Adhyaya 25
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 25

Adhyaya 25

ជំពូកទី២៥ ជាសន្ទនារវាងអគស្ត្យ និងស្កន្ទៈ។ អគស្ត្យសុំឲ្យពន្យល់រឿង “ត្រីវិષ્ટបី” បន្ទាប់ពីបានស្តាប់ធម៌សម្អាតបាប។ ស្កន្ទៈពណ៌នាភូមិសាស្ត្រពិសិដ្ឋក្នុងអានន្ទកាននៈ ដោយដាក់ត្រីវិષ્ટប-លិង្គ និងទម្រង់ត្រីលោកនៈដ៏ឧត្តម ជាចំណុចកណ្ដាល និងភ្ជាប់ទៅនឹងទីរថៈជុំវិញ។ អត្ថបទលើកឡើងអំពីគំនិតទន្លេបី—សរស្វតី កាលិន្ឌី/យមុនា និងនರ್ಮទា—ដែលមកបម្រើលិង្គតាមការងូតទឹកពិធីជាបន្តបន្ទាប់ ហើយមានលិង្គរងដាក់ឈ្មោះតាមទន្លេទាំងនេះ ដោយផ្តល់ផលប្រយោជន៍តាមដស្សនៈ (មើលឃើញ) ស្បರ್ಶៈ (ប៉ះ) និងអរចនៈ (បូជា)។ ជំពូកនេះកំណត់វិធានបូជាដ៏តឹងរឹង៖ ងូតទឹកនៅទីរថៈពិលិពិលា ការថ្វាយបង្គំ និងការធ្វើស្រាទ្ធ/បិណ្ឌជាដើម រួមជាមួយការគោរពត្រីវិષ્ટប/ត្រីលោកនៈ ដើម្បីជាការប្រាយស្ដាយបាបសម្រាប់កំហុសជាច្រើន ប៉ុន្តែបដិសេធថា “សិវ-និន្ទា” (បង្ខូចព្រះសិវៈ និងអ្នកសិវៈ) មិនអាចសម្អាតបាន។ វាក៏រៀបរាប់លំដាប់សេវាកម្មបក្ដី—បញ្ចាម្រឹត កន្ធៈ មាល្យៈ ធូប-ទីប នៃវេឌ្យ តន្ត្រី/ទង់ ប្រាទក្សិណា នមស្ការ និងការអានមន្ត្រដោយព្រាហ្មណ៍—ព្រមទាំងពេលវេលាអភិសេកល្អ (ថ្ងៃប្រចាំខែ និងការអះអាងថាត្រីវិષ્ટបជានិច្ចមង្គល) និងរាយនាមលិង្គជិតខាងដូចជា សាន្តនវ ភីស្មេស ដ្រូណេស អស្វត្ថាមេស្វរ វាលខិល្យេស្វរ និងវាល្មីកេស្វរ ជាមួយផលដែលបានសន្យា។

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । श्रुत्वोंकारकथामेतां महापातकनाशिनीम् । न तृप्तोस्मि विशाखाथ ब्रूहि त्रैविष्टपीं कथाम्

អគស្ត្យៈ បាននិយាយថា៖ បន្ទាប់ពីបានស្តាប់រឿងអោំការ​នេះ ដែលបំផ្លាញមហាបាបទាំងឡាយហើយ ឱ វិសាខៈ ខ្ញុំនៅមិនទាន់ពេញចិត្តទេ; ដូច្នេះ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីរឿងបរិសុទ្ធស្តីពី ត្រៃវិଷ្ដពី (Traiviṣṭapī)។

Verse 2

कथं च कथिता देव्यै देवदेवेन षण्मुख । आविर्भूतिर्महाबुद्धे पुण्या त्रैलोचनी परा

ឱ Ṣaṇmukha! ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់ បានប្រាប់ព្រះនាងទេវីដោយរបៀបណា? ហើយឱ អ្នកមានបញ្ញាធំ ការបង្ហាញខ្លួនដ៏បរិសុទ្ធខ្ពង់ខ្ពស់នៃព្រះត្រីនេត្រ នោះកើតមានដូចម្តេច?

Verse 3

स्कंद उवाच । आकर्णय मुने वच्मि कथां श्रमनिवारिणीम् । यथा देवेन कथितां त्रिविष्टपसमुद्भवाम्

ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ ឱ មុនី សូមស្តាប់; ខ្ញុំនឹងប្រាប់រឿងដែលបំបាត់ភាពនឿយហត់—ដូចដែលព្រះបានមានព្រះវាចា រឿងដែលកើតចេញពី Traiviṣṭapa នគរសួគ៌។

Verse 4

विरजाख्यं हि तत्पीठं तत्र लिंगं त्रिविष्टपम् । तत्पीठदर्शनादेव विरजा जायते नरः

ទីតាំងបូជាដ៏សក្ការៈនោះហៅថា ‘Virajā’ ហើយនៅទីនោះមានលិង្គ Traiviṣṭapa តាំងស្ថិត។ គ្រាន់តែបានឃើញ pīṭha នោះ មនុស្សក៏ក្លាយជា ‘virajā’ គឺរួចផុតពីមលិន។

Verse 5

तिस्रस्तु संगतास्तत्र स्रोतस्विन्यो घटोद्भव । तिस्रः कल्मषहारिण्यो दक्षिणे हि त्रिलोचनात्

ឱ Ghaṭodbhava (អគស្ត្យ) នៅទីនោះមានស្ទឹងហូរបីសាយមកជួបគ្នា—ទាំងបីជាអ្នកបំបាត់មលិន—ពិតប្រាកដនៅខាងត្បូងនៃព្រះត្រីនេត្រ។

Verse 6

स्रोतोमूर्तिधराः साक्षाल्लिंगस्नपनहेतवे । सरस्वत्यथ कालिंदी नर्मदा चातिशर्मदा

ពួកនាងបង្ហាញខ្លួនជាក់ស្តែងក្នុងរូបស្ទឹងហូរ ដើម្បីការស្រង់លិង្គ: សរស្វតី កាលិនទី (យមុនា) និង នរមទា—ជាអ្នកប្រទានសេចក្តីសុខសាន្ត និងមង្គលយ៉ាងលើសលប់។

Verse 7

तिस्रोपि हि त्रिसंध्यं ताः सरितः कुंभपाणयः । स्नपयंति महाधाम लिंगं त्रैविष्टपं महत्

ពិតប្រាកដណាស់ ទន្លេទាំងបីនោះ—កាន់កុម្ភៈ (ក្រឡុកទឹក) នៅក្នុងដៃ—នៅពេលត្រីសន្ធ្យា (ព្រឹក ថ្ងៃត្រង់ ល្ងាច) បានធ្វើអភិសេកស្រោចស្រង់លើ ត្រៃវិଷ្ដប មហាលិង្គ នៅមហាធាម ដែលជានិមិត្តរូបដ៏មហិមារបស់ព្រះសិវៈ និងជាទីស្ថានខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 8

लिंगानि परितस्ताभिः स्वनाम्नास्थापि तान्यपि । तेषां संदर्शनात्पुंसां तासां स्नानफलं भवेत्

ហើយជុំវិញមហាលិង្គនោះ ទន្លេទាំងនោះក៏បានស្ថាបនាលិង្គដែលមាននាមតាមរបស់ខ្លួនផងដែរ។ គ្រាន់តែបានទស្សនា (ដർശន) ប៉ុណ្ណោះ មនុស្សក៏ទទួលបានផលបុណ្យស្មើនឹងការងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទន្លេទាំងនោះ។

Verse 9

सरस्वतीश्वरं लिंगं दक्षिणेन त्रिविष्टपात् । सारस्वतं पदं दद्याद्दृष्टं स्पृष्टं च जाड्यहृत्

នៅខាងត្បូងនៃ ត្រីវិଷ្ដប មានលិង្គ សរស្វតីឥស្វរ។ ពេលបានឃើញ—ហើយសូម្បីតែបានប៉ះ—វាប្រទានស្ថានភាពសារស្វត (ចំណេះដឹង និងវោហារសិល្បៈ) ហើយបំបាត់ភាពស្រអាប់នៃចិត្ត។

Verse 10

यमुनेशं प्रतीच्यां च नरैर्भक्त्या समर्चितम् । अपि किल्बिषवद्भिश्च यमलोकनिवारणम्

ហើយនៅខាងលិចមាន យមុនេឥស (Yamuneśa) ដែលមនុស្សបូជាដោយភក្តិ។ សូម្បីតែអ្នកដែលមានបាបធ្ងន់ ក៏វាអាចរារាំងមិនឲ្យធ្លាក់ចូលយមលោក (លោកយម) ដ៏គួរភ័យ។

Verse 11

दृष्टं त्रिलोचनात्प्राच्यां नर्मदेशं सुशर्मदम् । तल्लिंगार्चनतो नृणां गर्भवासो निषिध्यते

នៅខាងកើតនៃ ត្រីលោចន មានលិង្គ នរមទេស ដែលប្រទានសុខសាន្តដ៏ប្រសើរ។ ដោយការអរចនា (បូជាថ្វាយ) លិង្គនោះ ការត្រឡប់ទៅស្ថានភាពនៅក្នុងគភ៌ (កំណើតឡើងវិញ) របស់មនុស្សត្រូវបានទប់ស្កាត់។

Verse 12

स्नात्वा पिलिपिला तीर्थे त्रिविष्टपसमीपतः । दृष्ट्वा त्रिलोचनं लिंगं किं भूयः परिशोचति

ក្រោយពេលងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីរថៈ ពិលិពិលា ជិតត្រីវិṣṭប និងបានទស្សនាលិង្គ ត្រីលោកនៈ—ហេតុអ្វីមនុស្សនឹងសោកសៅម្តងទៀត?

Verse 13

त्रिविष्टपस्य लिंगस्य स्मरणादपि मानवः । त्रिविष्टप पतिर्भूयान्नात्र कार्या विचारणा

សូម្បីតែគ្រាន់តែរលឹកដល់លិង្គ ត្រីវិṣṭប ក៏មនុស្សអាចក្លាយជាព្រះអធិរាជនៃសួគ៌—មិនចាំបាច់សង្ស័យ ឬពិចារណាទេ។

Verse 14

त्रिविष्टपस्य द्रष्टारः स्रष्टारः स्युर्न संशयः । कृतकृत्यास्त एवात्र त एवात्र महाधियः

អ្នកដែលបានទស្សនា ត្រីវិṣṭប ពិតជាក្លាយជាអ្នកបង្កើត—គ្មានសង្ស័យ។ នៅទីនេះ ពួកគេតែប៉ុណ្ណោះដែលបានសម្រេចកិច្ច; ពួកគេតែប៉ុណ្ណោះដែលមានបញ្ញាធំ។

Verse 15

आनंदकानने लिंगं प्रणतं यैस्त्रिविष्टपम् । त्रिलोचनस्य नामापि यैः श्रुतं शुद्धबुद्धिभिः

អ្នកមានចិត្តបរិសុទ្ធណាដែលបានក្រាបបង្គំលិង្គ ត្រីវិṣṭប នៅអានន្ទកាននៈ ហើយសូម្បីតែបានឮព្រះនាម ត្រីលោកនៈ—ពួកគេជាអ្នកមានពរ។

Verse 16

सप्तजन्मार्जितात्पापात्ते पूता नात्र संशयः । पृथिव्यां यानि लिंगानि तेषु दृष्टेषु यत्फलम्

ពួកគេត្រូវបានបរិសុទ្ធពីបាបដែលសន្សំមកពីប្រាំពីរជាតិ—គ្មានសង្ស័យ។ ផលណាដែលកើតពីការទស្សនាលិង្គទាំងអស់លើផែនដី ផលនោះទទួលបាននៅទីនេះឯង។

Verse 17

तत्स्यात्रिविष्टपे दृष्टे काश्यां मन्ये ततोधिकम् । काश्यां त्रिविष्टपे दृष्टे दृष्टं सर्वं त्रिविष्टपम्

ការបានឃើញ ត្រីវិṣṭប (សួគ៌) ជាការបានប្រយោជន៍ដ៏មហិមា ប៉ុន្តែខ្ញុំចាត់ទុកថា ការបានឃើញវានៅកាសី កាន់តែអធិក។ ព្រោះពេលត្រីវិṣṭបត្រូវបានឃើញនៅកាសី គឺដូចជាបានឃើញសួគ៌ទាំងមូល។

Verse 18

क्षणान्निर्धूत पापोसौ न पुनर्गर्भभाग्भवेत । स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वावभृथवान्स च

ក្នុងមួយខណៈ បាបរបស់គាត់ត្រូវបានបោសសម្អាតចេញ; គាត់មិនត្រឡប់ទៅជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងការកើតឡើងវិញទៀតឡើយ។ គាត់ដូចជាអ្នកបានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីរថទាំងអស់ ហើយដូចជាអ្នកបានបំពេញអវភ្រឹថ-ស្នាន (ងូតទឹកបញ្ចប់ពិធី) ទាំងស្រុង។

Verse 19

यो वै पिलिपिला तीर्थे स्नात्वोत्तरवहांभसि । सरित्त्रयं महापुण्यं यत्र साक्षाद्वसेत्सदा

អ្នកណាដែលងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅ ពិលិពិលា-ទីរថ ក្នុងទឹកនៃស្ទឹងដែលហូរទៅទិសជើង—នៅទីនោះ សង្គមនៃទន្លេបរិសុទ្ធទាំងបី ដែលមានបុណ្យដ៏មហិមា ស្ថិតនៅដោយប្រត്യക്ഷ និងជានិច្ច។

Verse 20

तत्र श्राद्धादिकं कृत्वा गयायां किं करिष्यति । स्नात्वा पिलिपिला तीर्थे कृत्वा वै पिंडपातनम्

ពេលបានធ្វើ ស្រាទ្ធ និងពិធីដទៃទៀតនៅទីនោះហើយ តើត្រូវទៅកយា ដើម្បីអ្វីទៀត? ព្រោះក្រោយពីងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅ ពិលិពិលា-ទីរថ ហើយបូជាពិណ្ឌ (piṇḍa) ដល់បុព្វបុរសតាមវិធីត្រឹមត្រូវ កាតព្វកិច្ចក៏បានបំពេញរួច។

Verse 21

दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं कोटितीर्थफलं लभेत् । यदन्यत्रार्जितं पापं तत्काशी दर्शनाद्व्रजेत्

ដោយការចូលទៅឃើញ ត្រីវិṣṭប-លិង្គ មនុស្សទទួលបានផលបុណ្យស្មើនឹងទីរថរាប់កោដិ។ ហើយបាបណាដែលបានសន្សំកន្លែងផ្សេងៗ ក៏រលាយទៅដោយតែការទស្សនាកាសីប៉ុណ្ណោះ។

Verse 22

काश्यां तु यत्कृतं पापं तत्पैशाचपदप्रदम् । प्रमादात्पातकं कृत्वा शंभोरानंदकानने

អំពើបាបណាដែលបានប្រព្រឹត្តនៅកាសី នោះនាំឲ្យទទួលស្ថានភាពជា ពិសាច (piśāca)។ ប្រសិនបើដោយការធ្វេសប្រហែស បានប្រព្រឹត្តមហាបាតកៈ នៅអានន្ទ-កាននៈ ព្រៃនៃសេចក្តីអានន្ទរបស់ព្រះសម្ភូ…

Verse 23

दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं तत्पापमपि हास्यति । सर्वस्मिन्नपि भूपृष्ठे श्रेष्ठमानंदकाननम्

ដោយការទស្សនា ត្រីវិଷ្ដប-លិង្គ សូម្បីតែបាបនោះក៏រលាយបាត់។ លើផ្ទៃផែនដីទាំងមូល អានន្ទ-កាននៈ ជាទីប្រសើរបំផុត។

Verse 24

तत्रापि सर्वतीर्थानि ततोप्योंकारभूमिका । ओंकारादपि सल्लिंगान्मोक्षवर्त्म प्रकाशकात्

នៅទីនោះក៏មានទីរថៈទាំងអស់; ប៉ុន្តែខ្ពស់ជាងទាំងនោះគឺ អោំការ-ភូមិកា។ ខ្ពស់ជាងអោំការទៀតគឺ លិង្គដ៏មង្គល ដែលបំភ្លឺផ្លូវទៅកាន់មោក្សៈ។

Verse 25

अतिश्रेष्ठतरं लिंगं श्रेयोरूपं त्रिलोचनम्

លិង្គដ៏ប្រសើរបំផុតគឺ លិង្គដែលគេហៅថា ត្រីលោចនៈ—ជារូបនៃ śreyas គឺសេចក្តីមង្គលខ្ពស់បំផុត។

Verse 26

तेजस्विषु यथा भानुर्दृश्येषु च यथा शशी । तथा लिंगेषु सर्वेषु परं लिंगं त्रिलोचनम्

ដូចព្រះអាទិត្យក្នុងចំណោមអ្វីដែលភ្លឺចែងចាំង និងដូចព្រះចន្ទក្នុងចំណោមអ្វីដែលមើលឃើញ ដូច្នេះក្នុងចំណោមលិង្គទាំងអស់ លិង្គដ៏ប្រសើរខ្ពស់បំផុតគឺ ត្រីលោចនៈ។

Verse 27

त्रिलोचनार्चकानां सा पदवी न दवीयसी । परं निर्वाणपद्माया महासौख्यैकशेवधेः

ស្ថានភាពដែលអ្នកបូជាព្រះត្រីលោចនៈទទួលបាន មិនឆ្ងាយឡើយ; នោះជាស្ថានដ៏អធិក—ផ្កាឈូកនៃមោក្សៈ ជាគ خزានា តែមួយនៃមហាសុខ។

Verse 28

सकृत्त्रिलोचनार्चातो यच्छ्रेयः समुपार्ज्यते । न तदा जन्मसंपूंज्य लिंगान्यन्यानि लभ्यते

សេចក្តីប្រសើរខ្ពស់បំផុតដែលទទួលបាន សូម្បីតែដោយការបូជាព្រះត្រីលោចនៈម្តងតែម្ដង—ពេលបានហើយ មិនចាំបាច់សន្សំការកើតជាច្រើន ដើម្បីស្វែងរកលិង្គផ្សេងទៀតទៀតឡើយ។

Verse 29

काश्यां त्रिलोचनं लिंगं येर्चयंति महाधियः । तेर्च्यास्त्रिभुवनौकोभिर्ममप्रीतिमभीप्सुभिः

អ្នកមានបញ្ញាធំដែលបូជាលិង្គត្រីលោចនៈនៅកាសី—អ្នកបូជាទាំងនោះឯង ក្លាយជាអ្នកគួរឲ្យបូជាដោយសត្វលោកទាំងបី ដែលប្រាថ្នាបានព្រះពេញព្រះហឫទ័យរបស់ខ្ញុំ។

Verse 30

कृत्वापि सर्वसंन्यासं कृत्वा पाशुपतव्रतम् । नियमेभ्यः स्खलित्वापि कुतो बिभ्यति मानवाः

ទោះបីបានធ្វើសន្យាសពេញលេញ ទោះបីបានកាន់វ្រតបាសុបត—បើសិនជាសន្លប់ពីវិន័យ និងការគ្រប់គ្រងខ្លួនក៏ដោយ—មានជម្រកដូចនេះហើយ មនុស្សហេតុអ្វីត្រូវភ័យ?

Verse 31

विद्यमाने महालिंगे महापापौघहारिणि । त्रिविष्टपे पुण्यराशौ मोक्षनिक्षेपसद्मनि

នៅពេលមានមហាលិង្គប្រតិស្ឋាន—អ្នកបំបាត់លំហូរមហាបាប—ក្នុងដែនទេវភាពនៃកាសី ជាគំនរបុណ្យដ៏ធំ និងជាស្ថានស្នាក់ដែលមោក្សៈត្រូវបាន “ដាក់បញ្ញើ” គឺប្រទាន និងធានាទុក។

Verse 32

समभ्यर्च्य महालिंगं सकृदेव त्रिलोचनम् ऽ । मुच्यते कलुषैः सर्वैरपिजन्मशतार्जितैः

អ្នកណាដែលបូជាមហាលិង្គ—ត្រីលោកនៈ—ដោយសទ្ធា ទោះតែម្ដងក៏ដោយ នឹងរួចផុតពីមលិនទាំងអស់ សូម្បីតែអំពើមិនបរិសុទ្ធដែលសន្សំមករាប់រយជាតិ។

Verse 33

ब्रह्महापि सुरापो वा स्तेयी वा गुरुतल्पगः । तत्संयोग्यपि वा वर्षं महापापी प्रकीर्तितः

មិនថាជាអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ អ្នកផឹកសុរា អ្នកលួច ឬអ្នកល្មើសលើគ្រែគ្រូ; សូម្បីអ្នកដែលសេពគប់ជាមួយមនុស្សបែបនោះរយៈពេលមួយឆ្នាំ ក៏ត្រូវបានប្រកាសថា «មហាបាបី»។

Verse 34

परदाररतश्चापि परहिंसा रतोपि वा । परापवादशीलोपि तथा विस्रंभघातकः

ដូចគ្នានេះដែរ៖ អ្នកដែលលង់លោមក្នុងភរិយារបស់អ្នកដទៃ ឬអ្នកដែលរីករាយក្នុងការធ្វើបាបអ្នកដទៃ; អ្នកដែលស្ទាត់ក្នុងការបង្ខូចកេរ្តិ៍អ្នកដទៃ; និងអ្នកដែលក្បត់ទំនុកចិត្ត—ទាំងអស់ត្រូវរាប់ជាបាបធ្ងន់។

Verse 35

कृतघ्नोपि भ्रूणहापि वृषलीपतिरेव वा । मातापितृगुरुत्यागी वह्निदो गरदोपि वा

សូម្បីអ្នកអកតញ្ញូ អ្នកសម្លាប់ទារកក្នុងផ្ទៃ ឬអ្នកយកស្ត្រីវណ្ណៈទាបជាភរិយា; អ្នកបោះបង់ម្តាយ ឪពុក និងគ្រូ; អ្នកដុតផ្ទះដោយភ្លើង; ឬអ្នកដាក់ពុល—ទាំងអស់នេះក៏ស្ថិតក្នុងចំណោមបាបធ្ងន់តាមការរាប់នេះ។

Verse 36

गोघ्नः स्त्रीघ्नोपि शूद्रघ्नः कन्यादूषयितापि च । क्रूरो वा पिशुनो वापि निजधर्मपराङ्मुखः

អ្នកសម្លាប់គោ អ្នកសម្លាប់ស្ត្រី អ្នកសម្លាប់សូទ្រ និងអ្នកបំផ្លាញកិត្តិយសក្មេងស្រី; ឬអ្នកសាហាវ ឬអ្នកចាក់សោត; និងអ្នកបែរមុខចេញពីធម៌របស់ខ្លួន—ទាំងអស់ត្រូវរាប់ជាបាបធ្ងន់ក្នុងបរិបទនេះ។

Verse 37

निंदको नास्तिको वापि कूटसाक्ष्यप्रवादकः । अभक्ष्यभक्षको वापि तथाऽविक्रेय विक्रयी

ទោះបីជាគេជាអ្នកបង្ខូចកេរ្តិ៍ឈ្មោះ ជាអ្នកមិនជឿ ជាអ្នកផ្សព្វផ្សាយសក្ខីកម្មក្លែងក្លាយ; ឬជាអ្នកបរិភោគអាហារហាមឃាត់ សូម្បីតែជាអ្នកលក់អ្វីដែលមិនគួរលក់—

Verse 38

इत्यादि पापशीलोपि मुक्त्वैकं शिवनिंदकम । पापान्निष्कृतिमाप्नोति नत्वा लिंगं त्रिलोचनम्

សូម្បីតែមនុស្សដែលស៊ាំនឹងអំពើបាបដូច្នេះ—បើគេបោះបង់តែរឿងមួយ គឺការប្រមាថព្រះសិវៈ—គេនឹងបានការលោះបាប ដោយការក្រាបបង្គំលិង្គនៃព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបី។

Verse 39

शिवनिंदारतो मूढः शिवशास्त्रविनिंदकः । तस्य नो निष्कृतिर्दृष्टा क्वापि शास्त्रेपि केनचित्

ប៉ុន្តែមនុស្សល្ងង់ដែលរីករាយក្នុងការប្រមាថព្រះសិវៈ ហើយមើលងាយសាស្ត្ររបស់ព្រះសិវៈ—សម្រាប់គេ មិនឃើញមានការលោះបាបណាមួយឡើយ នៅទីណាក៏ដោយ ក្នុងសាស្ត្រណាមួយ ដោយអ្នកណាក៏ដោយ។

Verse 40

आत्मघाती स विज्ञेयः सदा त्रैलोक्यघातकः । शिवनिंदां विधत्ते यः स नाभाष्योऽधमाधमः

ចូរដឹងថា អ្នកណាដែលប្រព្រឹត្តការប្រមាថព្រះសិវៈ គឺជាអ្នកសម្លាប់ខ្លួនឯង ជាអ្នកបំផ្លាញត្រៃលោកជានិច្ច; គេជាអ្នកទាបបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកទាប ហើយមិនសមសូម្បីតែឲ្យនិយាយជាមួយ។

Verse 41

शिवनिंदारता ये च शिवभक्तजनेष्वपि । ते यांति नरके घोरे यावच्चंद्रदिवाकरौ

អ្នកដែលមមាញឹកក្នុងការប្រមាថព្រះសិវៈ—ហើយសូម្បីតែ (ប្រមាថ)ពួកអ្នកភក្តិរបស់ព្រះសិវៈ—នឹងទៅកាន់នរកដ៏គួរភ័យខ្លាច រហូតដល់ព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យនៅតែមាន។

Verse 42

शैवाः पूज्याः प्रयत्नेन काश्या मोक्षमभीप्सुभिः । तेष्वर्चितेष्वपि शिवः प्रीतो भवत्यसंशयः

នៅកាសី អ្នកប្រាថ្នាមោក្សៈ គួរគោរពបូជាពួកសៃវៈដោយខិតខំប្រឹងប្រែង; ព្រោះពេលពួកគេត្រូវបានអរចនា ព្រះសិវៈផ្ទាល់ទ្រង់ពេញព្រះហฤទ័យ ដោយមិនមានសង្ស័យ។

Verse 43

सर्वेषामिह पापानां प्रायश्चित्तचिकीर्षया । निःशंकैरेव वक्तव्यं प्रमाणज्ञैरिदं वचः

ដើម្បីចាប់ផ្តើមពិធីប្រាយស្ចិត្ត (ការសងបាប) សម្រាប់បាបទាំងអស់នៅទីនេះ អ្នកដែលដឹងប្រមាណៈ (អំណាចភស្តុតាងត្រឹមត្រូវ) គួរប្រកាសពាក្យនេះដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ។

Verse 44

पुरश्चरणकामश्चेद्भीतोसि यदि पापतः । मन्यसे यदि नः सत्यं वाक्यशास्त्रप्रमाणतः

បើអ្នកប្រាថ្នាធ្វើពុរៈស្ចរណៈ បើអ្នកភ័យខ្លាចដោយសារបាប ហើយបើអ្នកទទួលពាក្យរបស់យើងថាពិត តាមប្រមាណៈនៃសាស្ត្រ និងសក្ខីភាព—

Verse 45

ततः सर्वं परित्यज्य कृत्वा मनसि निश्चयम् । आनंदकाननं याहि यत्र विश्वेश्वरः स्वयम्

ដូច្នេះ ចូរលះបង់អ្វីៗទាំងអស់ ហើយបង្កើតសេចក្តីសម្រេចចិត្តដ៏មាំមួនក្នុងចិត្ត រួចទៅកាន់ អានន្ទកាននៈ—ទីដែលព្រះវិશ્વេស្វរ ស្ថិតដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 46

यत्र क्षेत्रप्रविष्टानां नराणां निश्चितात्मनाम् । न बाधतेऽघनिचयः प्राप्येत च परोवृषः

នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ សម្រាប់មនុស្សដែលចូលទៅដោយចិត្តមាំមួន កំនរបាបដែលសន្សំសំចៃមក មិនអាចរំខានបានទេ; ហើយបានសម្រេចព្រះវೃಷភៈដ៏អធិក—គឺព្រះសិវៈ។

Verse 47

तत्राद्यापि महातीर्थं त्रिस्रोतस्यतिनिर्मले । पुण्ये पिलिपिलानाम्नि त्रिसरित्परिसेविते

នៅទីនោះ សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ ក៏មានមហាទីរថៈដ៏អស្ចារ្យ នៃ ត្រីស្រូតស (ចំណុចប្រសព្វនៃស្ទឹងបី) ដែលបរិសុទ្ធយ៉ាងខ្លាំង; ជាទីបុណ្យឈ្មោះ «ពិលិពិលា» ដែលត្រូវបានបរិសុទ្ធដោយសាន្និធ្យ និងការបម្រើរបស់ទន្លេទាំងបី។

Verse 48

त्रिलोचनाक्षिविक्षेप परिक्षिप्त महैनसि । स्नात्वा गृह्योक्तविधिना तर्पणीयान्प्रतर्प्य च

នៅទីនោះ—ដែលអំពើបាបធំត្រូវបានបោះចោលដោយតែការសម្លឹងមើលរបស់ព្រះមានបីភ្នែក—បន្ទាប់ពីងូតទឹកតាមវិធីដែលបានបង្រៀនក្នុងពិធីគ្រឹហ្យៈ ហើយគួរធ្វើតර්បណៈ (tarpaṇa) ដល់អ្នកដែលគួរត្រូវបានបំពេញចិត្ត គឺបិត្រ និងទេវតា។

Verse 49

दत्त्वा देयं यथाशक्ति वित्तशाठ्यविवर्जितः । दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं समभ्यर्च्यातिभक्तितः

ដោយឲ្យទានអ្វីដែលគួរឲ្យ តាមសមត្ថភាព ដោយមិនកំណាញ់ចំពោះទ្រព្យ; ហើយក្រោយបានឃើញលិង្គដ៏ទេវស្ថាន ដូចត្រីវិଷ្ដប (សួគ៌) គួរធ្វើអರ್ಚនា ដោយភក្តីយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។

Verse 50

गंधाद्यैर्विविधैर्माल्यैः पंचामृतपुरःसरैः । धूपैर्दीपैः सनैवेद्यैर्वासोभिर्बहुभूषणैः

ដោយគ្រឿងក្រអូប និងអំណោយបូជាប្រភេទផ្សេងៗ ដោយកម្រងផ្កាចម្រុះ ដោយមានបញ្ចាម្រឹត (pañcāmṛta) នាំមុខ; ដោយធូប និងចង្កៀង ព្រមទាំងនైవេទ្យ; ដោយវស្ត្រ និងគ្រឿងអលង្ការជាច្រើន—

Verse 51

पूजोपकरणैर्द्रव्यैर्घंटादर्पणचामरैः । चित्रध्वजपताकाभिर्नृत्यवाद्यसुगायनैः

ដោយវត្ថុ និងឧបករណ៍សម្រាប់បូជា—កណ្ដឹង កញ្ចក់ និងចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់សម្រាប់បក់); ដោយទង់ និងបដាចម្រុះពណ៌; ដោយរបាំ តន្ត្រី និងបទចម្រៀងពិរោះ—

Verse 52

जपैः प्रदक्षिणाभिश्च नमस्कारैर्मुदायुतैः । परिचारकसंतोषैः कृत्वेति परिपूजनम्

ដោយការជបមន្ត្រា ការធ្វើប្រទក្សិណា ការក្រាបបង្គំដោយចិត្តរីករាយ និងការធ្វើឲ្យអ្នកបម្រើពេញចិត្តដោយសេវាកម្ម និងទានសមគួរ—ដូច្នេះហើយការបូជាពេញលេញត្រូវបានបញ្ចប់។

Verse 53

ब्राह्मणान्वाचयेत्पश्चान्निष्पापोहमिति ब्रुवन् । एवं कुर्वन्नरः प्राज्ञो निरेना जायते क्षणात्

បន្ទាប់មក គួរឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍អានបទសាស្ត្រ/ព្រះពរ ហើយនិយាយថា «ខ្ញុំបានរួចផុតពីបាប»។ អ្នកប្រាជ្ញធ្វើដូច្នេះ នឹងរួចពីបំណុល និងកាតព្វកិច្ចភ្លាមៗ។

Verse 54

ततः पंचनदे स्नात्वा मणिकर्णी ह्रदे ततः । ततो विश्वेशमभ्यर्च्य प्राप्नोति सुकृतं महत्

បន្ទាប់មក ស្រង់ទឹកនៅបញ្ចនទ (Pañcanada) ហើយបន្តស្រង់នៅបឹងមណិករណី (Maṇikarṇī)។ បន្ទាប់ពីនោះ បូជាព្រះវិશ્વេឝ (Viśveśa) នឹងទទួលបានបុណ្យកុសលដ៏មហិមា។

Verse 55

प्रायश्चित्तमिदं प्रोक्तं महापापविशोधनम् । नास्तिके न प्रवक्तव्यं काशीमाहात्म्य निंदके

ពិធីប្រាយស្ចិត្ដ (prāyaścitta) នេះត្រូវបានបង្រៀនថា ជាអ្នកសម្អាតបាបធំៗ។ មិនគួរប្រាប់ដល់អ្នកគ្មានជំនឿ (នាស្ទិក) និងអ្នកដែលបង្ខូចកេរ្តិ៍ឈ្មោះមហាត្ម្យៈនៃកាសីឡើយ។

Verse 57

क्षमां प्रदक्षिणीकृन्य यत्फलं सम्यगाप्यते । प्रदोषे तत्फलं काश्यां सप्तकृत्वस्त्रिलोचने

ផលដែលទទួលបានដោយត្រឹមត្រូវពីការធ្វើ «ក្សមា-ប្រទក្សិណា» (វៀនជុំដោយសុំអភ័យទោស) ផលនោះដដែល នឹងទទួលបាននៅកាសី—នៅត្រីលោចន—ដោយធ្វើចំនួនប្រាំពីរដងនៅពេលប្រទោស (ល្ងាចសក្ការៈ)។

Verse 58

भुजंगमेखलं लिंगं काश्यां दृष्ट्वा त्रिविष्टपम् । जन्मांतरेपि मुक्तः स्यादन्यत्र मरणे सति

អ្នកណាបានឃើញនៅកាសី លិង្គត្រីវិଷ្ដបៈដែលព័ទ្ធដោយខ្សែក្រវាត់ពស់ នោះនឹងបានមោក្សៈសូម្បីតែក្នុងជាតិបន្ទាប់ ទោះបីស្លាប់នៅទីផ្សេងក៏ដោយ។

Verse 59

अन्यत्र सर्वलिंगेषु पुण्यकालो विशिष्यते । त्रिविष्टपे पुण्यकालः सदा रात्रिदिवं नृणाम्

នៅទីផ្សេងៗ ក្នុងចំណោមលិង្គទាំងអស់ ពេលវេលាបុណ្យត្រូវបានចាត់ថាពិសេសតែពេលខ្លះៗ; ប៉ុន្តែនៅត្រីវិଷ្ដបៈ សម្រាប់មនុស្ស ពេលបុណ្យមានជានិច្ច—ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ។

Verse 60

लिंगान्योंकारमुख्यानि सर्वपापप्रकृंत्यलम् । परं त्रैलोचनी शक्तिः काचिदन्यैव पार्वति

មានលិង្គផ្សេងៗទៀត—អូមការជាប្រធាន—ដែលអាចកាត់បាបទាំងអស់បានយ៉ាងពេញលេញ; ទោះយ៉ាងណា ឱ ពារវតី អំណាចដ៏អធិកអធមរបស់ត្រៃលោកនី (ត្រីលោកន) នោះពិតជាផ្សេងដោយឡែក។

Verse 61

यतः सर्वेषु लिंगेषु लिंगमेतदनुत्तमम् । तत्कारणं शृण्व पर्णे कर्णे कुरु वदाम्यहम्

ព្រោះក្នុងចំណោមលិង្គទាំងអស់ លិង្គនេះគ្មានអ្វីលើស; ឱ ពារវតី ចូរស្តាប់ហេតុនោះ—ចូរផ្ដោតត្រចៀក ខ្ញុំនឹងពន្យល់។

Verse 62

पुरा मे योगयुक्तस्य लिंगमेतद्भुवस्तलात् । उद्भिद्य सप्तपातालं निरगात्पुरतो महत्

កាលពីមុន ពេលខ្ញុំស្ថិតក្នុងយោគសមាធិ លិង្គដ៏មហិមានេះបានផ្ទុះចេញពីផ្ទៃផែនដី; វាបានច្រេះកាត់បាតាលទាំងប្រាំពីរ ហើយលេចមកនៅមុខខ្ញុំ។

Verse 63

अस्मिंल्लिगे पुरा गौरि सुगुप्तं तिष्ठता मया । तुभ्यं नेत्रत्रयं दत्तं निरैक्षिष्ठास्तथोत्तमम्

ឱ ព្រះនាងគោរី! កាលពីបុរាណ ខណៈដែលខ្ញុំស្ថិតលាក់ខ្លួននៅក្នុងលិង្គនេះ ខ្ញុំបានប្រទានភ្នែកបីដល់អ្នក; ហើយអ្នកបានឃើញទស្សនៈដ៏ឧត្តមបំផុតនោះ។

Verse 65

त्रिलोचनस्य ये भक्तास्तेपि सर्वे त्रिलोचनाः । मम पारिषदास्ते तु जीवन्मुक्ताऽस्त एव हि

អ្នកណាដែលជាភក្តិជននៃ ត្រីលោចនៈ—ពួកគេទាំងអស់ក្លាយជាអ្នកមានភ្នែកបី; ពួកគេជាបរិសទរបស់ខ្ញុំ ហើយពិតប្រាកដជាជីវន្មុកតៈ ទោះនៅមានកាយក៏ដោយ។

Verse 66

त्रिलोचनस्य लिंगस्य महिमानं न कश्चन । सम्यग्वेत्ति महेशानि मयैव परिगोपितम्

ឱ ព្រះនាងមហេសានី! គ្មាននរណាម្នាក់ដឹងពេញលេញអំពីមហិមារបស់លិង្គត្រីលោចនៈឡើយ; វាត្រូវបានខ្ញុំតែម្នាក់ឯងលាក់រក្សាទុក។

Verse 67

शुक्लराधतृतीयायां स्नात्वा पैलिपिले ह्रदे । उपोषणपरा भक्त्या रात्रौ जागरणान्विताः

នៅថ្ងៃតិថីទីបីនៃពាក់កណ្តាលភ្លឺ បន្ទាប់ពីងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅបឹងបៃលិពិលៈ ដោយភក្តីត្រូវកាន់អុបវាស ហើយធ្វើជាការយាមភ្ញាក់ពេញរាត្រី។

Verse 68

त्रिलोचनं पूजयित्वा प्रातः स्नात्वापि तत्र वै । पुनर्लिंगं समभ्यर्च्य दत्त्वा धर्मघटानपि

ក្រោយពេលបូជាត្រីលោចនៈ ហើយព្រឹកឡើងងូតទឹកនៅទីនោះម្តងទៀត ត្រូវអរចនាលិង្គឡើងវិញតាមវិធី ហើយថ្វាយទានជា ធម្មឃដ (ធម្ម-ឃដ) ផងដែរ។

Verse 69

सान्नान्सदक्षिणान्देवि पितॄनुद्दिश्य हर्षिताः । विधाय पारणं पश्चाच्छिवभक्तजनैः सह

ឱ ទេវី ដោយសេចក្តីរីករាយ ពួកគេថ្វាយអាហារដែលបានចម្អិន និងទក្ខិណា ដើម្បីឧទ្ទិសដល់បិត្ឫ ហើយបន្ទាប់មកបញ្ចប់វ្រតដោយពិធីបារៈណៈ តាមវិធីគ្រប់គ្រាន់ ជាមួយសហគមន៍អ្នកភក្តិព្រះសិវៈ។

Verse 70

विसृज्य पार्थिवं देहं तेन पुण्येन नोदिताः । भवंति देवि नियतं गणा मम पुरोगमाः

ឱ ទេវី ពេលបោះបង់រាងកាយលោកីយ៍ ហើយត្រូវបានជំរុញដោយបុណ្យនោះ ពួកគេប្រាកដជាក្លាយជា “គណៈ” របស់ខ្ញុំ ជាអ្នកបម្រើដែលដើរនាំមុខខ្ញុំ។

Verse 71

तावद्धमंति संसारे देवा मर्त्या महोरगाः । गौरि यावन्न पश्यंति काश्यां लिंगं त्रिलोचनम्

ឱ កោរី ដរាបណាពួកគេមិនទាន់បានឃើញលិង្គរបស់ព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបី នៅកាសី ទេវតា មនុស្សលោក និងនាគធំៗ ក៏នៅតែវង្វេងវង្វាន់ និងទ្រាំទុក្ខក្នុងសំសារ។

Verse 72

सकृत्त्रिविष्टपं दृष्ट्वा स्नात्वा पैलिपिले ह्रदे । न जातुः मातुस्तनपो जायते जंतुरत्र हि

បានឃើញត្រីវិṣ្ដបម្តង ហើយងូតទឹកក្នុងបឹងបៃលិបិលា រួចហើយ សត្វលោកនៅទីនេះមិនកើតឡើងវិញជាអ្នកត្រូវបៅទឹកដោះម្តាយទៀតឡើយ។

Verse 73

प्रतिमासं सदाष्टम्यां चतुर्दश्यां च भामिनि । आयांति सर्वतीर्थानि द्रष्टुं देवं त्रिविष्टपम्

ឱ នារីដ៏ស្រស់ស្អាត រៀងរាល់ខែ នៅថ្ងៃទី៨ និងទី១៤ តាមចន្ទគតិ ទីរថទាំងអស់មកដើម្បីទស្សនាព្រះទេវតា ត្រីវិṣ្ដប។

Verse 74

त्रिविष्टपाद्दक्षिणतः स्नातः पैलिपिलेंऽभसि । तत्र संध्यामुपास्यैकां राजसूयफलं लभेत्

ក្រោយពេលងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទឹកប៉ៃលីពីលា ដែលស្ថិតនៅខាងត្បូងនៃត្រីវិṣṭបៈ ហើយបូជាសន្ធ្យា​តែម្តងនៅទីនោះ នោះនឹងទទួលបានផលបុណ្យដូចយជ្ញរាជសូយៈ។

Verse 75

पादोदकाख्यस्तत्रैव कूपः पापविनाशकः । प्राश्य तस्योदकं मर्त्यो न मर्त्यो जायते पुनः

នៅទីនោះផងដែរ មានអណ្តូងមួយឈ្មោះ ‘បាទោទក’ ដែលបំផ្លាញបាប។ មនុស្សលោកពេលស្រូបទឹករបស់វា នឹងមិនកើតឡើងវិញជាមនុស្សលោកទៀតឡើយ។

Verse 76

तस्य लिंगस्य पार्श्वे तु संति लिंगान्यनेकशः । कैवल्यदानि तान्यत्र दर्शनात्स्पर्शनादपि

នៅជិតលិង្គនោះ មានលិង្គជាច្រើនទៀត។ នៅទីនេះ ពួកវាប្រទាន ‘កៃវល្យៈ’—សូម្បីតែគ្រាន់តែឃើញ និងសូម្បីតែប៉ះក៏ដោយ។

Verse 77

तत्र शांतनवं लिंगं गंगातीरे प्रतिष्ठितम् । तद्दृष्ट्वा शांतिमाप्नोति नरः संसारतापितः

នៅទីនោះ មានលិង្គ ‘សាន្តនវ’ តាំងប្រតិស្ឋាននៅលើច្រាំងទន្លេគង្គា។ មនុស្សដែលត្រូវកម្តៅសង្សារដុតឆេះ ពេលបានឃើញវា នឹងទទួលបានសន្តិភាព។

Verse 78

तद्दक्षिणे महालिंगं मुने भीष्मेश संज्ञितम् । कलिः कालश्च कामश्च बाधंते न तदीक्षणात्

នៅខាងត្បូងរបស់វា ឱ មុនី មានមហាលិង្គមួយឈ្មោះ ‘ភីษ្មេឝ’។ គ្រាន់តែបានឃើញវា កលិ កាលៈ និងកាមៈ មិនអាចរំខានអ្នកណាម្នាក់បានឡើយ។

Verse 79

तत्प्रतीच्यां महालिंगं द्रोणेश इति कीर्तितम् । यल्लिंगपूजनाद्द्रोणो ज्योतीरूपं पुनर्दधौ

នៅខាងលិចមានមហាលិង្គមួយ ដែលគេគោរពសរសើរថា «ដ្រូណេឝ»។ ដោយការបូជាលិង្គនោះ ដ្រូណាបានទទួលវិញនូវរូបសភាពជាពន្លឺដ៏រុងរឿង។

Verse 80

अश्वत्थामेश्वरं लिंगं तदग्रे चातिपुण्यदम् । यदर्चनवशाद्द्रौणिर्न बिभेत्यपि कालतः

នៅខាងមុខមានលិង្គឈ្មោះ «អស្វត្ថាមេឝ្វរ» ដែលប្រទានបុណ្យកុសលយ៉ាងខ្លាំង។ ដោយអานุភាពនៃការបូជានោះ កូនប្រុសរបស់ដ្រូណា (អស្វត្ថាមាន) មិនភ័យសូម្បីតែ «កាលៈ» (មរណៈ/ពេលវេលា)។

Verse 81

द्रोणेशाद्वायु दिग्भागे वालखिल्येश्वरं परम् । तल्लिंगं श्रद्धया दृष्ट्वा सर्वक्रतुफलं लभेत्

ពីដ្រូណេឝ ទៅទិសវាយុ មានលិង្គដ៏ប្រសើរបំផុតឈ្មោះ «វាលខិល្យេឝ្វរ»។ អ្នកណាមើលឃើញលិង្គនោះដោយសទ្ធា នឹងទទួលផលនៃយជ្ញទាំងអស់។

Verse 82

तद्वामे लिंगमालोक्य वाल्मीकेश्वरसंज्ञितम् । तस्य संदर्शनादेव विशोको जायते नरः

នៅខាងឆ្វេង មានលិង្គឈ្មោះ «វាល្មីកេឝ្វរ»។ ដោយគ្រាន់តែបានឃើញវាប៉ុណ្ណោះ មនុស្សក៏ក្លាយជាអ្នកគ្មានសោកសៅ។

Verse 83

अन्यच्चात्रैव यद्वृत्तं तद्ब्रवीमि घटोद्भव । त्रिविष्टपस्य माहात्म्यं देव्यै देवेन भाषितम्

ហើយឥឡូវនេះ ឱ ឃដោទ្ភវៈ ខ្ញុំនឹងប្រាប់រឿងមួយទៀតដែលកើតឡើងនៅទីនេះដែរ គឺមហិមារបស់ «ត្រីវិଷ្ដប» ដូចដែលព្រះទេវបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះទេវី។