभ्यते नरैः

ផលបុណ្យណាដែលទទួលបានដោយសិក្សាវេទទាំងបួនជាមួយវិជ្ជាជំនួយទាំងឡាយ—ដោយស្តាប់ «កាសីខណ្ឌ» មនុស្សទទួលបានផលបុណ្យនោះដូចគ្នា។

Verse 120

य इदं श्रावयेद्विद्वान्समस्तं त्वर्धमेव वा । पादमात्रं तदर्धं वा त्वेकं व्याख्यानमुत्तमम्

បណ្ឌិតណាដែលធ្វើឲ្យគេបានស្តាប់អត្ថបទនេះ—ទាំងមូល ឬតែពាក់កណ្តាល; ឬតែចំណែកមួយភាគបួន ឬពាក់កណ្តាលនៃនោះ; ឬសូម្បីតែការពន្យល់ដ៏ល្អឯកមួយ—(ក៏ទទួលបានគុណបុណ្យដូចបានពោល)។

Verse 130

तस्य पुत्रो भवत्येव शंभोराज्ञा प्रभावतः । किं बहूक्तेन सूतेह यस्य यस्य मनोरथः

ដោយអานุភាពនៃព្រះបញ្ជារបស់សម្ភូ (ព្រះសិវៈ) គាត់ប្រាកដជាទទួលបានកូនប្រុសមួយ។ តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត ឱ សូតា? នៅទីនេះ បំណងណាដែលអ្នកណាម្នាក់មាន—(ក៏បានសម្រេច)។

Verse 134

सर्वेषां मंगलानां च महामंगलमुत्तमम् । गृहेपि लिखितं पूज्यं सर्वमंगलसिद्धये

ក្នុងចំណោមមង្គលទាំងអស់ នេះជាមហាមង្គលដ៏ឧត្តម។ សូម្បីតែសរសេរទុកក្នុងផ្ទះ ក៏គួរគោរពបូជា ដើម្បីសម្រេចមង្គលល្អគ្រប់ប្រការ។