
ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយអគស្ត្យសួរពន្យល់បន្ថែម បន្ទាប់ពីបានស្តាប់រឿងបរិសុទ្ធនៃ Mādhava និងសិរីល្អនៃ Pañcanada។ ស្កន្ទៈឆ្លើយដោយបញ្ជូនព្រះបន្ទូលរបស់ Mādhava ដែលបានណែនាំដល់ឥសី Agnibindu តាមសំឡេង Bindu-Mādhava។ បន្ទាប់មកមានបញ្ជីរៀបចំជាចំណាត់ថ្នាក់៖ ព្រះវិṣṇុបង្ហាញអត្តសញ្ញាណជារូបរាងនានាតាមទីរថៈផ្សេងៗ (Keśava/Mādhava/Nṛsiṃha ជាដើម) ហើយពន្យល់ផលបុណ្យ៖ ការតាំងចិត្តក្នុងចំណេះដឹង (Jñāna-Keśava), ការការពារពី māyā (Gopī-Govinda), សម្បត្តិ និងសិរី (Lakṣmī-Nṛsiṃha), ការបំពេញបំណង (Śeṣa-Mādhava), និងសមិទ្ធិខ្ពស់ (Hayagrīva-Keśava)។ បន្ទាប់មកវាចូលទៅកាន់ការប្រៀបធៀបតម្លៃទីរថៈ ដោយលើកឡើងថា Kāśī មានអានុភាពលើសគេ ហើយបង្ហាញ “រាហស្យ” ថា នៅពេលថ្ងៃត្រង់ ទីរថៈជាច្រើនមករួមគ្នាតាមពិធីនៅ Maṇikarṇikā; ទាំងទេវតា ឥសី នាគ និងសត្វលោកផ្សេងៗក៏ចូលរួមក្នុងវដ្តពិធីនេះ។ អត្ថបទលើកសរសើរប្រសិទ្ធិភាព Maṇikarṇikā ថា ការធ្វើតិចតួច (prāṇāyāma មួយ, Gāyatrī មួយ, ឧបាសនាអគ្គិមួយ) ក៏ឲ្យផលគុណគុណច្រើន។ Agnibindu សួរអំពីព្រំដែន Maṇikarṇikā; ព្រះវិṣṇុពណ៌នាព្រំដែនដោយសញ្ញាសម្គាល់ (តំបន់ Haricandra, Vināyaka) ហើយណែនាំទីរថៈជិតខាង និងផលរបស់វា។ បន្ទាប់មកមានការសមាធិឃើញ Maṇikarṇikā ជាទេវី មានលក្ខណៈរូបសញ្ញា ព្រមទាំងមន្ត្រ និងវិធីអនុវត្ត (japa និង homa តាមសមាមាត្រ) ដើម្បីបំណងមោក្ខ។ ចុងក្រោយបន្តរាយនាមស្ថានបរិសុទ្ធជិតខាង (Śiva-liṅga, tīrtha, រូបការពារ) ហើយបញ្ចប់ដោយផ្លស្រដីថា អ្នកអាន ឬស្តាប់រឿង Bindu-Mādhava ដោយសទ្ធា នឹងទទួលបាន bhukti និង mukti។
Verse 1
अगस्त्य उवाच । षडास्य माधवाख्यानं श्रुतं मे पापनाशनम् । महिमापि श्रुतः श्रेयान्सम्यक्पंचनदस्य वै
អគស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ ខ្ញុំបានស្តាប់រឿងរ៉ាវបរិសុទ្ធនៃ Ṣaḍāsya និង Mādhava ដែលបំផ្លាញបាប; ហើយក៏បានស្តាប់មហិមាដ៏ឧត្តមនៃ Pañcanada ដោយសមគួរផងដែរ។
Verse 2
यदग्निबिंदुना पृच्छि माधवो दैत्यसूदनः । तस्योत्तरं समाख्याहि यथाख्यातं मधुद्विषा
អ្វីដែល អគ្និបិន្ទុ បានសួរ Mādhava អ្នកសម្លាប់អសុរ—សូមរៀបរាប់ចម្លើយនោះ ដូចដែល ព្រះអង្គជាសត្រូវនៃ Madhu បានមានព្រះវាចា។
Verse 3
स्कंद उवाच । शृण्वगस्त्य महर्षे त्वं कथ्यमानं मयाधुना । माधवेन यथाचक्षि मुनये चाग्निबिंदवे
ស្កន្ទៈមានព្រះវាចា៖ សូមស្តាប់ ឱ អគស្ត្យ មហាឫសី នូវអ្វីដែលខ្ញុំកំពុងរៀបរាប់ឥឡូវនេះ—ដូចដែល Mādhava បានប្រាប់ដល់មុនី អគ្និបិន្ទុ ដោយពិត។
Verse 4
बिंदुमाधव उवाच । आदौ पादोदके तीर्थे विद्धि मामादिकेशवम् । अग्निबिंदो महाप्राज्ञ भक्तानां मुक्तिदायकम्
បិន្ទុមាធវៈមានព្រះវាចា៖ ជាបឋម នៅទីរថៈបាទោទកៈដ៏សក្ការៈ សូមដឹងថា ខ្ញុំគឺ អាទិ-កេឝវៈ; ឱ អគ្និបិន្ទុ អ្នកមានប្រាជ្ញាធំ ខ្ញុំជាអ្នកប្រទានមោក្ខៈដល់ភក្ត។
Verse 5
अविमुक्तेऽमृते क्षेत्रे येर्चयंत्यादिकेशवम् । तेऽमृतत्वं भजंत्येव सर्वदुःखविवर्जिताः
នៅក្នុង អវីមុក្តៈ ក្សេត្របរិសុទ្ធអមតៈ អ្នកណាដែលអរចនា អាទិ-កេឝវៈ នោះពិតជាទទួលបានអមតភាព ហើយរួចផុតពីទុក្ខទាំងអស់។
Verse 6
संगमेशं महालिंगं प्रतिष्ठाप्यादिकेशवः । दर्शनादघहं नृणां भुक्तिं मुक्तिं दिशेत्सदा
ក្រោយពេលស្ថាបនាមហាលិង្គនាម «សង្គមេឝ» រួច អាទិកេឝវៈ តែងប្រទានដល់មនុស្ស—ត្រឹមតែបានទស្សនា—ការបំផ្លាញបាប ព្រមទាំងភោគៈ និងមោក្សៈជានិច្ច។
Verse 7
याम्यां पादोदकाच्छ्वेतद्वीपतीर्थं महत्तरम् । तत्राहं ज्ञानदो नृणां ज्ञानकेशवसंज्ञकः
នៅទិសខាងត្បូង មានទីរថៈ «ឝ្វេតទ្វីប» ដ៏អធិកអធម កើតពីទឹក «បាទោទក» (ទឹកលាងព្រះបាទ)។ នៅទីនោះ ខ្ញុំមាននាម «ជ្ញានកេឝវ» ប្រទានជ្ញានពិតដល់មនុស្ស។
Verse 8
श्वेतद्वीपे नरः स्नात्वा ज्ञानकेशवसन्निधौ । न ज्ञानाद्भ्रश्यते क्वापि ज्ञानकेशवपूजनात्
អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅ «ឝ្វេតទ្វីប» ក្នុងសាន្និធ្យរបស់ «ជ្ញានកេឝវ» នោះ មិនធ្លាក់ចេញពីជ្ញាននៅទីណាទេ—នេះជាមហិមារបស់ការបូជា «ជ្ញានកេឝវ»។
Verse 9
तार्क्ष्यकेशवनामाहं तार्क्ष्यतीर्थे नरोत्तमैः । पूजनीयः सदा भक्त्या तार्क्ष्य वत्ते प्रिया मम
នៅ «តារក្ស្យ-ទីរថៈ» ខ្ញុំមាននាម «តារក្ស្យកេឝវ»។ នៅទីនោះ បុរសប្រសើរទាំងឡាយគួរបូជាខ្ញុំជានិច្ចដោយភក្តិ ព្រោះដ្ឋាន «តារក្ស្យ» នោះ ជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងសម្រាប់ខ្ញុំ។
Verse 10
तत्रैव नारदे तीर्थेस्म्यहं नारदकेशवः । ब्रह्मविद्योपदेष्टा च तत्तीर्थाप्लुत वर्ष्मणाम्
នៅទីនោះផងដែរ ឱ នារទៈ នៅ «នារទ-ទីរថៈ» ខ្ញុំគឺ «នារទកេឝវ»។ ហើយសម្រាប់អ្នកដែលកាយបានងូតស្រស់ស្អាតក្នុងទីរថៈនោះ ខ្ញុំក្លាយជាអ្នកបង្រៀន «ព្រហ្មវិទ្យា»។
Verse 11
प्रह्लादतीर्थं तत्रैव नाम्ना प्रह्लादकेशवः । भक्तैः समर्चनीयोहं महाभक्ति समृद्धये
នៅទីនោះផងដែរ មាន ព្រះលាដ-ទីរថៈ; នៅទីនោះ ខ្ញុំត្រូវបានហៅថា «ព្រះលាដកេសវៈ»។ ដើម្បីឲ្យភក្តិដ៏មហិមា រីកចម្រើន អ្នកសទ្ធាទាំងឡាយគួរធ្វើអរចនា និងបូជាខ្ញុំតាមវិធីត្រឹមត្រូវ។
Verse 12
तीर्थेंऽबरीषे तत्राहं नाम्नैवादित्यकेशवः । पातकध्वांतनिचयं ध्वंसयामीक्षणादपि
នៅអំបារីษ-ទីរថៈ ខ្ញុំត្រូវបានស្គាល់ថា «អាទិត្យកេសវៈ» ហើយខ្ញុំបំផ្លាញភាពងងឹតនៃបាបដែលសន្សំសំចៃ—even ត្រឹមតែបានទស្សនា (ដർശន) ម្តងក៏ដោយ។
Verse 13
दत्तात्रेयेश्वराद्याम्यामहमादिगदाधरः । हरामि तत्र भक्तानां संसारगदसंचयम्
នៅខាងត្បូងនៃ ដត្តាត្រេយេស្វរៈ ខ្ញុំគឺ «អាទិ-គដាធរ»; ហើយនៅទីនោះ ខ្ញុំដកហូតពីអ្នកភក្តិ នូវការសន្សំសំចៃនៃរោគសង្សារ (សំសារ)។
Verse 14
तत्रैव भार्गवे तीर्थे भृगुकेशव नामतः । काशीनिवासिनः पुंसो बिभर्मि च मनोरथैः
នៅទីនោះផងដែរ នៅភារគវ-ទីរថៈ ខ្ញុំមាននាម «ភ្រឹគុកេសវៈ»; ហើយខ្ញុំគាំទ្រអ្នកដែលស្នាក់នៅកាសី ដោយបំពេញមនោរថ និងបំណងប្រាថ្នាដ៏ជាទីស្រឡាញ់របស់គាត់។
Verse 15
वामनाख्येमहातीर्थे मनःप्रार्थितदे शुभे । पूज्योहं शुभमिच्छद्भिर्नाम्ना वामनकेशवः
នៅមហាទីរថៈដែលមាននាម «វាមន»—ជាទីបរិសុទ្ធ និងប្រទានអ្វីដែលចិត្តអធិស្ឋាន—ខ្ញុំត្រូវបានបូជាថា «វាមនកេសវៈ»។ អ្នកដែលប្រាថ្នាសុភមង្គល គួរបូជាខ្ញុំ។
Verse 16
नरनारायणे तीर्थे नरनारायणात्मकम् । भक्ताः समर्च्य मां स्युर्वै नरनारायणात्मकाः
នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ នរ-នារាយណៈ ខ្ញុំស្ថិតនៅជារូប និងសារសំខាន់នៃ នរ-នារាយណៈ ដោយផ្ទាល់។ អ្នកសទ្ធាដែលបូជាខ្ញុំនៅទីនោះដោយភក្តិ ពិតប្រាកដនឹងពោរពេញដោយសភាព នរ-នារាយណៈ។
Verse 17
तीर्थे यज्ञवराहाख्ये यज्ञवाराहसंज्ञकः । नरैः समर्चनीयोहं सर्वयज्ञफलेप्सुभिः
នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធដែលហៅថា យជ្ញ-វរាហៈ ខ្ញុំល្បីនាមថា យជ្ញ-វារាហៈ។ អ្នកណាដែលប្រាថ្នាផលនៃយជ្ញទាំងអស់ គួរបូជាខ្ញុំនៅទីនោះ។
Verse 18
विदारनरसिंहोहं काशीविघ्नविदारणः । तन्नाम्नि तीर्थे संसेव्यस्तीर्थोपद्रवशांतये
ខ្ញុំគឺ វិទារណ-នរសിംហៈ អ្នកបំបែកឧបសគ្គនៅកាសី។ នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធដែលមាននាមដូចគ្នានេះ គួរបូជាខ្ញុំ ដើម្បីឲ្យការរំខាន និងទុក្ខព្រួយដែលពាក់ព័ន្ធនឹងទីរមណីយដ្ឋាននោះ ស្ងប់ស្ងាត់។
Verse 19
गोपीगोविंदतीर्थे तु गोपीगोविंदसंज्ञकम् । समर्च्य मां नरो भक्त्या मम मायां न संस्पृशेत्
នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ គោពី-គោវិន្ទៈ ខ្ញុំត្រូវបានគេស្គាល់ថា គោពី-គោវិន្ទៈ។ មនុស្សណាដែលបូជាខ្ញុំនៅទីនោះដោយភក្តិ នឹងមិនត្រូវប៉ះពាល់ដោយ មាយា របស់ខ្ញុំឡើយ។
Verse 20
मुने लक्ष्मीनृसिंहोस्मि तीर्थे तन्नाम्नि पावने । दिशामि भक्तियुक्तेभ्यः सदानैः श्रेयसीं श्रियम्
ឱមុនី នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធដែលមាននាមនោះ ខ្ញុំគឺ លក្ខ្មី-នរសിംហៈ។ ចំពោះអ្នកដែលមានភក្តិ ខ្ញុំប្រទាន “ស្រី” អមដោយមង្គល—សម្បត្តិរុងរឿង និងសុខសាន្ត ព្រមទាំងទានដ៏យូរអង្វែង។
Verse 21
शेषमाधवनामाहं शेषतीर्थेऽघहारिणि । विश्राणयाम्यशेषाश्च विशेषान्भक्तचिंतितान्
នៅឯ សេសៈ-ទីរថៈ ដែលបំបាត់បាប ខ្ញុំមាននាមថា សេសៈ-មាធវៈ។ នៅទីនោះ ខ្ញុំប្រទានពរពិសេសទាំងអស់ ដោយមិនខ្វះខាត តាមអ្វីដែលអ្នកភក្តិប្រាថ្នានៅក្នុងចិត្ត។
Verse 22
शंखमाधवतीर्थे च स्नात्वा मां शंखमाधवम् । शंखोदकेन संस्नाप्य भवेच्छंखनिधेः पतिः
នៅឯ ទីរថៈ សង្ខៈ-មាធវៈ បន្ទាប់ពីងូតទឹកបរិសុទ្ធ ហើយស្រោចអភិសេកខ្ញុំ—សង្ខៈ-មាធវៈ—ដោយទឹកពីសង្ខៈ នោះមនុស្សនោះនឹងក្លាយជាម្ចាស់ទ្រព្យសម្បត្តិ ដូច សង្ខៈ-និធិ ខ្លាំងក្លា។
Verse 23
हयग्रीवे महातीर्थे मां हयग्रीवकेशवम् । प्रणम्य प्राप्नुयान्नूनं तद्विष्णोः परमंपदम्
នៅឯ មហា-ទីរថៈ ហយគ្រីវៈ បើគោរពបង្គំខ្ញុំជា ហយគ្រីវៈ-កេសវៈ នោះមនុស្សនោះប្រាកដជាបានដល់ បរមបទ នៃព្រះវិษ្ណុ។
Verse 24
भीष्मकेशवनामाहं वृद्धकालेशपश्चिमे । उपसर्गान्हरे भीष्मान्सेवितो भक्तियुक्तितः
នៅភាគខាងលិចជិត វ្រឹទ្ធ-កាលេសៈ ខ្ញុំមាននាមថា ភីษ្មៈ-កេសវៈ។ ពេលគេបូជាខ្ញុំដោយវិន័យដែលពោរពេញដោយភក្តិ ខ្ញុំបំបាត់ទុក្ខវេទនា ឧបសគ្គ និងគ្រោះមហន្តរាយដ៏គួរភ័យ។
Verse 25
निर्वाणकेशवश्चाहं भक्तनिर्वाणसूचकः । लोलार्कादुत्तरेभागे लोलत्वं चेतसो हरे
ខ្ញុំគឺ និර්វាណ-កេសវៈ អ្នកបង្ហាញនិර්វាណដល់អ្នកសក្ការៈ។ នៅភាគខាងជើងពី លោលារកៈ ខ្ញុំបំបាត់ភាពរវើរវាយ និងការមិនស្ថិតស្ថេរនៃចិត្ត។
Verse 26
वंद्यस्त्रिलोकसुंदर्या याम्यां यो मां समर्चयेत् । काश्यां ख्यातं त्रिभुवनकेशवं न स गर्भभाक्
អ្នកណាសក្ការៈខ្ញុំដោយភក្តិ នៅទិសខាងត្បូង—ខ្ញុំដែល ទ្រីលោកសុនទរី ក៏គោរព—នៅកាសី ស្ថានបូជាដ៏ល្បី នៃ ត្រីភុវន-កេសវៈ នោះមិនត្រូវចូលស្បូនម្ដងទៀតទេ។
Verse 27
ज्ञानवाप्याः पुरोभागे विद्धि मां ज्ञानमाधवम् । तत्र मां भक्तितोभ्यर्च्य ज्ञानं प्राप्नोति शाश्वतम्
នៅខាងមុខ ជ្ញាន-វាបី ចូរដឹងថាខ្ញុំគឺ ជ្ញាន-មាធវៈ។ នៅទីនោះ បូជាខ្ញុំដោយភក្តិ នឹងទទួលបានចំណេះដឹងវិញ្ញាណដ៏អស់កល្បជានិច្ច។
Verse 28
श्वेतमाधवसंज्ञोहं विशालाक्ष्याः समीपतः । श्वेतद्वीपेश्वरं रूपं कुर्यां भक्त्या समर्चितः
ខ្ញុំមាននាមថា ស្វេត-មាធវៈ នៅជិត វិសាលាក្សី។ ពេលបានសក្ការៈដោយភក្តិ ខ្ញុំនឹងបង្ហាញរូបជាព្រះអម្ចាស់នៃ ស្វេតទ្វីបៈ។
Verse 29
उदग्दशाश्वमेधान्मां प्रयागाख्यं च माधवम् । प्रयागतीर्थे सुस्नातो दृष्ट्वा पापैः प्रमुच्यते
នៅភាគខាងជើង លើសពី ទសាស្វមេធៈ ចូរដឹងថាខ្ញុំគឺ មាធវៈ ដែលហៅថា «ប្រយាគៈ»។ អ្នកណាអប់រំងូតទឹកល្អនៅ ទីរថៈប្រយាគៈ ហើយបានឃើញខ្ញុំ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងឡាយ។
Verse 30
प्रयागगमने पुंसां यत्फलं तपसि श्रुतम् । तत्फलं स्याद्दशगुणमत्र स्नात्वा ममाग्रतः
ផលបុណ្យណាដែលប្រពៃណីបាននិយាយថា មនុស្សទទួលបានពីការទៅ «ប្រយាគ» ផលបុណ្យនោះឯង នឹងក្លាយជាដប់ដងនៅទីនេះ ដោយងូតទឹកនៅកន្លែងនេះមុខខ្ញុំ។
Verse 31
गंगायमुनयोः संगे यत्पुण्यं स्नानकारिणाम् । काश्यां मत्सन्निधावत्र तत्पुण्यं स्याद्दशोत्तरम्
បុណ្យដែលអ្នកធ្វើស្នាននៅចំណុចប្រសព្វនៃទន្លេគង្គា និងយមុនា ទទួលបាន នោះនៅកាសី ក្នុងសាន្និធិរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ បុណ្យដូចគ្នានេះកើនឡើងដប់ដង។
Verse 32
दानानि राहुग्रस्तेर्के ददतां यत्फलं भवेत् । कुरुक्षेत्रे हि तत्काश्यामत्रैव स्याद्दशाधिकम्
ផលបុណ្យដែលកើតពីការធ្វើទាននៅពេលព្រះអាទិត្យត្រូវរាហូក្រពើ (ពេលគ្រាស) គ្រប់គ្រង នោះ—even នៅកុរុក្សេត្រ—នៅទីនេះក្នុងកាសី ក៏កើនឡើងដប់ដង។
Verse 33
गंगोत्तरवहा यत्र यमुना पूर्ववाहिनी । तत्संभेदं नरः प्राप्य मुच्यते ब्रह्महत्यया
នៅកន្លែងដែលទន្លេគង្គា ហូរទៅទិសជើង និងទន្លេយមុនា ហូរទៅទិសកើត អ្នកណាដែលទៅដល់ចំណុចប្រសព្វនោះ នឹងរួចផុតសូម្បីតែពីបាបព្រហ្មហត្យា (សម្លាប់ព្រាហ្មណ៍)។
Verse 34
वपनं तत्र कर्तव्यं पिंडदानं च भावतः । देयानि तत्र दानानि महाफलमभीप्सुना
នៅទីនោះ គួរធ្វើពិធីកោរសក់ (វបន) និងដោយចិត្តស្មោះថ្វាយពិណ្ឌទាន; ហើយអ្នកដែលប្រាថ្នាផលធំ គួរធ្វើទាននៅទីនោះ។
Verse 35
गुणाः प्रजापतिक्षेत्रे ये सर्वे समुदीरिताः । अविमुक्ते महाक्षेत्रेऽसंख्याताश्च भवंति हि
គុណសម្បត្តិទាំងអស់ដែលបានប្រកាសសម្រាប់ក្សេត្រព្រះព្រាជាបតិ នោះនៅអវិមុកត មហាក្សេត្រ (កាសី) ពិតជាក្លាយជាមិនអាចរាប់បាន។
Verse 36
प्रयागेशं महालिंगं तत्र तिष्ठति कामदम् । तत्सान्निध्याच्च तत्तीर्थं कामदं परिकीर्तितम्
នៅទីនោះមានលិង្គដ៏មហិមា ឈ្មោះ «ប្រយាគេឝ» ដែលប្រទានពរតាមបំណង។ ដោយសារសាន្និធ្យដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ ទីរថនោះក៏ត្រូវបានគេគោរពសរសើរថា «កាមដា» (បំពេញបំណង)។
Verse 37
काश्यां माघः प्रयागे यैर्न स्नातो मकरार्कगः । अरुणोदयमासाद्य तेषां निःश्रेयसं कुतः
អ្នកណាដែលនៅកាសី ក្នុងខែមាឃ ពេលព្រះអាទិត្យស្ថិតក្នុងមകരា ទោះបានដល់ពេលអរុណោទ័យហើយ ក៏មិនបានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅប្រយាគ—តើនិះស្រេយស (សេចក្តីរួចផុតដ៏ល្អឥតខ្ចោះ) នឹងមកពីណា?
Verse 38
काश्युद्भवे प्रयागे ये तपसि स्नांति संयताः । दशाश्वमेधजनितं फलं तेषां भवेद्ध्रुवम्
អ្នកមានសីលសមាធិដែលងូតទឹកនៅតបស-ទីរថ ក្នុងប្រយាគ ដែលកើតចេញពីកាសី នឹងទទួលបានផលបុណ្យដែលកើតពីពិធីអស្វមេធដប់ដង ដោយប្រាកដ។
Verse 39
प्रयागमाधवं भक्त्या प्रयागेशं च कामदम् । प्रयागे तपसि स्नात्वा येर्चयंत्यन्वहं सदा
អ្នកណាដែលបន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅតបស-ទីរថ ក្នុងប្រយាគ ហើយគោរពបូជាដោយភក្តិទាំង «ប្រយាគ-មាធវ» និង «ប្រយាគេឝ» អ្នកប្រទានបំណង ជារៀងរាល់ថ្ងៃមិនខាន
Verse 40
धनधान्यसुतर्द्धीस्ते लब्ध्वा भोगान्मनोरमान् । भुक्त्वेह परमानंदं परं मोक्षमवाप्नुयुः
ពួកគេទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិ ស្រូវអង្ករ កូនចៅ និងសេចក្តីរុងរឿង; បានសោយសុខលោភលន់ដ៏រីករាយនៅលោកនេះ ហើយចុងក្រោយសម្រេចបានបរមានន្ទ និងមោក្សៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 41
माघे सर्वाणि तीर्थानि प्रयागमवियांति हि । प्राच्युदीची प्रतीचीतो दक्षिणाधस्तथोर्ध्वतः
នៅខែមាឃៈ ទីរថៈទាំងអស់ពិតប្រាកដមកដល់ប្រយាគៈ—ពីទិសកើត ទិសជើង ទិសលិច ទិសត្បូង ពីខាងក្រោម និងពីខាងលើផងដែរ។
Verse 42
काशीस्थितानि तीर्थानि मुने यांति न कुत्रचित् । यदि यांति तदा यांति तीर्थत्रयमनुत्तमम्
ឱ មុនី, ទីរថៈដែលស្ថិតនៅកាសី មិនទៅកន្លែងណាទាំងអស់។ បើពួកវាទៅម្តងណា នោះទៅតែចំពោះទីរថៈបីអង្គដ៏អនុត្តមប៉ុណ្ណោះ។
Verse 43
आयांत्यूर्जे पंचनदे प्रातःप्रातर्ममांतिकम् । महाघौघप्रशमने महाश्रेयोविधायिनि
នៅឱរជៈ (ការត្តិក) នៅបញ្ចនទៈ ពួកវាមករកខ្ញុំរៀងរាល់ព្រឹកៗ—ទៅកាន់ទីកន្លែងដែលបំបាត់លំហូរដ៏ខ្លាំងនៃមហាបាប និងប្រទានសេចក្តីសុខក្សេមខ្ពស់បំផុត។
Verse 44
प्राप्य माघमघारिं च प्रयागेश समीपतः । प्रातःप्रयागे संस्नांति सर्वतीर्थानि मामनु
ពេលមាឃៈ—សត្រូវនៃបាប—មកដល់ជិតប្រយាគេឝៈ ទីរថៈទាំងអស់តាមខ្ញុំ ហើយងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅប្រយាគៈនៅពេលព្រលឹម។
Verse 45
समासाद्य च मध्याह्नमभियांति च नित्यशः । संस्नातुं सर्वतीर्थानि मुक्तिदां मणिकर्णिकाम्
ហើយពេលដល់ថ្ងៃត្រង់ ទីរថៈទាំងអស់មករៀងរាល់ថ្ងៃ ដើម្បីងូតទឹកនៅមណិករណិកា អ្នកប្រទានមោក្សៈ (សេចក្តីរួចផុត)។
Verse 46
काश्यां रहस्यं परममेतत्ते कथितं मुने । यथा तीर्थत्रयीश्रेष्ठा स्वस्वकाले विशेषतः
ឱ មុនី! ខ្ញុំបានប្រាប់អាថ៌កំបាំងដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់អំពី កាសី ដល់អ្នកហើយ—ថា ក្នុងចំណោមទីរថៈបី ទីរថៈដ៏ប្រសើរបំផុត នឹងលេចធ្លោជាពិសេស តាមកាលកំណត់របស់ខ្លួនៗ។
Verse 47
अन्यद्रहस्यं वक्ष्यामि न वाच्यं यत्रकुत्रचित् । अभक्तेषु सदा गोप्यं न गोप्यं भक्तिमज्जने
ខ្ញុំនឹងប្រកាសអាថ៌កំបាំងមួយទៀត—មិនគួរនិយាយនៅទីណាក៏បានឡើយ។ ត្រូវលាក់បាំងជានិច្ចពីអ្នកគ្មានភក្តី ប៉ុន្តែមិនត្រូវលាក់ពីអ្នកដែលជ្រមុជក្នុងភក្តី។
Verse 48
काश्यां सर्वाणि तीर्थानि एकैकादुत्तरोत्तरम् । महैनांसि प्रहंत्येव प्रसह्य निज तेजसा
នៅកាសី ទីរថៈទាំងអស់—មួយៗលើសមុនៗ—ពិតជាបំផ្លាញសូម្បីតែមហាបាប ដោយកម្លាំងតេជៈផ្ទាល់ខ្លួន ដោយបង្ខំឲ្យរលាយ។
Verse 49
एतदेव रहस्यं ते वाराणस्या उदीर्यते । उत्क्षिप्यैकांगुलिं तथ्यं श्रेष्ठैका मणिकर्णिका
នេះហើយជាអាថ៌កំបាំងនៃ វារាណសី ដែលបានប្រកាសដល់អ្នក៖ ដូចជាលើកម្រាមដៃមួយ ដើម្បីបញ្ជាក់សច្ចៈ—មានតែ មណិកណ្ណិកា ប៉ុណ្ណោះដែលជាស្រេ្ឋស។
Verse 50
गर्जंति सर्वतीर्थानि स्वस्वधिष्ण्यगतान्यहो । केवलं बलमासाद्य सुमहन्माणिकर्णिकम्
ទីរថៈទាំងអស់ ស្ថិតនៅក្នុងទីស្ថានរបស់ខ្លួនៗ ហើយគ្រហឹមឡើង—អស្ចារ្យណាស់—ដោយពឹងផ្អែកលើកម្លាំងតែពី មណិកណ្ណិកា ដ៏មហាអស្ចារ្យនោះប៉ុណ្ណោះ។
Verse 51
पापानि पापिनां हत्वा महांत्यपि बहून्यपि । काशीतीर्थानि मध्याह्ने प्रायश्चित्तचिकीर्षया
ក្រោយពេលបំផ្លាញបាបរបស់អ្នកមានបាប—ទោះជាច្រើន និងធំធេងក៏ដោយ—អ្នកប្រាថ្នាធ្វើ «ប្រាយស្ចិត្ត» នាំគ្នាទៅកាន់ទីរថៈនានានៃកាសី នៅពេលថ្ងៃត្រង់។
Verse 52
पर्वस्वपर्वस्वपि वा नित्यं नियमवं त्यहो । निर्मलानि भवंत्येव विगाह्य मणिकर्णिकाम्
មិនថាជាថ្ងៃបុណ្យ ឬថ្ងៃធម្មតាក៏ដោយ អ្នកដែលរស់នៅដោយវិន័យប្រចាំថ្ងៃ នឹងក្លាយជាស្អាតបរិសុទ្ធជាក់ជាមិនខាន ដោយគ្រាន់តែចុះងូតក្នុងមណិកណ៌ណិកា។
Verse 53
विश्वेशो विश्वया सार्धं सदोपमणिकर्णिकम् । मध्यंदिनं समासाद्य संस्नाति प्रतिवासरम्
ព្រះវិશ્વេឝ (Viśveśa) ជាមួយព្រះវិશ્વា (Viśvā) តែងតែមកជិតមណិកណ៌ណិកា; ពេលដល់ថ្ងៃត្រង់ ព្រះអង្គស្រង់ស្នាននៅទីនោះរៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 54
वैकुंठादप्यहं नित्यं मध्याह्ने मणिकर्णिकाम् । विगाहे पद्मया सार्धं मुदा परमया मुने
ឱ មុនី, សូម្បីតែពីវៃគុន្ឋ (Vaikuṇṭha) ខ្ញុំក៏មករៀងរាល់ថ្ងៃនៅពេលថ្ងៃត្រង់ ដើម្បីចុះងូតក្នុងមណិកណ៌ណិកា ជាមួយពទ្មា (Padmā) ដោយសេចក្តីរីករាយ និងអានន្ទដ៏លើសលប់។
Verse 55
सकृन्ममाख्यां गृणतां निर्हरन्यदघान्यहम् । हरिनामसमापन्नस्तद्बलान्माणिकर्णिकात्
អ្នកណាដែលសូត្រឈ្មោះរបស់ខ្ញុំសូម្បីតែម្តង ខ្ញុំនឹងដកហូតបាបផ្សេងៗរបស់គេ។ ដោយបានប្រទានអំណាចពីព្រះនាមហរិ (Hari-nāma) ព្រះគុណនេះកើតឡើងពីពលានុភាពនៃមណិកណ៌ណិកា។
Verse 56
सत्यलोकात्प्रतिदिनं हं सयानः पितामहः । माध्याह्निक विधानाय समायान्मणिकर्णिकाम्
រៀងរាល់ថ្ងៃ ពិតាមហៈ ព្រះព្រហ្ម ជិះហង្សា ចេញពីសត្យលោក មកកាន់ មណិកណ្ណិកា ដើម្បីអនុវត្តពិធីមធ្យាហ្និក តាមវិន័យកំណត់។
Verse 57
इंद्राद्या लोकपालाश्च मरीच्याद्या महर्षयः । माध्याह्निकीं क्रियां कर्तुं समीयुर्मणिकर्णिकाम्
ព្រះឥន្ទ្រ និងលោកបាលទាំងឡាយ ព្រមទាំងមហាឫសីចាប់ពី មរីចិ ជាដើម ប្រមូលផ្តុំគ្នានៅ មណិកណ្ណិកា ដើម្បីអនុវត្តកិរិយាពិធីមធ្យាហ្និក។
Verse 58
शेषवासुकिमुख्याश्च नागा वै नागलोकतः । समायांतीह मध्याह्ने संस्नातुं मणिकर्णिकाम्
ពីនាគលោក ពួកនាគដែលមាន សេស និង វាសុកិ ជាមេ ក៏មកទីនេះនៅពេលមធ្យាហ្ន ដើម្បីងូតស្នាននៅ មណិកណ្ណិកា។
Verse 59
चराचरेषु सर्वेषु यावंतश्च सचेतनाः । तावंतः स्नांति मध्याह्ने मणिकर्णी जलेमले
ក្នុងចំណោមសត្វចល និងអចលទាំងអស់ ប៉ុន្មានដែលមានស្មារតីដឹងខ្លួន ក៏ប៉ុន្មាននោះសុទ្ធតែងូតស្នាននៅពេលមធ្យាហ្ន ក្នុងទឹកដ៏បរិសុទ្ធឥតមលិនៃ មណិកណ្ណី។
Verse 60
के माणिकर्णिकेयानां गुणानां सुगरीयसाम् । शक्ता वर्णयितुं विप्राऽसंख्येयानां मदादिभिः
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ អ្នកណាអាចពណ៌នាគុណសម្បត្តិនៃ មណិកណ្ណិកា ដែលធ្ងន់ធ្ងរលើសលប់ និងរាប់មិនអស់ ព្រមទាំងមហិមាល្បីល្បាញ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត បានដែរ?
Verse 61
चीर्णान्युग्राण्यरण्येषु तैस्तपांसि तपोधनैः । यैरियं हि समासादि मुक्तिभूर्मणिकर्णिका
ដោយព្រះមុនីអ្នកសម្បូរតបៈ បានអនុវត្តតបៈដ៏តឹងរឹងនៅក្នុងព្រៃ; ដោយពួកគេហ្នឹង មណិកណ្ណិកា—ដីនៃមោក្សៈ—ត្រូវបានឈានដល់។
Verse 62
विश्राणितमहादानास्त एव नरपुंगवाः । चरमे वयसि प्राप्ता यैरेषा मणिकर्णिका
បុរសដ៏ប្រសើរទាំងនោះ ដែលបានប្រគេនមហាទាន គឺជាអ្នកឈានដល់មណិកណ្ណិកានេះ នៅវ័យចុងក្រោយ។
Verse 63
चीर्णसर्वव्रतास्ते तु यथोक्तविधिना ध्रुवम् । यैः स्वतल्पीकृता माणिकर्णिकेयी स्थली मृदुः
ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេហ្នឹងដែលបានរក្សាវ្រតទាំងអស់តាមវិធីដែលបានបញ្ជាក់; ពួកគេដែលបានធ្វើឲ្យដីទន់នៃមណិកណ្ណិកា ក្លាយជាគ្រែសាមញ្ញរបស់ខ្លួន។
Verse 64
त एव धन्या मर्त्येस्मिन्सर्वक्रतुषु दीक्षिताः । त्यक्त्वा पुण्यार्जितां लक्ष्मीमैक्षियैर्मणिकर्णिका
ក្នុងលោកមនុស្សនេះ ពួកគេតែប៉ុណ្ណោះជាអ្នកមានពរ ដែលបានទទួលទិក្សាក្នុងយជ្ញទាំងអស់; ពួកគេដែលលះបង់លក្ខ្មីដែលរកបានដោយបុណ្យ ហើយមើលមណិកណ្ណិកាជាជម្រកអធិបតី។
Verse 65
कृता नानाविधा धर्मा इष्टापूर्तास्तु तैर्नृभिः । वार्धकं समनुप्राप्य प्रापि यैर्मणिकर्णिका
ដោយបុរសទាំងនោះដែលបានអនុវត្តធម៌ជាច្រើនប្រភេទ—ជាពិសេសកិច្ចការ iṣṭa និង pūrta—ពេលឈានដល់វ័យចាស់ មណិកណ្ណិកាត្រូវបានឈានដល់។
Verse 66
रत्नानि सदुकूलानि कांचनं गजवाजिनः । देयाः प्राज्ञेन यत्नेन सदोपमणिकर्णिकम्
នៅទីធម៌មណិកណ្ណិកា ដែលគ្មានអ្វីប្រៀបបាន អ្នកប្រាជ្ញគួរខិតខំធ្វើទានដោយស្មោះស្ម័គ្រ៖ រតនៈ សម្លៀកបំពាក់ល្អ មាស ដំរី និងសេះ។
Verse 67
पुण्येनोपार्जितं द्रव्यमत्यल्पमपि यैर्नरैः । दत्तं तदक्षयं नित्यं मुनेधिमणिकणिंकम्
ទ្រព្យដែលរកបានដោយបុណ្យធម៌ ទោះតិចតួចក៏ដោយ បើបានធ្វើទាននៅមណិកណ្ណិកា ឱ មុនី វានឹងក្លាយជាផលអស្ចារ្យ មិនអស់ និងស្ថិតស្ថេរជានិច្ច។
Verse 68
कुर्याद्यथोक्तमप्येकं प्राणायामं नरोत्तमः । यस्तेन विहितो नूनं षडंगो योग उत्तमः
ឱ បុរសប្រសើរ! ទោះធ្វើប្រាណាយាមតែមួយដងតាមវិធីដែលបានបញ្ជាក់ ក៏ដោយអំពើនោះតែម្តង នឹងសម្រេចយោគៈឧត្តមមានប្រាំមួយអង្គយ៉ាងប្រាកដ។
Verse 69
जप्त्वैकामपि गायत्रीं संप्राप्य मणिकर्णिकाम् । लभेदयुतगायत्रीजपनस्य फलं स्फुटम्
ពេលបានទៅដល់មណិកណ្ណិកា ទោះច្រៀងជបគាយត្រីតែម្តង ក៏ទទួលបានផលយ៉ាងច្បាស់ ដូចជាជបគាយត្រីមួយម៉ឺនដង។
Verse 70
एकामप्याहुतिं प्राज्ञो दत्त्वोपमणिकर्णिकम् । यावज्जीवाग्निहोत्रस्य लभेदविकलं फलम्
នៅមណិកណ្ណិកា ដែលគ្មានអ្វីប្រៀបបាន អ្នកប្រាជ្ញបើថ្វាយអាហុតិតែមួយដង ក៏ទទួលបានផលពេញលេញ មិនខ្វះខាត ដូចការរក្សាអគ្និហោត្រពេញមួយជីវិត។
Verse 71
इति श्रुत्वा हरेर्वाक्यमग्निबिंदुर्महातपाः । प्रणिपत्य महाभक्त्या पुनः पप्रच्छ माधवम्
លុះបានស្តាប់ព្រះវាចនៈរបស់ព្រះហរិ រីឯអគ្និបិន្ទុ អ្នកតបៈដ៏មហិមា បានក្រាបបង្គំដោយភក្តីដ៏ជ្រាលជ្រៅ ហើយសួរព្រះមាធវៈម្ដងទៀត។
Verse 72
अग्निबिंदुरुवाच । विष्णो कियत्परीमाणा पुण्यैषा मणिकर्णिका । ब्रूहि मे पुंङरीकाक्ष नत्वत्तस्तत्त्ववित्परः
អគ្និបិន្ទុបានពោលថា៖ «ឱ ព្រះវិṣṇu មណិកណ្ណិកាដ៏ពោរពេញដោយបុណ្យយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់នេះ មានវិសាលភាពប៉ុនណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំ ឱ ព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក ព្រោះគ្មានអ្នកដឹងតត្តវៈលើសព្រះអង្គទេ»។
Verse 73
श्रीविष्णुरुवाच । आगंगा केशवादा च हरिश्चंद्रस्य मंडपात् । आमध्याद्देवसरितः स्वर्द्वारान्मणिकर्णिका
ព្រះវិṣṇuមានព្រះបន្ទូលថា៖ «មណិកណ្ណិកា លាតសន្ធឹងចាប់ពី អាគង្គា និង កេសវៈ ចាប់ពីមណ្ឌបរបស់ហរិឝ្ចន្ទ្រ ចាប់ពីកណ្ដាលនៃទន្លេទេវៈ និងចាប់ពី ស្វರ್ಗទ្វារ»។
Verse 74
स्थूलमेतत्परीमाणं सूक्ष्मं च प्रवदामि ते । हरिश्चंद्रस्य तीर्थाग्रे हरिश्चंद्रविनायकः
នេះជាវិសាលភាពដោយទូលំទូលាយ; ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីវិមាត្រលម្អិត (ខាងក្នុង) ផងដែរ។ នៅមុខទីរថៈរបស់ហរិឝ្ចន្ទ្រ មាន ហរិឝ្ចន្ទ្រ វិនាយក ស្ថិតនៅ។
Verse 75
सीमाविनायकश्चात्र मणिकर्णी ह्रदोत्तरे । सीमाविनायकं भक्त्या पूजयित्वा नरोत्तमः
នៅទីនេះផងដែរ មាន សីមា-វិនាយក ស្ថិតនៅខាងជើងនៃស្រះមណិកណ្ណី។ លុះបានបូជាសីមា-វិនាយកដោយភក្តីហើយ ឱ បុរសដ៏ប្រសើរ…
Verse 76
मोदकैः सोपचारैश्च प्राप्नुयान्मणिकर्णिकाम् । हरिश्चंद्रे महातीर्थे तर्पयेयुः पितामहान्
ដោយមានមូដកៈ និងគ្រឿងបូជាតាមពិធី (ឧបចារៈ) គួរទៅកាន់ មណិកណិកា។ នៅមហាទីរថៈ ហរិឝចន្ទ្រៈ គួរធ្វើ តរពណៈ ដើម្បីបំពេញចិត្តបុព្វបុរស។
Verse 77
शतं समाःसु तृप्ताः स्युः प्रयच्छंति च वांच्छितम् । हरिश्चंद्रे महातीर्थे स्नात्वा श्रद्धान्वितो नरः
បុរសដែលមានសទ្ធា ស្នាននៅមហាទីរថៈ ហរិឝចន្ទ្រៈ បុព្វបុរសនឹងត្រេកអរ និងតೃप्तរយៈពេលមួយរយឆ្នាំ ហើយក៏ប្រទានអ្វីដែលប្រាថ្នា។
Verse 78
हरिश्चंद्रेश्वरं नत्वा न सत्यात्परिहीयते । ततः पर्वततीर्थं च पर्वतेश्वर संनिधौ
ក្រោយពេលគោរពបង្គំ ហរិឝចន្ទ្រេឝ្វរៈ មនុស្សមិនធ្លាក់ចេញពី សត្យៈ (សេចក្តីពិត) ទេ។ បន្ទាប់មក មានទីរថៈ បរវតៈ នៅជិតស្និទ្ធ បរវតេឝ្វរៈ។
Verse 79
अधिष्ठानं महामेरोर्महापातकनाशनम् । तत्र स्नात्वार्चयित्वेशं किंचिद्दत्त्वा स्वशक्तितः
ទីនោះជាអធិષ્ઠាននៃ មហាមេរុ ជាអ្នកបំផ្លាញមហាបាប។ ស្នាននៅទីនោះ បូជាព្រះអីឝៈ ហើយឧបត្ថម្ភទានបន្តិចតាមកម្លាំងខ្លួន—
Verse 80
अध्यास्य मेरुशिखरं दिव्यान्भोगान्समश्नुते । कंबलाश्वतरं तीर्थं पर्वतेश्वर दक्षिणे
គាត់អង្គុយលើកំពូលមេរុ ហើយសោយសុខទិព្វ។ (បន្ទាប់មក) មានទីរថៈឈ្មោះ កំបលាឝ្វតរ នៅខាងត្បូងនៃ បរវតេឝ្វរៈ។
Verse 81
कंबलाश्वतरेशं च तत्तीर्थात्पश्चिमे शुभम् । तस्मिंस्तीर्थे कृतस्नानस्तल्लिंगं यः समर्चयेत्
នៅខាងលិចនៃទីរថនោះ មានកំបលាអશ્વតរេសៈ ដ៏ជាមង្គល។ អ្នកណាដែលងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីរថនោះ ហើយបូជាលិង្គនោះតាមវិធីគួរគប្បី—
Verse 82
अपि तस्य कुले जाता गीतज्ञाः स्युः श्रियान्विताः । चक्रपुष्करिणी तत्र योनिचक्र निवारिणी
សូម្បីតែអ្នកដែលកើតក្នុងវង្សត្រកូលរបស់គាត់ ក៏ក្លាយជាអ្នកជំនាញបទចម្រៀង និងពោរពេញដោយសិរីសម្បត្តិ។ នៅទីនោះក៏មាន ចក្រពុស្ករិណី ដែលបំបាត់ “យោនិចក្រក” គឺវដ្តកំណើត។
Verse 83
संसारचक्रे गहने यत्र स्नातो विशेन्नना । चक्रपुष्करिणी तीर्थ ममाधिष्ठानमुत्तमम्
ក្នុងចក្រសង្សារដ៏ស្មុគស្មាញ និងលំបាកឆ្លងកាត់ អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងចូលទៅកាន់ (មាគ៌ាសង្គ្រោះ) ដោយមិនខាន។ ទីរថនៃចក្រពុស្ករិណី គឺជាអធិស្ឋានដ៏ឧត្តមរបស់ខ្ញុំ។
Verse 84
समाः परार्धसंख्यातास्तत्र तप्तं महातपः । तत्र प्रत्यक्षतां यातो मम विश्वेश्वरः परः
នៅទីនោះ បានអនុវត្តមហាតបស្យា អស់រយៈពេលឆ្នាំចំនួន “បរារធ”។ នៅទីនោះផងដែរ វិស្វេស្វរៈដ៏លើសលប់របស់ខ្ញុំ បានបង្ហាញជាប្រចក្ខ។
Verse 85
तत्र लब्धं मयैश्वर्यमविनाशि महत्तरम् । चक्रपुष्करिणी चैव ख्याताभून्मणिकर्णिका
នៅទីនោះ ខ្ញុំបានទទួលអៃશ્વર્યដ៏ធំធេងជាងមុន និងមិនវិនាស។ ហើយចក្រពុស្ករិណីនោះឯង ក៏បានល្បីល្បាញថា “មណិកណ្ណិកា”។
Verse 86
द्रवरूपं परित्यज्य ललनारूपधारिणी । प्रत्यक्षरूपिणी तत्र मयैक्षि मणिकर्णिका
ដោយបោះបង់រូបរាវ (ដូចទឹក) ហើយទ្រង់រូបជាកុមារី មណិកណ៌និកាទេវីបានបង្ហាញជារូបប្រត്യക്ഷ ហើយខ្ញុំបានឃើញនៅទីនោះ។
Verse 87
तस्या रूपं प्रवक्ष्यामि भक्तानां शुभदं परम् । यद्रूपध्यानतः पुंभिराषण्मासं त्रिसंध्यतः
ខ្ញុំនឹងពោលពណ៌នារូបរបស់នាង ដែលជាមង្គលដ៏លើសលប់សម្រាប់ភក្ត; ដោយសមាធិលើរូបនោះ មនុស្សម្នាក់ប្រកាន់ខ្ជាប់រយៈពេលប្រាំមួយខែ នៅត្រីសន្ធ្យា នឹងទទួលបានសេចក្តីកុសល។
Verse 88
प्रत्यक्षरूपिणी देवी दृश्यते मणिकर्णिका । चतुर्भुजा विशालाक्षी स्फुरद्भालविलोचना
ទេវីមណិកណ៌និកា ត្រូវបានឃើញជារូបប្រត്യക്ഷ—មានបួនព្រះហស្ត ភ្នែកធំទូលាយ និងមានភ្នែកភ្លឺរលោងលើថ្ងាស។
Verse 89
पश्चिमाभिमुखी नित्यं प्रबद्धकरसंपुटा । इंदीवरवतीं मालां दधती दक्षिणे करे
នាងតែងតែបែរមុខទៅទិសលិច ដាក់ព្រះហស្តទាំងពីរជាមុទ្រាសំពុតដូចពែង; ហើយកាន់មាលាដែលសម្បូរដោយផ្កាឈូកខៀវនៅព្រះហស្តស្តាំ។
Verse 90
वरोद्यते करे सव्ये मातुलुंग फलं शुभम् । कुमारीरूपिणी नित्यं नित्यं द्वादशवार्षिकी
នៅព្រះហស្តឆ្វេង នាងបង្ហាញមុទ្រាប្រទានពរ ហើយកាន់ផ្លែមាតុលុង្គ (ស៊ីត្រុង) ដ៏មង្គល; នាងស្ថិតជាកុមារីជានិច្ច—ជានិច្ចដូចអាយុដប់ពីរឆ្នាំ។
Verse 91
शुद्धस्फटिककांतिश्च सुनील स्निग्धमूर्द्धजा । जितप्रवालमाणिक्य रमणीय रदच्छदा
ពន្លឺរបស់នាងដូចគ្រីស្តាល់សុទ្ធ; សក់របស់នាងរលោងពណ៌ខៀវជ្រៅ; បបូរមាត់ដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់នាងភ្លឺលើសផ្កាថ្ម និងមណីក្យ។
Verse 92
प्रत्यग्रकेतकीपुष्पलसद्धम्मिल्ल मस्तका । सर्वांग मुक्ताभरणा चंद्रकांत्यंशुकावृता
ក្បាលនាងតុបតែងដោយសក់ចង/ក្រងសក់ភ្លឺរលោង មានផ្កាកេតកីស្រស់ជាមកុដ; រាងកាយទាំងមូលពាក់គ្រឿងអលង្ការមុត្ដា; នាងស្លៀកពាក់វត្ថ្រដែលភ្លឺដូចពន្លឺព្រះច័ន្ទ។
Verse 93
पुंडरीकमयीं मालां सश्रीकां बिभ्रती हृदि । ध्यातव्यानेन रूपेण मुमुक्षुभिरहर्निशम्
នាងពាក់កម្រងផ្កាឈូកស (ពុណ្ឌរីក) ដ៏រុងរឿងទុកលើបេះដូង; អ្នកប្រាថ្នាមោក្ខៈគួរធ្វើសមាធិរំលឹកនាងតាមរូបនេះ ទាំងថ្ងៃទាំងយប់។
Verse 94
निर्वाणलक्ष्मीभवनं श्रीमतीमणिकर्णिका । मंत्रं तस्याश्च वक्ष्यामि भक्तकल्पद्रुमाभिधम् । यस्यावर्तनतः सिद्ध्येदपि सिद्ध्यष्टकं नृणाम्
ព្រះនាងមណិករណិកាដ៏រុងរឿង គឺជាទីស្ថិតនៃសម្បត្តិព្រះលក្ខ្មីនៃនិរវាណ។ ខ្ញុំនឹងបង្ហាញមន្ត្ររបស់នាងផង ដែលគេហៅថា «ដើមកល្បព្រឹក្សសម្រាប់ភក្ត»; ដោយការជបវាចា វានាំឲ្យកើតសិទ្ធិទាំងប្រាំបីសម្រាប់មនុស្ស។
Verse 95
वाग्भवमायालक्ष्मीमदनप्रणवान्वदेत्पूर्वम् । भांत्यं बिंदूपेतं मणिपदमथ कर्णिके सहृत्प्रणवपुटः
ដំបូងគេត្រូវបញ្ចេញព្យាង្គពូជ—វាគ្ភវ, មាយា, លក្ខ្មី និងមទន—ជាមួយប្រណវ (អោំ)។ បន្ទាប់មកនិយាយ ‘ភាំ’ ដែលមានពិន្ទុ (bindu), រួចពាក្យ ‘មណិ’; ហើយបន្ត ‘ករណិកេ’ ដែលត្រូវបិទព័ទ្ធដោយប្រណវភ្ជាប់នឹង ‘ហ្រឹត’។
Verse 96
मंत्रःसुरद्रुमसमः समस्तसुखसंततिप्रदो जप्यः । तिथिभिः परिमितवर्णः परमपदं दिशति निशितधियाम्
មន្តនេះដូចដើមកល្បវೃក្សរបស់ទេវតា ប្រោសប្រទានសេចក្តីសុខទាំងអស់ជាបន្តបន្ទាប់ ហើយគួរត្រូវជប។ អក្សររបស់វាត្រូវបានកំណត់តាមទិថី; សម្រាប់អ្នកមានបញ្ញាច្បាស់ វាបង្ហាញបរមបទ។
Verse 97
तारस्तारतृतीयो बिंद्वंतोमणिपदं ततः कर्णिके । प्रणवात्मिपदं केन म इति मनुसंख्यवर्णमनुः
មន្តនេះត្រូវបានបង្កើតពី ‘តារ’ និង ‘តារ’ ជាលើកទីបី; ចប់ដោយបិន្ទុ បន្ទាប់មកមានពាក្យ ‘មណិ’ ដែលដាក់នៅក្នុងកណ្ណិកានៃផ្កាឈូក។ សារសំខាន់គឺប្រណវ; ពេលភ្ជាប់ ‘កេន’ និងអក្សរ ‘ម’ វាក្លាយជាមន្តដែលរាប់អក្សរតាមវិធាន។
Verse 98
अयं मंत्रोऽनिशं जप्यः पुंभिर्मुक्तिमभीप्सुभिः । होमो दशांशकः कार्यः श्रद्धाबद्धादरैर्नृभिः
បុរសដែលប្រាថ្នាមោក្សៈ គួរជបមន្តនេះជានិច្ច។ ហូមៈគួរធ្វើចំនួនមួយភាគដប់នៃការជប ដោយអ្នកដែលមានសទ្ធា និងការគោរពយ៉ាងជាប់ចិត្ត។
Verse 99
परिप्लुतैः पुंडरीकैर्गव्येन हविषास्फुटैः । सशर्करेण मेधावी सक्षौद्रेण सदाशुचिः
ដោយប្រើផ្កាឈូកសព្វស្រស់ពណ៌សដែលរីកពេញលេញ និងយកឃីពីទឹកដោះគោជាហវិសបរិសុទ្ធ—លាយជាមួយស្ករ និងទឹកឃ្មុំ—សាធកមានប្រាជ្ញា ដែលស្អាតជានិច្ច គួរបូជាអាហុតិ។
Verse 100
त्रिलक्षमंत्र जप्येन मृतो देशांतरेष्वपि । अवश्यं मुक्तिमाप्नोति मंत्रस्यास्य प्रभावतः
បើបានបញ្ចប់ការជបមន្តនេះចំនួនបីសែនដង ទោះបីស្លាប់នៅប្រទេសផ្សេងក៏ដោយ ដោយអานุភាពនៃមន្តនេះ គេនឹងទទួលបានមោក្សៈដោយប្រាកដ។
Verse 110
पूजयित्वा पशुपतिमुपोषणपरायणाः । पशुपाशैर्न बध्यंते दर्शे विहितपारणाः
អ្នកណាដែលបូជាព្រះបសុបតិ (Paśupati) ហើយឧស្សាហ៍ក្នុងអុបោសណា (ការតមអាហារ) មិនត្រូវបានចងដោយ “បសុបាស” ដែលចងសត្វលោកឡើយ។ ដោយធ្វើ “បារណា” តាមវិធីក្រឹត្យនៅថ្ងៃទស្ស (ថ្ងៃចន្ទថ្មី) គេបានរួចផុតពីខ្សែចងរបស់ព្រះបសុបតិ។
Verse 120
तत्राभ्याशे स्कंदतीर्थं तत्राप्लुत्य नरोत्तमः । दृष्ट्वा षडाननं चैव जह्यात्षाट्कौशिकीं तनुम्
នៅជិតនោះមានស្កន្ទ-ទីរថ (Skanda-tīrtha) ដ៏បរិសុទ្ធ។ បុរសដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយបានឃើញ “ឥដានន” (Ṣaḍānana) ស្កន្ទមុខប្រាំមួយ នឹងបោះបង់កាយដែលកើតពីស្រទាប់ប្រាំមួយនៃគុសិកា (Kuśikā)។
Verse 130
योगक्षेमं सदा कुर्याद्भवानी काशिवासिनाम् । तस्माद्भवानी संसेव्या सततं काशिवासिभिः
ព្រះភវានី (Bhavānī) តែងតែប្រទាន “យោគ-ក្សេម” គឺសុខសាន្ត និងការការពារ ដល់អ្នកស្នាក់នៅកាសី។ ដូច្នេះ អ្នកកាសីគួរតែគោរពបូជា និងបម្រើព្រះភវានីជានិច្ច។
Verse 140
ज्ञानतीर्थं च तत्रैव ज्ञानदं सवर्दा नृणाम् । कृताभिषेकस्तत्तीर्थे दृष्ट्वा ज्ञानेश्वरं शिवम्
នៅទីនោះផងដែរ មានជ្ញាន-ទីរថ (Jñāna-tīrtha) ដែលប្រទានចំណេះដឹងវិញ្ញាណដល់មនុស្សជានិច្ច។ បន្ទាប់ពីធ្វើអភិសេក/ងូតទឹកនៅទីរថនោះ ហើយបានឃើញព្រះសិវៈជាព្រះជ្ញានេឝ្វរ (Jñāneśvara) គេបានទទួលពរជ័យនៃប្រាជ្ញា។
Verse 150
पितामहेश्वरं लिंगं ब्रह्मनालोपरिस्थितम् । पूजयित्वा नरो भक्त्या ब्रह्मलोकमवाप्नुयात्
ដោយបូជាលិង្គនៃព្រះពិតាមហេឝ្វរ (Pitāmaheśvara) ដែលស្ថិតលើព្រហ្ម-ណាល (Brahma-nāla) ដោយសទ្ធាភក្តិ មនុស្សនោះបានទៅដល់ព្រហ្មលោក (Brahmaloka) ដែនព្រះព្រហ្ម។
Verse 160
तत्र भागीरथे तीर्थे श्राद्धं कृत्वा विधानतः । ब्राह्मणान्भोजयित्वा तु ब्रह्मलोके नयेत्पितॄन्
នៅទីនោះ ក្នុងទីរម្យទេវស្ថាន បាហ្គីរថ ទីរថៈ បន្ទាប់ពីធ្វើពិធី ស្រាទ្ធ (śrāddha) តាមវិធីប្បញ្ញត្តិ ហើយបម្រើភោជនាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ នោះអ្នកនឹងនាំបិត្របុព្វបុរសទៅដល់ ព្រហ្មលោក។
Verse 170
मार्कंडेयेश्वरात्प्राच्यां वसिष्ठेश्वर पूजनात् । निष्पापो जायते मर्त्यो महत्पुण्यमवाप्नुयात्
នៅខាងកើតនៃ ម៉ារកណ្ឌេយេស្វរៈ ដោយការបូជា វសិષ્ઠេស្វរៈ មនុស្សស្លាប់បានកើតជាមនុស្ស នឹងក្លាយជាអ្នកគ្មានបាប ហើយទទួលបានបុណ្យធំធេង។
Verse 180
दक्षिणेऽगस्त्यतीर्थाच्च तीर्थमस्त्यतिपावनम् । गंगाकेशवसंज्ञं च सर्वपातकनाशनम्
នៅខាងត្បូងនៃ អគស្ត្យ ទីរថៈ មានទីរថៈមួយទៀតដែលបរិសុទ្ធយ៉ាងខ្លាំង មាននាមថា គង្គាកេសវៈ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 190
प्रचंडनरसिंहोहं चंडभैरवपूर्वतः । प्रचंडमप्यघं कृत्वा निष्पाप्मा स्यात्तदर्चनात्
«ខ្ញុំគឺ ប្រាចណ្ឌ នរសിംហៈ» ស្ថិតនៅខាងកើតនៃ ចណ្ឌ ភៃរវៈ។ ទោះបីបានប្រព្រឹត្តបាបដ៏សាហាវក៏ដោយ ដោយការអរចនា (បូជា) ព្រះអង្គ នោះនឹងក្លាយជាអ្នកគ្មានបាប។
Verse 200
त्रिविक्रमोस्म्यहं काश्यामुदीच्यां च त्रिलोचनात् । ददामि पूजितो लक्ष्मीं हरामि वृजिनान्यपि
«ខ្ញុំគឺ ត្រីវិក្រమៈ នៅកាសី» ស្ថិតនៅខាងជើងនៃ ត្រីលោចនៈ។ ពេលបានបូជា ខ្ញុំប្រទាន លក្ស្មី (សម្បត្តិ-សេចក្តីរុងរឿង) ហើយក៏ដកហូតទុក្ខវេទនា អពមង្គល និងបាបផងដែរ។
Verse 210
नारायणस्वरूपेण गणाश्चक्रगदोद्यताः । कुर्वंति रक्षां क्षेत्रस्य परितो नियुतानि षट्
ក្នុងរូបនារាយណៈ ពួកគណៈ (gaṇa) ដែលកាន់ចក្រ និងគទា បានការពារតំបន់បរិសុទ្ធនេះជុំវិញគ្រប់ទិស ដោយមានចំនួនប្រាំមួយ និយុត។
Verse 220
वामनः शंखचक्राब्जगदाभिरुपलक्षितः । लक्ष्मीवंतं जनं कुर्याद्गृहेपि परिधारितः
វាមនៈ ដែលមានសញ្ញាសង្ខ ចក្រ ផ្កាឈូក និងគទា ទោះបីដាក់គោរពនៅក្នុងផ្ទះក៏ដោយ ក៏ធ្វើឲ្យមនុស្សមានសម្បត្តិលក្ខ្មី។
Verse 230
वासुदेवश्च शंखारि गदाजलजभृत्सदा । शंखांबुज गदाचक्री ध्येयो नारायणो नृभिः
វាសុទេវៈ តែងកាន់សង្ខ ចក្រ គទា និងផ្កាឈូកជានិច្ច; នារាយណៈដែលប្រកបដោយសង្ខ ផ្កាឈូក គទា និងចក្រ គួរឲ្យមនុស្សទាំងឡាយធ្វើសមាធិរំលឹក។
Verse 240
प्रणम्य दूरादपिच संप्रहृष्टतनूरुहः । अभ्युत्थातुं मनश्चक्रे शंखचक्रगदाधरः
ក្រោយពេលកោតបង្គំពីចម្ងាយ សក់រោមលើកាយរីករាយព្រឺព្រួច; អ្នកកាន់សង្ខ ចក្រ និងគទា បានសម្រេចក្នុងចិត្តថានឹងក្រោកឡើងទទួលស្វាគមន៍។
Verse 250
पठितव्यः प्रयत्नेन बिंदुमाधवसंभवः । श्रोतव्यः परया भक्त्या भुक्तिमुक्तिसमृद्धये
កថានេះដែលពាក់ព័ន្ធនឹង បិន្ទុមាធវៈ គួរអានដោយខិតខំ និងគួរស្តាប់ដោយភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ដើម្បីឲ្យរុងរឿងទាំងភុក្តិ និងមុក្តិ។
Verse 251
संप्राप्ते वासरे विष्णो रात्रौ जागरणान्वितः । श्रुत्वाख्यानमिदं पुण्यं वैकुंठे वसतिं लभेत्
ពេលដល់ថ្ងៃបរិសុទ្ធនៃព្រះវិṣṇu អ្នកណាដែលធ្វើជាគារវៈដោយការភ្ញាក់យាមពេញរាត្រី ហើយស្តាប់រឿងព្រេងដ៏មានបុណ្យនេះ នឹងទទួលបានទីលំនៅនៅវៃគុន្ឋៈ។